【老友记】“抱歉我有社交恐惧症。”

英语老师瑶瑶

【句子】My brother has a slight phobia about needles. 【Friends-S2E6】 【发音】[maɪ] [ˈbrʌð.ə(r)] [hæz] [eɪ] [slaɪt] [ˈfəʊ.bi.ə] [ə'baʊt] ['nɪ:dlz] 【发音技巧】a重读;slight phobia不完全失去爆破;about needles不完全失去爆破; 【翻译】我哥有点害怕打针。 【适用场合】 phobia这个词看起来挺高级的,你们可能见过很多由它合成的词。 单独用其实也ok 它的英文释义是: an extreme fear of a particular thing or situation, especially one that cannot be reasonably explained 对某种东西、情况无理性的害怕(很难解释原因) 一般常见的搭配是: sb. has (got) a phobia about/of sth. 某个人害怕某个事物/场景 eg: I've got a phobia about/of worms. 我很害怕虫子。/我有虫子恐惧症。 eg: He has a phobia about flying. 他害怕坐飞机。 eg: She suffered from a phobia about birds. 她饱受鸟类恐惧症之苦。 那猜测一下social phobia是什么意思? 社交恐惧症 比如说有social phobia的人你让他在公共场合发言他都会觉得很害怕很痛苦。 那我也说了英语中有很多词都是由这个phobia合成而来的,比如说: aerophobia 高空恐惧症; aquaphobia 水恐惧症/恐水症; belonephobia 恐针症;害怕尖锐的物品 怕打针 cyberphobia 电脑恐惧症; claustrophobia 幽闭恐惧症; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他对人群的害怕逐渐发展成了恐惧症。 (人群恐惧症:demophobia)

7分钟
3
5年前

【老友记】“我从家里独立出来的时候,已经差不多30岁了!”

英语老师瑶瑶

【句子】Quick! Aim him at that pack of babes over there. Maybe one of them will break away! 【Friends-S2E6】 【发音】[kwɪk] [eɪm] [hɪm] [æt] [ðæt] [pæk] [əv] [beɪbz] [ˈəʊ.və(r)] [ðeə(r)] ['meɪbi] [wʌn] [əv] [ðəm] [wɪl] [breɪk] [ə'weɪ] 【发音技巧】aim him击穿;at that pack of不完全失去爆破+完全失去爆破+连读;one of连读;break away连读; 【翻译】赶紧的!把宝宝对准那边的妹子们,也许会过来一个。 【适用场合】 break away 意思蛮多的。我们之前节目中也有出现过。 1. to leave or to escape from someone who is holding you 挣脱; eg: He grabbed her, but she managed to break away. 他抓住了她,但是她成功挣脱了。 eg: I had to chase my dog down the street after he broke away during our walk. 我遛狗的时候,狗挣脱了,我不得不在街上追我的狗。 引申义:脱离团队 eg: One or two of the tourists broke away from the tour group. 有一两个游客从旅游团队中走散了。 这个用法和我们今天美剧视频中用法比较接近。 2. to stop doing sth. 停止某项活动; eg: I know you have to finish this paper, but can you break away for a bit and talk to your grandparents? 我知道你得完成这篇论文,但是你能不能腾出点时间,陪你爷爷奶奶说说话? 3. to sever a relationship with another person, especially the parent-child relationship 切断和某个人/团体之间的关系,尤其是父母-孩子之间的关系 这种用法可以说break away from sb. 或者break free from sb. 或者break loose from sb. eg: He found it hard to break away from his mother. 他发现他很难摆脱母亲的影响。 eg: Tim was almost thirty when he finally broke free. Tim自己从家里独立出来的时候,已经差不多30岁了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She broke away from work long enough to go out for lunch.

6分钟
0
5年前

【老友记】“连男朋友都还没有,还担心带孩子的问题?”

英语老师瑶瑶

【句子】This is nuts. Do you know how long it’s gonna be before you actually have to deal with this problem? You don’t even have a boyfriend yet. 【Friends-S2E6】 【发音】[ðɪs] [ɪz] [nʌts] [du:] [ju:] [nəʊ] [haʊ] [lɒŋ]/[lɑ:ŋ] [ɪts] [ˈgə.nə]/[ˈgɑ:.nə] [bi:] [bɪˈfɔ:(r)] [ju:] [ˈæk.tʃu.ə.li] [hæv] [tʊ] [di:l] [wɪð] [ðɪs] ['prɒbləm]/['prɑ:bləm] [ju:] [dəʊnt] ['i:vn] [hæv] [ə] [ˈbɔɪ.frend] [jet] 【发音技巧】this is连读;have a连读; 【翻译】太不着边际了,你知道你还要等多久才能遇到这个问题吗?你现在连个男朋友都没有呢! 【适用场合】 nuts 在这里并不能理解成坚果的复数; 在口语中经常用来指:foolish, stupid or strange: 愚蠢的;奇怪的;胡说。 或者manic or eccentric; out of one's mind 发疯了的;不正常的; 这个用法我们之前节目中讲过,这里简单复习一下啦。 后面经常跟to do动词不定式的形式。 eg: You must be nuts to go climbing mountains in winter. 大冬天要去爬山,你怕不是疯了? eg: All these phone calls are driving me nuts. 这些通电话要把我逼疯了。 drive sb. nuts 就相当于drive sb. crazy把某个人逼疯 其实有的时候口语里也可以当做语气词用,表达dismay, frustration, or exasperation焦虑、挫败、愤怒的情绪。 eg: Ah, nuts! I left my lunchbox on the school bus! 啊我去,我把我的午餐饭盒落在校车上了。 如果说: be nuts about sb./sth. 就相当于in love with sb; very enthusiastic about sth; be crazy about sth. 为……而痴狂; eg: He's absolutely nuts about her. 他疯狂地迷恋她。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A goal was scored and the crowd went nuts.

5分钟
1
5年前

【老友记】“抱歉是我拖后腿了。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- I’m just saying that we…sometimes we like to do stuff that costs a little more. -- Oh, and you feel like we hold you back. 【Friends-S2E5】 【发音】[aɪm] [dʒʌst] ['seɪɪŋ] [ðæt] [wi:] [ˈsʌm.taɪmz] [wi:] [laɪk] [tʊ] [du:] [stʌf] [ðæt] [kɒsts]/[kɑ:sts] [ə] ['lɪtl] [mɔ:(r)] [əʊ] [ænd] [ju:] [fi:l] [laɪk] [wi:] [həʊld] [ju:] [bæk] 【发音技巧】just saying不完全失去爆破;like to完全失去爆破;that costs完全失去爆破;little美音浊化;hold you音的同化; 【翻译】-- 我只是想说,有的时候我们也想安排些稍微花销大一些的活动。 -- 哦,然后你们觉得我们拖你们后腿了呗? 【适用场合】 hold sb./sth. back 1. to prevent sb./sth. from moving forward or crossing sth. 阻止某个人、某物前进 eg: The dam was not strong enough to hold back the flood waters. 这个大坝不够结实,阻挡不住洪水。 eg: Please hold back your dog. 请拉住你的狗。 2. 阻止某人/某个事物的进展; to prevent the progress or development of sb./sth. eg: I wanted to tell him the truth, but something held me back. 我想告诉他事情的真相,但是有些原因阻止了我。 eg: Your fears are really holding you back in life. 在你的生活里,你的恐惧阻碍了你前进。 3. 隐瞒信息 to not tell sb. sth. they want or need to know eg: I think he's holding something back. I'm sure he knows more than he admits. 我觉得他在隐瞒什么,我肯定他知道的远比他承认的多。 4. 克制、压抑情绪 to stop yourself from expressing how you really feel eg: She just managed to hold back her anger. 她刚刚成功地压抑住了自己的一腔怒火。 eg: He held back his tears. 他忍住了自己的眼泪。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你的干预,让我无法完成工作。hold sb. back from doing sth.

5分钟
3
5年前

【老友记】“我没拿回扣啊!”

英语老师瑶瑶

【句子】Those steaks were just a gift from the meat vendor. That was not a kickback. 【Friends-S2E5】 【发音】[ðəʊz] [steɪks] [wɜ:(r)] [dʒʌst] [ə] [gɪft] [frɒm]/[frɑ:m] [ðə] [mi:t] ['vendə(r)] [ðæt] [wɒz]/[wɑ:z] [nɒt]/[nɑ:t] [ə] [ˈkɪk.bæk] 【发音技巧】just a连读;gift from不完全失去爆破;meat vendor不完全失去爆破;not a连读+美音浊化;kickback完全失去爆破; 【翻译】那些牛排只是牛排供应商给的一个礼物而已啊,那不是回扣! 【适用场合】 kickback 踢回去? an amount of money that is paid to someone illegally in exchange for secret help or work 回扣的意思 有人给你钱,为了让你给予一些特殊帮助、特殊照顾 和bribe有点类似 eg: The governor denied accepting any kickbacks from the insurance industry. 这位州长矢口否认收受了保险公司的任何回扣。 eg: He is accused of paying kickbacks to a district official to win contracts with the school system. 他被指控,为了赢得教育系统的合同,而向地区官员给予回扣。 所以我们说: 英语中拿回扣、收受回扣,可以说accept a kickback 那么掏钱给别人回扣呢?pay a kickback to sb. 英语中还有一个表达有点点相似 叫做pay sb. off 掏钱让某个人闭嘴/花钱收买 to give someone money so that they will not do or say something, or so that they will go away payoff连起来作名词,可以指这个收买的钱款。 eg: There were rumors that key witnesses had been paid off to keep quiet. 有传言称,关键证人都已经被收买了,不会出来作证。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He got a contract to supply computers to the department in exchange for a kickback.

5分钟
2
5年前

【老友记】“彻底黄了……”

英语老师瑶瑶

【句子】Aside from that, the whole evening was pretty much a bust. 【Friends-S2E5】 【发音】[ə'saɪd] [frɒm]/[frɑ:m] [ðæt] [ðə] [həʊl] ['i:vnɪŋ] [wɒz]/[wɑ:z] ['prɪti] [mʌtʃ] [ə] [bʌst] 【发音技巧】aside from不完全失去爆破;pretty美音浊化;much a连读; 【翻译】除此之外,昨晚一整晚都挺没劲的。 【适用场合】 今天节目当中大家可以先看一下视频,视频中有一个这样的画面,Chandler的食指和中指绕在一起,这个其实有关fingers crossed我们之前讲过的。 当你祈祷某件事情可以顺利可以说:Fingers crossed. 那么这里Chandler比划这个动作,说的句子是: Apparently, Stevie and Hootie are like this. 很显然,这俩人关系很亲密。 其实在生活中,如果做这个动作的话,可以用来描述两个人之间关系非常的close很亲密。 as close to each other as two crossed fingers 除此之外,今天说一下这个bust 之前节目中我们讲过一个这样的表达,be busted/get busted “被抓到了吧?!被发现了吧!” 经常用于被警察发现、被家长发现你干坏事。 A person who is busted is caught doing something wrong, esp. caught by the police and accused of a crime. 今天 bust不是这个用法。可以理解成failure 或者flop失败; eg: The movie was a total bust. 那电影?垃圾。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们曾经尝试开一家新公司,后来彻底黄了。

4分钟
0
5年前

【老友记】“他跑到后台要了我的签名照。”

英语老师瑶瑶

【句子】Listen. It was nice to see you. I gotta run backstage. 【Friends-S2E5】 【发音】[ˈlɪs.ən] [ɪt] [wɒz]/[wɑ:z] [naɪs] [tʊ] [si:] [ju:] [aɪ] [ˈgɒt.ə]/[ˈgɑ:.tə] [rʌn] [ˈbæk.steɪdʒ] 【发音技巧】backstage不完全失去爆破; 【翻译】听着,我很高兴见到你,我现在要去一趟后台。 【适用场合】 后台backstage,是个挺高大上的地方。 那我们今天节目中,backstage并不是当做名词来使用的,而是副词adverb。 in the part of the theatre where the actors and artists get ready and wait to perform 表示:在后台; eg: After the show, we were allowed to go backstage to meet the cast. 表演结束之后,我们可以去后台见见演员们。 这里的cast 不难理解,很多人看剧都说卡司什么的,其实就是cast演员阵容。 eg: He went backstage and asked for her autograph. 他跑到后台,要她的签名。 eg: He met Jackson backstage at his concert in Shanghai. 在上海的演唱会上,他在后台见到了Jackson。 那么有的时候在一些场合中,backstage也可以用来指:私下地;隐蔽地;不为人所知地; happening in private or in secret eg: The organizers say it's a fair contest but who knows what goes on backstage? 最近吃《最强大脑》的幕后瓜,就有这种感觉。 组织方声称这是一场公平的比赛,但谁知道幕后到底啥情况? eg: We planned our strategies backstage. 我们私下里布局了我们的计划。 Are you one of the ones that fooled around with my Dad? 你以前也跟我爸乱搞过吗? fool around 这里的意思并不是我们之前学过的胡闹;糊弄时间; to spend your time doing nothing useful: eg: We spent the afternoon fooling around on the beach. 我们花了一个下午在沙滩上混时间。 而指的是已婚的人,在外面have an affair;cheat 在外面胡搞 eg: She'd been fooling around with someone at work. 她一直跟一个同事搞在一起。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我想知道这场比赛到底幕后发生了什么。

5分钟
2
5年前

【老友记】“怎么做都不对。”

英语老师瑶瑶

【句子】I don’t understand. I mean…it’s like we can’t win with you guys. 【Friends-S2E5】 【发音】[aɪ] [dəʊnt] [ˌʌndə(r)'stænd] [aɪ] [mi:n] [ɪts] [laɪk] [wi:] [kænt] [wɪn] [wɪð] [ju:] [gaɪz] 【发音技巧】暂无; 【翻译】我不是很明白,感觉,我们怎么做你们都不开心。 【适用场合】 you, he, etc. can't win (口语) 1. One is unable to find or create any success. 没办法成功;没招了; eg: That's the third manuscript to be rejected by the publishers. I guess I just can't win. 手稿第三次被出版社拒了,我想我可能没招了。 2. 或者 One cannot please someone or everyone. 某个人没有办法取悦某个人/每个人; eg: If I spend time with Phil, Jane’s unhappy. If I spend time with her, he’s jealous. I just can’t win. 如果我和Phil玩,那Jane不开心。但是如果我和Jane玩,Phil又会嫉妒,我没办法同时照顾到他俩的情绪。 eg: I can't win. If I agree with her, she says I have no mind of my own. If I don't, she says I'm being difficult. 我没招了,如果我同意她的观点,她说我没主见。如果我不同意,她又说我不好相处。 Look, it’s a nice gesture. It is. But it just feels like…charity. 各位,你们是一番好意,确实是这样。但是这样感觉很像是在施舍我们。 nice gesture非常适合对应汉语的“好意”,不要直译成为“优雅的姿势”; I’m gonna pass on the concert. 我想这次表演我不会去看的。 这个其实我们之前在第100期节目中,讲Your words, not mine. 的时候提到过这个句型。 eg: I think I would pass on the dessert. It seems that I’ve gained a few extra pounds lately. 哎呀,我还是不吃甜点了吧,我觉得我最近胖了不少。 pass on什么意思呢? 很多人知道有传递的意思,但在这里明显不是。 pass (on sth.) to say that you do not want sth. that is offered to you 或者 let something go by without accepting or taking advantage of it 我还是不了吧 eg: Thanks. I'm going to pass on the cheesecake if you don't mind. 谢谢,如果您不介意的话,乳酪蛋糕我就不吃了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她先是批评我在家里窝太久了,之后又说我总是和朋友们出门。我在她面前怎么做都不对。

7分钟
2
5年前

【老友记】“收音机听起来!”

英语老师瑶瑶

【句子】I can catch them on the radio! 【Friends-S2E5】 【发音】[aɪ] [kæn] [kætʃ] [ðəm] [ɒn]/[ɑ:n] [ðə] ['reɪdɪəʊ] 【发音技巧】暂无; 【翻译】我在收音机上收听就好啦! 【适用场合】 今天讲好几个知识点: 先说一下 I hear you 或者I hear what you're saying They are used for telling someone that you understand their opinion, especially when you disagree with it 口语中表示:我明白了,我懂了(但我不一定赞同你的看法) eg: I hear you, honey. I know you're in a lot of pain right now. 嗯……亲爱的,我明白你的意思了。我知道你现在很痛苦。 eg: I hear you. But it’s not our priority now. 我理解你的意思,但是这不是我们当前最紧要的事儿。 That’s a good point. 字面意思:那个观点很好; 引申义是:你说的很有道理! What you said makes sense. catch a TV/radio program都指的是收听、观看电视节目/广播节目的意思。 或者直接把这里的动词catch理解成hear or listen to IIf you catch a TV or radio program or an event, you manage to see or listen to it. eg: Bill turns on the radio to catch the local news. Bill打开了收音机,收听本地新闻。 eg: I didn’t catch the end of your sentence. 你刚说的最后一部分我没听到。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我明白你的意思,但是当前这个阶段,我们没办法买得起这么贵的一辆车。

5分钟
3
5年前

【老友记】“这点破烂玩意儿要30来块?”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m sorry, Monica. I’m feeling happy you got promoted. But cold cucumber mush for 30 something bucks? No! 【Friends-S2E5】 【发音】[aɪm] [ˈsɒr.i]/[ˈsɔ:r.i] ['mɒnɪkə]/['mɑ:nɪkə] [aɪm] [fi:lɪŋ] ['hæpi] [ju:] [gɒt]/[gɑ:t] [prə'məʊtɪd] [bʌt] [kəʊld] ['kjuːkʌmbə(r)] [mʌʃ] [fɔ:(r)] ['θɜ:(r)ti] ['sʌmθɪŋ] [bʌks] [nəʊ] 【发音技巧】got promoted完全失去爆破;but cold cucumber两处完全失去爆破; 【翻译】对不起,Monica,你升职了我很替你开心,但是冷冷的黄瓜糊要三十几块?我接受不了! 【适用场合】 30 something 数字+something怎么理解呢?一般在这三个场合下:unknown, unspecified, or forgotten 不知道;不确定;忘记了; 经常用来表示年纪、价格的约数; 比如20-something 可以理解成:20多岁;或者20多岁的人(表示年龄常用连字符) eg: I guess she's twenty-something. 我猜她二十多岁。 eg: I don’t know how old Tom is. I suppose he must be forty-something. 我也不知道Tom多大年纪了,我猜他肯定四十来岁。 如果不要连字符呢,其实也很常见,可以用来表示价格的约数。 eg: He charged me ten something for the hat. 那顶帽子他要了我十来块。 So five of us is 33.50 apiece. 所以我们每个人应该出33.5块。 apiece 当做副词理解; to or for each one; each:每个人;每一份; eg: There is enough bread for everyone to have two slices apiece. 如果每个人吃两片,面包还是足够的。 eg: They were given two apples apiece. 他们每个人发了俩苹果。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 开学之后,每个学生都发了15本书。

5分钟
1
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧