英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“大材小用”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】I don't know. You seem kinda overqualified. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /juː/ /siːm/ /ˈkaɪn.də/ /ˌəʊ.vəˈkwɒl.ɪ.faɪd/ /ˌəʊ.vərˈkwɑːl.ɪ.faɪd/ 【发音技巧】don't know不完全爆破; 【翻译】我说不好,你在这里似乎有些大材小用了。 【适用场合】 今天我们学习一下overqualified这个单词的用法。 它可以理解成having more knowledge, skill, and experience than is needed for a particular job; 所以其实就是“(对某一工作而言)资历过高的,大材小用的”这样的意思; eg: The problem with employing people who are overqualified for the job is that they often don't stay in it for long. 雇佣资历过高的人的问题是,他们通常不会在该职位上做很久。 eg: They didn't hire her because she was overqualified for the job. 他们没有雇佣她,因为她对这个职位来说,资历过高了。 eg: Sarah felt overqualified working as a waitress. She used to be a head chef in a famous hotel, and serving coffee made her feel her skills were being wasted. 莎拉觉得做服务员是大材小用。她曾经是一家著名酒店的大厨,现在端咖啡让她觉得自己的技能被浪费了。 eg: After graduating from university with a degree in finance, Tom took a job as a simple office clerk. His friends told him he was overqualified, but he needed the money. 汤姆在大学获得了金融学位后,找到了一份简单的办公室文员工作。他的朋友们都说他大材小用了,但他当时需要钱。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Using that powerful, expensive computer just for web browsing and watching movies is overqualified. A much cheaper one could do the same job.

5分钟
3
4个月前

【绝望的主妇】“我们需要削减家庭预算中的不必要开支。”

英语老师瑶瑶

【句子】Ed's been after me to trim the fat. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/edz/ /biːn/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tər/ /miː/ /tʊ/ /trɪm/ /ðə/ /fæt/ 【发音技巧】been after连读; 【翻译】埃德一直催着我精简冗员。 【适用场合】 今天我们学习一下trim the fat的用法,本来trim有“修剪、整理”这样的含义,这个短语字面的意思是“切掉肥肉”,稍微引申一下,可以理解成“削减开支;优化裁员;精简机构”这样的意思;对应的英文解释是to excise or discard elements that are seen as unnecessary; eg: Trim the fat off the meat before cooking it. 烹饪前先把肉上的肥油剔掉。 eg: The new CEO is trimming the fat by cutting unnecessary travel. 新上任的CEO正在通过削减不必要的差旅来精简开支。 eg: After the merger, the company had to trim the fat and let go of redundant staff. 在合并之后,公司不得不精简人员,裁掉了冗余的员工。 eg: We need to trim the fat from our reporting process. It's taking too long. 我们需要优化报告流程,去掉那些繁琐的环节,太耗时了。 eg: We need to trim the fat from our household budget - no more eating out. 我们需要削减家庭预算中的不必要开支,不能再下馆子了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Your story is good and your writing is solid, but you need to trim the fat a bit. There are just so many characters and plot points that aren't meaningful.

5分钟
2
4个月前

【绝望的主妇】“我们需要为任何出现的机会做好准备。”

英语老师瑶瑶

【句子】There's gonna be another round of firings coming down the pike. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/ðeə(r)z/ /ˈɡɒn.ə/ /ˈgɑː.nə/ /biː/ /əˈnʌð.ə(r)/ /raʊnd/ /əv/ /ˈfaɪə.rɪŋz/ /ˈkʌm.ɪŋ/ /daʊn/ /ðə/ /paɪk/ 【发音技巧】be another连读;round of连读; 【翻译】接下来还有一轮大规模的解聘。 【适用场合】 今天我们学习一下come down the pike的用法,可以理解成“即将到来、即将发生/出现;变得显眼/重要”;对应的英文解释是:to happen or become prominent,这个短语稍微有点难,这里的pike并不是“长矛”的意思,而是turnpike,指“那些笔直、重要的高速公路”; 所以come down the pike的字面意思是:“沿着公路而来”,后来自然而然也有引申为“在视野中出现、到来;登上舞台”这样的意思; eg: This is the best new software to come down the pike in years. 这是近年来出现的最好的新软件。 eg: We need to be ready for any opportunity that comes down the pike. 我们需要为任何出现的机会做好准备。 eg: We'll deal with that problem if it comes down the pike. 如果那个问题发生了,我们会处理的。 eg: You should take this job offer. Who knows when another will come down the pike? 你应该接受这份工作邀请,机不可失,谁知道下一个机会什么时候才会出现? eg: If you don't do your homework now, expect problems to come down the pike before the exam. 如果你现在不做作业,就等着问题在考试前接踵而至吧。 eg: He was the best writer to come down the pike in a long time. 他是很长一段时间以来涌现的最出色的作家。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这是我们公司历史上遇到过的最严重的危机。

6分钟
2
4个月前

【绝望的主妇】“他的超速罚单成了他驾驶记录上的一个污点。”

英语老师瑶瑶

【句子】This is Stu's employee evaluation file. Right here. This thing is full of black marks. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/ðɪs/ /ɪz/ /stuːz/ /ɪmˈplɔɪ.iː/ /ɪˌvæl.juˈeɪ.ʃən/ /faɪl/ /raɪt/ /hɪə(r)/ /ðɪs/ /θɪŋ/ /ɪz/ /fʊl/ /əv/ /blæk/ /mɑː(r)ks/ 【发音技巧】This is连读;Stu's employee连读;Right here不完全爆破;thing is连读;full of连读;black marks不完全爆破; 【翻译】这是斯图的员工评估表,就这个。通篇都是不足之处。 【适用场合】 今天我们学习一下black mark的用法;在英文中,black mark的字面意思是:“黑色的痕迹”;引申意味是:“一个不良记录;一个针对某人或某事的负面评价或污点。”; 来看看对应的英文解释:a lasting negative opinion or effect resulting from a mistake or failure; eg: The scandal was a black mark on the company's reputation. 那桩丑闻给公司的声誉抹了黑。 eg: His dishonesty was a black mark on their friendship. 他的不诚实是他们友谊中的一个污点。 eg: Jerry's speeding ticket was a black mark on his driving record that prevented him from getting a job as a delivery man. 杰里的超速罚单成了他驾驶记录上的一个污点,这使他没能得到那份送货员的工作。 eg: Being late for the important meeting put a black mark against his name. 在重要的会议上迟到,成为了他的一个污点。 eg: If you refuse to work late, won't that be a black mark against you? 如果你拒绝加班,那会不会成为你的一个污点? eg: If you complain to the boss once, you will get a black mark straight away. 只要你跟老板抱怨一次,你马上就会被记上一笔。 eg: It was another black mark against her that she had not gone to the last meeting. 她没有参加上次的会议,这又成了她的一个过失。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They let me keep my job after I got caught, but the transgression became a black mark against me for the rest of my career.

7分钟
1
4个月前

【绝望的主妇】“你怎么能堕落到这个地步?”

英语老师瑶瑶

【句子】I can't believe you would sink so low. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/aɪ/ /kɑːnt/ /kænt/ /bɪˈliːv/ /juː/ /wʊd/ /sɪŋk/ /səʊ/ /ləʊ/ 【发音技巧】can't believe失去爆破;would sink不完全爆破; 【翻译】我真不敢相信你竟然这么卑鄙! 【适用场合】 今天我们学习一下sink so low这个短语的用法。 sink本身有“沉没”的意思;sink so low的字面意思是:“沉到如此低的地步”,其实引申一下,就是指“一个人在道德、行为、标准或者地位上堕落到一个非常糟糕、可耻或者令人失望的境地”,来看看对应的英文解释:to have such low moral standards that you do sth. very bad; eg: Stealing from your friends? How could you sink so low? 偷你朋友的东西?你怎么能堕落到这个地步? eg: I never thought he would sink so low as to lie to me about it. 我从未想到过,他竟然会卑劣到对我撒谎的地步。 eg: I knew John wasn't the most generous guy around, but I never expected him to sink so low. 我知道约翰在周边的人中不算最大方的,但没料到他竟然会做这样的事情。 eg: After he lost his job, he sank so low that he had to beg for money. 失业后,他沦落到了不得不乞讨的地步。 口语中你也可以说sink to such depths,意思类似; eg: I can't believe that anyone would sink to such depths. 真不敢相信,有人会沦落到如此不堪的地步。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The magazine has really sunk so low. It used to publish serious journalism.

5分钟
3
4个月前

【绝望的主妇】“你为我做了这么多,我想为你做点什么作为回报。”

英语老师瑶瑶

【句子】And in exchange I get your silence? 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/ənd/ /ɪn/ /ɪksˈtʃeɪndʒ/ /aɪ/ /ɡet/ /jə(r)/ /ˈsaɪ.ləns/ 【发音技巧】And in连读;in exchange连读;get your音的同化; 【翻译】我这么做你就能保密了吗? 【适用场合】 今天我们学习一下in exchange的用法,可以理解成:in order to get or obtain someone or something else;表示“交换”的意思,这个短语的后面也经常会跟上for sth./sb.来搭配,表示“用某人/某物交换”; eg: How about you give me those boots in exchange for my old jacket? 我用我的旧夹克换你那双靴子,怎么样? eg: What can we give them in exchange for two hostages? 我们能用什么来交换两名俘虏? eg: John gave Mary a book and got a sweater in exchange. 约翰送给玛丽一本书,换回一件毛衣。 eg: Jim lent Bill his motorcycle, and Bill offered his car in exchange. 吉姆把摩托车借给比尔,比尔提出用他的汽车作为交换。 eg: At the party, the guests were given cookies in exchange for the ones they brought. 派对上,宾客们用自带的饼干换取了其他饼干。 eg: They were given food and shelter in exchange for work. 他们通过劳动换取食物和住所。 eg: I'd like to do something for you in exchange for everything you've done for me. 你为我做了这么多,我想为你做点什么作为回报。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'm sure they'll give you a good bit of money in exchange for your silence on this issue.

6分钟
3
4个月前

【绝望的主妇】“我这双鞋买得太划算了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Yeah. Pretty sweet deal, don't you think? 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/jeə/ /ˈprɪt.i/ /swiːt/ /diːl/ /dəʊnt/ /juː/ /θɪŋk/ 【发音技巧】Pretty闪音;sweet deal失去爆破;don’t you音的同化; 【翻译】是啊,这是相当划算的一笔交易,不是吗? 【适用场合】 今天我们来学习一下sweet deal的用法,可以理解成:“一笔很划算的交易”或者“一个很有利的安排”; 我们来看看对应的英文解释:a beneficial business arrangement或者a purchase that one believes was a bargain; eg: Wow, they're giving away free pizza? Sweet deal! 哇,他们免费送披萨?太爽了吧! eg: A: "I got this almost new leather jacket for only fifty bucks!" B: "Wow, sweet deal, man!" A:“我花了才50美元就买了这件几乎全新的皮夹克!” B:“哇,哥们儿,这买卖太划算了!” eg: He works from home three days a week and gets paid a six-figure salary. That's a sweet deal! 他一周有三天在家工作,还能拿六位数的薪水。这待遇也太爽了吧! eg: So, Monica gets to plan the entire wedding and I just have to show up and pay? Sweet deal. 所以,莫妮卡负责策划整个婚礼,我只需要露个脸,付个钱?真是个好差事。 eg: I got a sweet deal on these shoes—they were 75% off! 我这双鞋买得太划算了,打了二五折! 【请翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The benefits package that the company offered proved to be a really sweet deal. It kept employees happy and helped retain top talent.

6分钟
2
4个月前

【绝望的主妇】“这两条原则本质上是很相似的。”

英语老师瑶瑶

【句子】I know that we've had our little differences. But at the core, I believe that we're both good people... 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/aɪ/ /nəʊ/ /ðæt/ /wiːv/ /hæd/ /aʊə(r)/ /ˈlɪt.l/ /ˈdɪf.ər.ən.sɪz/ /bʌt/ /æt/ /ðə/ /kɔː(r)/ /aɪ/ /bɪˈliːv/ /ðæt/ /wɪə(r)/ /bəʊθ/ /ɡʊd/ /ˈpiː.pl/ 【发音技巧】that we've类似不完全爆破的处理;had our连读;little闪音;at the不完全爆破;that we're类似不完全爆破的处理;good people失去爆破; 【翻译】我知道我们之间有一些小分歧,但本质上来说,我相信我们都不坏…… 【适用场合】 今天我们来学习一下at the core的表达,core在英文中有“核心、本质”的意思,可以理解成the central part of an object; eg: Financial instability lies at the core of the institute's problems. 财政不稳定是这机构诸多问题的根源。 eg: Concern for the environment is at the core of our policies. 对环境问题的关切是我们政策的核心。 eg: The basic lack of government funding is at the core of the problem. 政府资金的根本性缺位是这个问题的症结所在。 eg: At the core of his arguments is a desire for justice. 他所有论证的核心,是对于正义的渴望。 eg: The two principles are similar at their core. 这两条原则本质上是很相似的。 【请翻译以下句子,并留言在文章留言区】 At its core the play asks: are we looking for the wrong things in life?

6分钟
0
4个月前

【绝望的主妇】“我和马克完全没有共同话题,总觉得话不投机。”

英语老师瑶瑶

【句子】I mean, aside from D.N.A., you might find that you don't have that much in common. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/aɪ/ /miːn/ /əˈsaɪd/ /frɒm/ /frɑːm/ /ˌdiː en ˈeɪ/ /juː/ /maɪt/ /faɪnd/ /ðæt/ /juː/ /dəʊnt/ /hæv/ /ðæt/ /mʌtʃ/ /ɪn/ /ˈkɒm.ən/ /ˈkɑː.mən/ 【发音技巧】aside from不完全爆破;might find不完全爆破;find that you不完全爆破+音的同化;don't have不完全爆破;much in连读; 【翻译】也许你会发现,除了血缘之外,你们之间并没有太多的共同点。 【适用场合】 今天我们来学习一下have sth. in common (with sth./sb.)的表达,可以理解成: to share characteristics, interests, opinions, etc. with someone or something,和某个人/某个东西有共同之处; eg: Well, we have one thing in common: we both hate lettuces! 嘿,咱们有个共同点:都讨厌生菜。 eg: The car has a lot in common with the more expensive model, but it does not have an advanced audio system. 这款车与更高配的那款车型存在诸多相似之处,只是它未配备高级音响系统。 eg: Why would you set me up with that guy? We have absolutely nothing in common! 你为什么要把那个人介绍给我?我们根本毫无共同语言! eg: Come and meet my sister. I'm sure you two have got a lot in common. 来见见我妹妹吧,相信你们有很多共同语言。 eg: I have nothing in common with Mark, so I find it quite difficult to talk to him. 我和马克完全没有共同话题,总觉得话不投机。 那么在口语当中,除了会使用动词have来搭配短语have sth. in common以外,还可以使用share去进行替换,意思是一样的。 【请翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The cameras share some basic features in common.

7分钟
0
4个月前

【绝望的主妇】“如果她的自我价值完全建立在他人的看法之上,她必将痛苦不堪。”

英语老师瑶瑶

【句子】Because it all hinges on him responding to your personality. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/bɪˈkɒz/ /bɪˈkɑːz/ /ɪt/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ˈhɪn.dʒɪz/ /ɒn/ /ɑːn/ /hɪm/ /rɪˈspɒn.dɪŋ/ /rɪˈspɑːn.dɪŋ/ /tʊ/ /jə(r)/ /ˌpɜː(r).sənˈæl.ə.ti/ 【发音技巧】Because it all两处连读+闪音;hinges on连读; 【翻译】因为这一切的前提是他必须很欣赏你。 【适用场合】 今天我们来学习一下hinge on这个短语的用法;英文中hinge当做名词使用的时候,表示“铰链”,当动词用表示“装上铰链、用铰链接合”,后面加一个on,什么意思呢? 可以想象一下一扇门,如果没有铰链就无法开关。所以hinge on可以理解成“完全取决于、关键在于……”to be dependent or reliant on someone or something; eg: The success of the project hinges on the budget. 这个项目能否成功取决于预算。 eg: Our holiday plans hinge on the weather. 我们的假期计划完全取决于天气。 eg: The deal hinged on getting the CEO's approval. 这笔交易关键在于能否得到CEO的批准。 eg: The future of the company could hinge on this decision. 这个公司的未来可能会取决于这个决定。 eg: She will feel a lot of pain if her self-worth hinges on what others think of her. 如果她的自我价值完全建立在他人的看法之上,她必将痛苦不堪。 eg: The success of the project hinges on you and how well you do your job. 这个项目的成功完全取决于你,以及你工作的出色程度。 【请翻译以下句子,并留言在文章留言区】 How well the corn crop does all hinges on the weather.

6分钟
1
4个月前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧