【句子】There you go. Pretty as a picture. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/ðeə(r)/ /juː/ /ɡəʊ/ /ˈprɪt.i/ /æz/ /ə/ /ˈpɪk.tʃə(r)/ 【发音技巧】Pretty闪音;as a连读; 【翻译】好啦!真漂亮! 【适用场合】 今天我们来一起学习一下(as) pretty as a picture的用法,这个短语的字面意思是:“跟画一样漂亮”;这是一种明喻simile的修辞手法,相当于very pretty用来形容某个人或者某个东西非常漂亮,就像画出来的一样让人赏心悦目。但是这种说法会稍微有点点过时,这点值得留意。 eg: She looked as pretty as a picture in her wedding dress. 她穿着婚纱,美得就像画中人一样。 eg: Their new house is pretty as a picture. 他们的新房子很漂亮。 eg: The village in the valley is as pretty as a picture. 山谷中的那个村庄风景美如画。 eg: Your garden is absolutely pretty as a picture in the springtime. 你的花园在春日时光里真是美如画。 eg: The girls Alex dates are always pretty as a picture, but don't have much going on between their ears. 亚历克斯交往的女孩们个个都美如天仙,只可惜都没什么头脑。 【请翻译以下句子,并留言在文章留言区】 湖边的那个小村舍看起来风景如画。(cottage)
【句子】Relax. This is a promotional item. Didn't cost me a dime. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/rɪˈlæks/ /ðɪs/ /ɪz/ /ə/ /prəˈməʊ.ʃən.əl/ /ˈaɪ.təm/ /ˈdɪd.ənt/ /kɒst/ /kɑːst/ /mi:/ /ə/ /daɪm/ 【发音技巧】This is a两处连读;item闪音;Didn't cost me失去爆破+不完全爆破; 【翻译】放心吧,这是促销商品,没花我一个子儿。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个dime相关的用法,它原本指的就是an American or Canadian coin that has the value of ten cents,(美国或加拿大的)10分硬币; 而在英文中not cost a dime或者not cost a penny就指的是:“没花一分钱;没花一个子儿”;前者常用于美式英语,后者常用于英式英语,意思都是:to not cost any money; to be free; eg: Come to my party. It won't cost you a penny. 来参加我的派对吧,一分钱都不用你花。 eg: Don't worry about the tickets. They didn't cost me a penny! My friend gave them to me. 别担心票的事,我一分钱都没花!我朋友送的。 eg: This app is fantastic, and it doesn't cost a dime to download. 这个应用太棒了,而且下载完全免费。 eg: My advice won't cost you a dime, but it could save you a lot of trouble. 我的建议分文不取,但能帮你省去很多麻烦。 eg: Even if it didn't cost a penny, I still wouldn't want it. I have no space for it. 就算它一分钱不要,我也不想要。我没地方放。 eg: Don't buy that book! You can borrow it from the library and it won't cost you a penny. 别买那本书!你可以从图书馆借,一分钱都不用花。 【请翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在公园里散步,享受阳光,分文不取,却是人生最简单的乐趣之一。
【句子】I bet I know what you're here for. You heard about the giveaway. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/aɪ/ /bet/ /aɪ/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /jə(r)/ /hɪə(r)/ /fə(r)/ /juː/ /hɜː(r)d/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /ˈɡɪv.ə.weɪ/ 【发音技巧】bet I连读+闪音;what you're音的同化;heard about连读;about the不完全爆破; 【翻译】我敢说我知道你是为什么而来的,你听说了赠品的事情对吧? 【适用场合】 今天我们来学习一下,这个单词giveaway的用法和意思; 英文中give away这个动词短语的意思是“给出;送出”;所以中间去掉空格,变成复合名词giveaway,可以指“商家为了促销、吸引顾客而免费提供的商品或赠品”,今天视频中就是这个意思; eg: The company is offering a giveaway to the first 100 customers. 这家公司向前100名顾客提供赠品。 eg: I got this pen as a giveaway at the trade show. 这支钢笔是我在展会上得到的赠品。 eg: The coffee shop is having a promotion: a free mug as a giveaway with every purchase over $10. 咖啡店正在搞促销,每单消费超过10美元,就免费赠送一个马克杯。 eg: This month's issue of the fashion magazine has a cosmetics sample as a giveaway. 本期的时尚杂志附赠化妆品小样。 eg: Visitors to the book fair were delighted with the tote bag giveaways. 书市的访客们很喜欢赠送的托特包。 eg: Our local NBA team always has the best giveaways. Look at this cool backpack I got at the last game! 我们当地的那支NBA球队发的赠品总是最棒的,看这个是我上次比赛领到的超棒的背包! 【请翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- I love your key chain! Where did you get it? --Oh, it was just a giveaway from a store opening.
【句子】I mean, if anybody feels like I owe them an apology, please, speak up. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/aɪ/ /miːn/ /ɪf/ /ˈen.i.bɒd.i/ /ˈen.iˌbɑː.di/ /fiːlz/ /laɪk/ /aɪ/ /əʊ/ /ðəm/ /ən/ /əˈpɒl.ə.dʒi/ /əˈpɑː.lə.dʒi/ /pliːz/ /spiːk/ /ʌp/ 【发音技巧】if anybody连读;them an apology两处连读;speak up连读; 【翻译】如果大家觉得我欠大家一个道歉,请你们大声说出来。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中speak up的用法,这个短语可以理解成“大声说”, to speak louder; 然后在一些口语情景中,speak up也可以理解成“公开地、大声地发表观点”这样的含义,to voice one's opinion loudly or publicly; eg: What are you saying? Speak up! 你在说什么?大声点儿! eg: They can't hear you in the back of the room. Please speak up. 后面的人听不到,请大点儿声。 eg: If you think that this is wrong, you must speak up and say so. 如果你觉得这是错的,你一定要实事求是,大声说出来。 eg: What? speak up, please. I'm hard of hearing. 什么?请你大点声,我有些耳背。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果你想要什么,你就得大声说出来。
【句子】Nina, I think I speak for everyone here when I say we are sick and tired of your abuse. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/ˈniː.nə/ /aɪ/ /θɪŋk/ /aɪ/ /spiːk/ /fə(r)/ /ˈev.ri.wʌn/ /hɪə(r)/ /wen/ /aɪ/ /seɪ/ /wiː/ /ɑː(r)/ /sɪk/ /ənd/ /taɪə(r)d/ /əv/ /jɔː(r)/ /əˈbjuːs/ 【发音技巧】think I连读;speak for不完全爆破;when I连读;sick and tired连读+失去爆破;tired of连读; 【翻译】妮娜,我为在场的大家伙儿说一句,我们受够了你的欺辱。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中speak for someone的用法,这个短语可以理解成“为某个人说话/发言”、“替某个人代言”、“为某个人辩护、维护其利益”; to say something on behalf of one; to express one's opinions for them; eg: I speak for the entire staff when I say thank you. 我代表全体员工向您表示感谢。 eg: Hey, speak for yourself—I'm not too old to dance! 嘿,你可别代表我,我可还没有老到跳不动舞! eg: Don't worry, I'll speak for you if the teacher asks about the missing homework. 别担心,如果老师问起来没交作业的事情的话,我会为你说话的。 eg: I can't speak for Dave, but I know that I'm very uncomfortable with this arrangement. 我代表不了戴夫,但是就我自己而言,我对这个安排感到非常不舒服。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I would just like to make clear that this former employee does not speak for me or the company as a whole.
【句子】Could you can the attitude, Nina? 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/kʊd/ /juː/ /kæn/ /ði/ /ˈæt.ɪ.tjuːd/ /ˈæt.ɪ.tuːd/ /ˈniː.nə/ 【发音技巧】Could you音的同化;the attitude重读the; 【翻译】妮娜,你能不能收起你那个破态度? 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中can the attitude的用法, 这个表达其实非常的口语化,不太正式。 在英文中can可以理解成动词“把……食物装进罐子里”这个意思,所以引申一下,“把东西终止在某个状态,并封闭起来,以备后用或不再使用”,所以在今天的这个短语中,can其实就有一些相当于:“停止、结束”这样的意思了,你可以理解成此时视频中就像stop的近义词; 比如说,日常生活中,你可以说: eg: He got canned from his job for being late. 他因为迟到被辞退了。(职业生涯中断了、停止了) 所以can the attitude可以理解成:“把你那套令人不快的态度(就像把食物封进罐头一样)给我收起来,别再让我看到!” eg: Hey, can the attitude, I'm still your mother. 喂,说话注意点态度,我还是你妈。 eg: Can the attitude and listen! 收起那个态度,给我好好听着! eg: I don't want to hear another word. Just can the attitude and go to your room, right now! 我不想再听到你说一个字,收起你的态度,回你的房间,就现在! eg: You can disagree with me, but you need to can the attitude when you're speaking to a teacher. 你可以不赞成我的观点,但是,当你跟老师说话的时候,你得放尊重点。 eg: Dude, can the attitude. Nobody here is against you. 哥们,别这个态度,这里没有任何人针对你。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I suggest you can the attitude if you want to keep working on this project.
【句子】Nina, you do whatever you have to do to keep us afloat here. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/ˈniː.nə/ /juː/ /duː/ /wɒtˈev.ə/ /wɑːˈtev.ər/ /juː/ /hæv/ /tʊ/ /duː/ /tʊ/ /kiːp/ /ʌs/ /əˈfləʊt/ /hɪə(r)/ 【发音技巧】whatever闪音;keep us连读;afloat here不完全爆破; 【翻译】妮娜,想尽一切办法,稳住现在的局势。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中这个短语的用法,keep sb. afloat,这个短语字面的意思是:“让某个人漂浮在水面上”,to cause or enable someone to remain floating on the surface of a body of water; 引申意味是:“维持(某人、家庭、公司、组织等)的生存,使其免于失败、破产”,相当于to maintain economic or functional survival或者“使(某人)在情感或精神上保持振作”,to sustain interest, relevance, or attention; eg: They had to sell assets to keep the company afloat. 他们不得不变卖资产来维持公司运转。 eg: His sense of humor is what keeps him afloat during these difficult times. 他的幽默感是他在这些艰难时期支撑下去的动力。 eg: The support from her friends kept her afloat after the personal tragedy. 朋友们的支持让她在遭遇个人悲剧后得以振作。 eg: She took on two jobs to keep her family afloat after her husband lost his. 在丈夫失业后,她做了两份工作来养家糊口。 这个短语还可以用于被动语态: eg: The restaurant is kept afloat by a few loyal customers. 这家餐馆靠几位老主顾勉强维持着。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The loan kept the business afloat during the recession.
【句子】Sorry, guys. Back to the drawing board. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /ɡaɪz/ /bæk/ /tʊ/ /ðə/ /ˈdrɔː.ɪŋ/ /ˈdrɑː.ɪŋ/ /bɔː(r)d/ 【发音技巧】Back to失去爆破; 【翻译】抱歉,伙计们,你们得从头开始。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中这个短语的用法,叫做(go) back to the drawing board,其中go可以要可以不要,都是一个意思,都可以理解成“重新开始;从头再来;回去重做”这样的含义,用来形容当一个计划、方案或想法彻底失败或行不通后,不得不回到最初的起点,重新制定计划的情况。 to start thinking about a new way of doing sth. after a previous plan or idea has failed; eg: The experiment failed. Well, back to the drawing board. 实验失败了。唉,得从头来过了。 eg: This design didn't work, but we're not giving up. Let's go back to the drawing board to find a better solution. 这个设计方案不行,但是我们不会放弃。我们从头再来,找一个更好的解决方案。 eg: All right. We got the wrong guy. Back to the drawing board, people. Let's find the real killer. 好吧,我们抓错了人,从头来过吧各位,我们去找出真凶。 eg: They rejected our proposal, so it's back to the drawing board. 他们拒绝了我们的提案,所以我们得重新开始了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The plan for the school festival was rejected by the principal, and now we have to go back to the drawing board.
【句子】In fact, sometimes they even seem downright friendly. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/ɪn/ /fækt/ /ˈsʌm.taɪmz/ /ðeɪ/ /ˈiː.vən/ /siːm/ /ˈdaʊn.raɪt/ /ˈfrend.li/ 【发音技巧】downright friendly不完全爆破; 【翻译】事实上,有时坏人也会非常友好。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中downright这个单词的用法和意义; 这个单词我们可以当作形容词用,也可以当作副词使用。在今天视频中,它明显是一个副词的用法,形容程度很高,可以理解成:“完全地;彻底地”;相当于completely or extremely; 下面我们来看几个例子,形容词副词用法都有。 eg: It was a downright lie. 那是一个彻头彻尾的谎言。 eg: She was often downright rude to him. 她经常对他非常无礼。 eg: She's being downright difficult and obstructive. 她这完全是在胡搅蛮缠、故意刁难。 eg: It's downright impossible to get a ticket. 弄到一张票是完全不可能的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 These working conditions are unhealthy, if not downright dangerous.
【句子】I really lost my head last night. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/aɪ/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.əli/ /lɒst/ /lɑːst/ /maɪ/ /hed/ /lɑːst/ /læst/ /naɪt/ 【发音技巧】lost my不完全爆破;last night不完全爆破; 【翻译】我昨晚真的是昏了头。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中lose one's head这个词组的用法和意义, 这个短语的字面的意思是:“丢掉某个人的头”;我们一般常用它的引申意味,也就是“情绪失控、失去理智”这样的意思; to become unable to act in a calm or sensible way; eg: You need to calm down before you talk to Larry. You don't want to lose your head before finding out his side of the story. 在和拉里谈话之前,你需要先冷静下来。在了解他的说法之前,你最好先别失去理智。 eg: I'm sorry, I lost my head out there. There's no excuse for what I said. 很抱歉,我刚才失控了。我说出那样的话不可原谅。 eg: When the fire alarm went off, some people lost their heads and ran towards the exits in a panic. 火警响起时,一些人惊慌失措,慌乱地跑向出口。 eg: Don't lose your head. Just stay calm and tell me what happened. 别慌。保持冷静,告诉我发生了什么事情。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It was a very stressful situation, but the team leader never lost his head.
【句子】...While Bree discovered George's true colors. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/waɪl/ /briː/ /dɪˈskʌv.ə(r)d/ /dʒɔː(r)dʒ.ɪz/ /truː/ /ˈkʌl.ə(r)z/ 【发音技巧】discovered George's不完全爆破; 【翻译】而布里发现了乔治的真面目。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中true colors这个词组的用法和意义,它的本义是:“真正的颜色”,但是它经常可以引申成为“本色、本性”这样的含义,我们在英文中经常说see sb.'s true colors,表示“第一次看出某个人的真性情、真本色(尤其是一些不好的本质)”,to see someone's real character for the first time, especially when it is unpleasant; 这里的true colors可以理解成:one's true or honest beliefs, thoughts, desires, etc.或者one's real personality or character eg: It was only when they started to work together that she began to see his true colors. 直到他们开始共事她才看清他的真面目。 eg: You will really see your friends' true colors when you call upon them in a time of crisis. 患难之时向你的朋友们求助,才能看出他们的真性情。 eg: I do think you're a fool for trusting Sarah, but you'll see her true colors soon enough. 我确实认为你信任萨拉很傻,但不久以后你就会看清她的真面目的。 eg: When he lost his temper at his wife, I began to see his true colors. 当他对妻子大发雷霆时,我才开始看清他的本性。 eg: Once he got into power he showed his true colors. 他一掌权,便原形毕露。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Dave said all along that he only wanted this deal because it was in the company's best interest, but he showed his true colors once he realized that he wouldn't get any special commission for his efforts.
【句子】I did what I could, mom. It was a nightmare. 【Modern Family S3E20】 【发音】/aɪ/ /dɪd/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪ/ /kʊd/ /mɒm/ /mɑːm/ /ɪt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /ˈnaɪt.meə(r)/ 【发音技巧】did what类似不完全爆破的处理;what I连读+闪音;It was类似不完全爆破的处理;was a连读;nightmare不完全爆破; 【翻译】我已经尽力了妈妈,简直跟噩梦一样。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中nightmare这个词的用法和意义。 nightmare的本意是“噩梦”,a very upsetting or frightening dream; eg: I shouldn't have watched that movie. It'll give me nightmares. 我不应该看那部电影的。它会让我做噩梦的。 如果用于引申义,可以用于表示“极其糟糕的经历或者情境、像噩梦一样让人难受的事情”或者“非常麻烦的人或者事物”; something that is quite annoying, challenging, or stressful或者an extremely difficult or frightening situation; eg: The trip turned into a nightmare when they both got sick. 当他俩都病倒的时候,这场旅程变成了一次噩梦。 eg: Nobody knows what's going on-it's a nightmare! 没人知道发生了什么——这简直糟透了! eg: The situation on the roads that day was every driver's worst nightmare. 那天道路上的状况是每个司机最可怕的噩梦。 eg: The years in prison were a nightmare for him. 狱中的那些年对他而言是一场噩梦。 eg: Taking my son Peter to a restaurant was a nightmare. 带我儿子彼得去餐馆吃饭简直是场噩梦。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Heavy rain made rescue conditions an absolute nightmare.
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧