英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“我的老板简直疯了,她居然指望我们每天工作 14 个小时不休息。”

英语老师瑶瑶

【句子】The woman is absolutely certifiable. What's more, I can prove it. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ðə/ /ˈwʊm.ən/ /ɪz/ /ˌæb.səˈluːt.li/ /ˈsɜː(r).tɪ.faɪ.ə.bəl/ /ˈwɒts/ /ˈwɑːts/ /mɔː(r)/ /aɪ/ /kæn/ /pruːv/ /ɪt/ 【发音技巧】woman is连读;absolutely两处不完全爆破;prove it连读; 【翻译】这个女人绝对是疯了。而且,我可以证实此事。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,叫做what's more,可以理解成“而且;另外”或者“更重要的是……”有一种递进的关系;来看看对应的英文解释: furthermore或者in addition或者more importantly; eg: The decorations were absolutely beautiful and what's more, the children had made them themselves. 这些装饰真的好看,而且更关键的是,孩子们是自己动手做的。 eg: Based on our testing, this blender performed the best. What's more, it is half the price than most of the other models! 基于我们的测试,这个搅拌机表现最优。而且,它的价格是其他款式价格的一半。 eg: I never got there. What's more, I never really intended to go. 我从来没去过那儿,而且我也从来没想着要去。 eg: I don't like pubs. They're noisy, smelly, and what's more, expensive. 我不喜欢酒吧。那种地方又吵、又难闻,而且还贵! 今天关键句还出现了certifiable这个有趣的形容词。也可以来学习一下。这个形容词certifiable来源于动词certify,certify的意思是“证明、验证”; 所以certifiable本身可以表达“可证明的;可确认的”;但也可以在口语中指:“疯狂的、脑子不正常的;举止行为荒谬不可理喻的”这样的含义;相当于mentally ill或者behaving in a foolish or stupid way; 有同学会问为什么有这样的联系呢?其实是因为在19世纪末到20世纪初,“certifiable”开始被用于法律和医学领域,特指一个人“可以被证明为精神失常”(legally certifiable as insane)。这种用法源于当时的精神病学实践,即通过医学或法律程序证明某人精神失常。 所以后来,人们慢慢就直接把certifiable引申为“疯狂的、极端的、不正常的”这样的意思;言下之意就是说“她都已经到了要被鉴定为精神不正常的程度了”;这种说法多少都带了一点幽默诙谐的语气。 eg: After jumping out of an airplane without a parachute, the stuntman was considered certifiable by his peers. 在没用降落伞的情况下跳出飞机后,这位特技演员被同行认为是疯了。 eg: My friends think I am certifiable because I want to quit my job and travel the world on foot. 我的朋友们觉得我简直疯了,因为我想辞掉工作,徒步环游世界。 eg: My boss is certifiable—she expects us to work 14 hours a day without a break. 我的老板简直疯了,她居然指望我们每天工作 14 个小时不休息。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 西蒙又在洗他的车了,那男人简直疯了!

9分钟
0
1年前

【绝望的主妇】“我太累了,实在不想再折腾了。”

英语老师瑶瑶

【句子】I can't understand why she'd go to so much trouble. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/aɪ/ /kɑːnt/ /kænt/ /ˌʌn.də(r)ˈstænd/ /waɪ/ /ʃiːd/ /gəʊ/ /tʊ/ /səʊ/ /mʌtʃ/ /ˈtrʌb.l/ 【发音技巧】can't understand连读;she'd go失去爆破; 【翻译】我不明白为什么她会不辞辛劳地来找我。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,叫做go to the trouble (of doing sth.),可以理解成“不辞辛苦地做某事;不怕麻烦地做某事;费尽周折地去做某事”;你也可以说go to the trouble to do sth.; 看一下对应的英文解释:to make an extra or deliberate effort (to do something),英文中我们也可以说:go to the bother to do sth.;或者go to the bother of doing sth.; eg: Oh, you didn't have to go to the trouble of preparing the guest bedroom for me—I could have just slept on the couch! 啊,你不用费尽周折去给我准备客房,我就睡沙发上就行的。 eg: I knew I should do the dishes before going to bed, but I was too tired to go to the trouble. 我知道我应该在睡觉前把盘子洗了,但是我太累了,实在不想再折腾了。 eg: A: "Can I make you some lunch?" B: "Ah, don't go to the trouble—I'm too nervous to eat anyway." A:“我给你做点午餐吃?” B:“别费劲了,反正我太紧张了,啥也吃不下。” eg: Why go to the trouble of washing them by hand? 为什么非要大费周章,用手洗它们呢? eg: It's annoying, but I don't think I'll go to the trouble of making an official complaint. 这事儿确实很烦人,但是我觉得没必要费劲去正式投诉。 eg: I really don't want to go to the trouble to cook. 我真的不想费劲去做饭。 eg: He went to the trouble of calling every single participant. 他费尽周折,给每个参与者都打了电话。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- Should I go to the bother of cooking something for her to eat? -- Don't go to the trouble. She can eat a sandwich.

7分钟
6
1年前

【绝望的主妇】“这个地区因其美丽的自然风光而出名。”

英语老师瑶瑶

【句子】You should know that she's a renowned liar. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/juː/ /ʃʊd/ /nəʊ/ /ðæt/ /ʃiːz/ /ə/ /rɪˈnaʊnd/ /ˈlaɪ.ə(r)/ 【发音技巧】should know不完全爆破;that she's不完全爆破;she's a连读;renowned liar不完全爆破; 【翻译】你应该知道她是个有名的骗子。 【适用场合】 今天我们来学习一下renowned这个形容词的用法。可以理解成:famous and admired for a special skill or achievement;“因为一项特别的技能或者成就而出名、被敬重”; 我们经常说be renowned for sth. 以……而出名,用法类似be famous for; 还有be renowned as sth. 以……的身份而出名,用法类似be famous as; eg: The region is renowned for its outstanding natural beauty. 这个地区因其美丽的自然风光而出名。 eg: Marco Polo is a renowned explorer. (或者Marco Polo is renowned as an explorer.) 马可波罗是一位出名的探险家。 eg: It is renowned as one of the region's best restaurants. 它被誉为该地区最好的餐厅。 eg: She is renowned for her patience. 她有耐心是出了名的。/她是出了名的有耐心。 eg: The coast is renowned for its beautiful beaches. 这个海岸以它美丽的沙滩而出名。 eg: James was renowned as a forward thinker. 詹姆斯曾以他前瞻性的思想而闻名。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Perry was renowned as an aggressive competitor.

6分钟
0
1年前

【绝望的主妇】“长话短说”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Long story short, it's just I never figured that... 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/lɒŋ/ /lɑːŋ/ /ˈstɔː.ri/ /ʃɔː(r)t/ /ɪts/ /dʒʌst/ /aɪ/ /ˈnev.ə(r)/ /ˈfɪɡəd/ /ðæt/ 【发音技巧】figured that不完全爆破; 【翻译】长话短说,只是我从来没想到…… 【适用场合】 今天关键句后面的部分就不给大家展示了,不太便于展示。 我们先重点关注这个短语,叫做long story short,可以理解成“长话短说、废话少说、直达重点”; to skip boring or unnecessary details或者 to get to the point; 这个短语也可能有其他版本的说法,比如说to make a long story short或者to cut a long story short,意思都相同; eg: My friend introduced me to her a year ago, and—long story short—we're moving in together next month. 我朋友一年前介绍我认识她,然后,长话短说吧,我们下个月要搬到一起住了。 eg: Anyway, long story short, I got expelled for writing graffiti on bathroom stalls. 咳,长话短说,因为在厕所隔间涂鸦,我被开除了。 eg: I took a short-term job with the company and, to cut a long story short, I ended up as managing director. 我之前在这家公司做了一份短期的工作,简而言之,我最后成为了这家公司的总经理。 eg: -- What happened at the meeting? -- Well, to cut a long story short, ten people are going to lose their jobs. ——会上发生什么事了? ——咳,长话短说,有十个人要丢工作了。 eg: To cut a long story short, we didn't get home until 3 in the morning! 长话短说,我们直到凌晨3点才到家。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 To make a long story short, we both spent the night in jail.

5分钟
1
1年前

【绝望的主妇】“上车,我开车送你回家。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- I need you to tell me the truth about my father. -- Hop in. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/aɪ/ /niːd/ /ju:/ /tʊ/ /tel/ /mi:/ /ðə/ /truːθ/ /əˈbaʊt/ /maɪ/ /ˈfɑː.ðə(r)/ /hɒp/ /hɑːp/ /ɪn/ 【发音技巧】need you音的同化;truth about连读;about my不完全爆破;Hop in连读; 【翻译】——请你告诉我关于我爸爸的真相。 ——上车吧。 【适用场合】 我们大概在两个月以前,学过一个跟动词hop相关的短语,叫做hop on sth.,那期节目是第1979期,名字叫做:“我骑上了我的自行车,出发去公园了”;大家可以点击一下超链接,跳转复习一下。>>点我复习<< 今天我们学hop in这个动词短语,来先看下对应的英文解释: to get or climb into something 或者 to jump into something,“进入某个东西;爬进某个东西;”当然在今天这个视频的对话场景中,它可以被理解成“上车”这样的意思; eg: Hop in if you want to go to the mall with me. 如果你想跟我去商场的话,上车吧。 eg: When I realized that I would be late if I didn't leave right away, I hopped into my car and sped off. 当我意识到如果我不立刻离开,我就会迟到的时候,我跳上了我的车,快速离开了。 eg: Quit arguing with your sister about who's riding shotgun and just hop in the back already! 别跟你的姐姐争论谁坐前排了,快点坐到后面去。 当然了这个短语也可以演变成hop into sth. eg: Hop into your car and drive over to my house. 快开上你的车,到我家里来。 eg: Hop in. I'll drive you home. 上车,我开车送你回家。 eg: Hop in. I'll give you a lift into town. 快上车,我载你一程去镇上。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I hopped in and drove off.

5分钟
3
1年前

【绝望的主妇】“那则坏消息让我心烦意乱。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m sorry to upset you, Mom. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /tʊ/ /ʌpˈset/ /ju:/ /mɒm/ /mɑːm/ 【发音技巧】upset you音的 同化; 【翻译】对不起,惹你不开心了妈妈。 【适用场合】 在今天的节目中,我们学习两个表达。 第一个,在视频中我们出现这样一句话: You’ve been married four times. I think you got it down. 此时的get sth. down可以理解成:to master sth. “掌握某个东西”;相对比较小众一点。 eg: I finally got my Latin vocabulary down, and I’m ready for the test. 我终于把我的拉丁语词汇搞定了,我已经准备好了去参加考试。 今天节目中我们要学习的第二个表达是: upset sb. 表示“让某个人不高兴、沮丧、生气”;to make someone worried, unhappy or angry; 此时的upset是一个动词的用法;当然它很常见的也有形容词用法,可以表达“不高兴的;沮丧的;生气的;”这样的意思; eg: It still upsets him when he thinks about the accident. 他一想到那次事故,还是很难受。 eg: Don't upset yourself by thinking about what might have been. 别再自寻烦恼,去想原本可能会怎样了。 eg: This decision is likely to upset a lot of people. 这项决定可能会让很多人不高兴。 eg: Don't upset yourself about it-let's just forget it ever happened. 别为这件事情难过了,我们干脆忘记它发生过。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那则坏消息让我心烦意乱。

6分钟
2
1年前

【绝望的主妇】“现在不是聊这个的时候。”

英语老师瑶瑶

【句子】This is not the time, Susie. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ðɪs/ /ɪz/ /nɒt/ /nɑːt/ /ðə/ /taɪm/ /ˈsuːzi/ 【发音技巧】This is连读;not the不完全爆破; 【翻译】现在不是问这个问题的时候,苏茜。 【适用场合】 今天这个句子This is not the time. 其实可以理解成This is not the right time. “现在不是做某件事情的时间;现在并不适合做某事”; 这里的the (right) time其实可以理解成 a suitable moment,“一个合适的时机”; 我们可以说this is not the time for sth. 或者this is not the time to do sth. 开头的this也经常用it来替换,意思相近; eg:"It is not the time for that," he says. 他说道,“这并不是做那件事情的时机。” eg: This isn't the time to make hard and fast decision. This is the time to make mistakes. 现在并不是做出艰难、草率决定的时候,而是去试错的时候。 这段话来自《暮光之城》,写得不错。 eg: It is not the time to be cautious. 现在不是谨慎的时候。 eg: It is not the time to hide something. 现在不是隐瞒事情的时候。/现在这时机,不适合隐瞒事情。 eg: When a house is burning, it is not the time to conserve water. 当房子着火时,不是节约用水的时候。 eg: I am very fond of the football star, but it is not the time to talk about this. 我超级喜欢那个足球明星,但是现在不是聊这个的时候。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 This is not the time to be thinking about buying a house.

5分钟
0
1年前

【绝望的主妇】“我们应该趁局势还好赶紧撤。”

英语老师瑶瑶

【句子】George is a wack job, and you should get while the getting's good. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/dʒɔː(r)dʒ/ /ɪz/ /ə/ /wæk/ /dʒɒb/ /dʒɑːb/ /ənd/ /ju:/ /ʃʊd/ /get/ /waɪl/ /ðə/ /ˈɡetɪŋz/ /gʊd/ 【发音技巧】is a连读;and you音的同化;should get失去爆破;getting's闪音; 【翻译】乔治就是个疯子/怪胎,趁现在还来得及,快离开他吧。 【适用场合】 在英文中,有这样一个表达,叫做while the getting is good,当然你也可以说while the going is good,表达的意思是:“当你有机会的时候;当情况有利于你的时候;趁情况还好的时候”; 来看下英文解释:While the circumstances are advantageous; while it is easy. eg: There's no traffic right now, so if you're driving, you should get going while the going is good. 现在没什么车,所以如果你开车的话,趁现在交通状况好,赶紧出发吧。 eg: People are leaving in their thousands while the going is good. 趁情况尚好/趁局势还稳定,成千上万的人们正在尽快撤离。 eg: He thinks the company is going to go bankrupt soon, so he's getting out while the going is good. 他觉得公司很快要破产了,所以他趁着局势还稳定/情况尚好,赶紧脱身了。 eg: Don't you think we should quit while the going is good? 难道你不觉得,我们应该趁局势还好赶紧撤吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They have to get the money while the going is good.

6分钟
2
1年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧