【句子】"Totally free checking"? Don't bank on it! 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/ˈtəʊ.təl.i/ /fri:/ /ˈtʃekɪŋ/ /dəʊnt/ /bæŋk/ /ɒn/ /ɑːn/ /ɪt/ 【发音技巧】Totally闪音;Don't bank失去爆破;bank on it两处连读; 【翻译】检查完全免费?别做梦了! 【适用场合】 今天我们来学习一下这样一个短语,叫做bank on sth.,相信很多同学看到这个短语已经懵了,bank不是名词,“银行”或者“河岸”的意思吗? 其实它也有动词用法。当bank当动词用,可以指“把钱存入银行”这个动作,因为“存钱”本质是“将信任寄托于银行”,所以慢慢地,bank也有“依赖、信任、指望”这样的含义了; 我们来看看bank on sth. 可以怎么理解。 此时它可以理解成to rely on a future occurrence (even though it might not happen). “依赖某件事情;指望某件事情(在未来会发生)”; eg: I've really been banking on the year-end bonus this year—I don't have enough money to buy presents without it. 我今年就指望年终奖金了,没它我根本礼物都没办法买。 eg: I don't think you can bank on Tom coming tonight—he's really unreliable. 我觉得你别指望汤姆今晚会来——他这人特别不靠谱。 理解了这些例句,你就知道为什么会有人说Don't bank on it. 此时相当于“别指望这事儿会发生”或者“别做梦了”,这个表达可以用于给别人泼冷水,让对方降低预期。 eg: You think she'll text you back? Don't bank on it! 你觉得她会回复你消息?别做梦了! eg: The weather app says it'll be sunny tomorrow, but don't bank on it. 天气预报应用说明天会是晴朗的一天,但是也不一定靠谱。 eg: You think he'll keep his promise? Don't bank on it! 你觉得他会信守承诺?别做梦了! eg: A: "If I fail the test, my parents will probably forgive me." B: "Don't bank on it. They were really mad last time." A:“如果我考试挂科了,我父母可能会原谅我的。” B:“别天真了。他们上次可是很生气的。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A: "Can you help me move this weekend?" B: "Don't bank on it—I might be out of town."
【句子】Turns out we had a lot of axes to grind. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/tɜː(r)nz/ /aʊt/ /wi:/ /hæd/ /ə/ /lɒt/ /lɑːt/ /əv/ /ˈæk.siːz/ /tʊ/ /graɪnd/ 【发音技巧】Turns out连读;had a连读;lot of连读+闪音; 【翻译】世间不平事太多,我们刚好趁机抱怨一下。 【适用场合】 今天我们来学习一下这样一个短语,叫做have an axe to grind,今天的表达就是来自于这个习语。这个短语可以理解成:to have something to complain about; 据说这个习语,与19 世纪早期,与一个广为流传的寓言故事有关。 1810 年,美国作家和记者 Charles Miner 发表了一篇寓言,讲述了一个陌生人拿着斧头(axe)请求一个男孩帮他磨刀(grind the axe)。男孩出于善意帮忙,但磨完后,陌生人不仅没有感谢,反而嘲笑他愚蠢。故事寓意:有些人表面友好,实则别有用心。 后来,这个短语逐渐演变为表示 “怀有私心、别有企图”,通常指某人表面上看似公正,但实际上是为了个人利益而行动。 也可以在有些情况下,把这个短语理解成:“心怀怨恨、不满;忿忿不平”;你也可以说have a chip on one's shoulder,算作是这个短语的近义表达。 eg: He claims to be neutral, but he clearly has an axe to grind against the new policy. 他自称中立,但显然对新政策心怀不满。 eg: I think the boss has a bit of an axe to grind with you over the way the account was handled. 我觉得老板因为账户处理方式对你有点意见。 eg: If Jenny said she forgave you, then it sounds like she doesn't have an axe to grind with you after all. 如果珍妮说她原谅你了,那听起来她对你并没有积怨。 eg: Bill and Bob went into the other room to argue. They had an axe to grind. 比尔和鲍勃去另一个房间争论了。他们有些私人恩怨要解决。 eg: My sister keeps saying my friends are a bad influence, but I think she has an axe to grind because they didn't invite her to the party. 我姐姐一直说我朋友不好,但我觉得是她耿耿于怀,因为他们没邀请她参加派对。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The manager opposed my promotion, but everyone knows he has an axe to grind—his nephew wanted the same position.
【句子】I'm a good dancer. They'll come for me.【ModernFamilyS3E13】 【发音】/aɪm/ /ə/ /gʊd/ /ˈdɑːn.sə/ /ˈdæn.sər/ /ðeɪl/ /kʌm/ /fə(r)/ /mi:/ 【发音技巧】I'm a连读;good dancer失去爆破; 【翻译】我舞跳得很好,他们肯定会找上我来的。 【适用场合】 今天我们来学习一下这样一个短语,叫做come for sb.,这个短语的用法和适用场合很多,我们这次节目中主要讲解视频中的用法。 此时的come for sb. 可以理解成:to seek someone, usually in order to apprehend or attack them(当然今天视频里肯定不是为了逮捕或者攻击,是一种诙谐幽默的说法) 或者简单理解成to physically going to meet sb. “前来拜访、寻找某人;亲自去见某个人”; eg: I came for you as soon as I heard you needed help." 我一听说你需要帮助,立刻就来找你了。 eg: Her parents came for her after the school event. 学校活动一结束,她的父母亲就来找她了。 当然这个短语也有很多其他常用的意思,比如说:“某人的行为导致他人被牵连或追究责任”; eg: If the plan fails, the boss will come for me first. 如果这个计划失败了,老板会首先来找我的麻烦。 这个短语还可以指:“某个东西特别吸引某个人的注意力”; eg: This new game is really coming for my wallet! 这个新游戏简直想掏空我的钱包! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The IRS is coming for tax evaders this year.
【句子】Maybe those poll workers take shifts. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/ˈmeɪ.bi/ /ðəʊz/ /pəʊl/ /ˈwɜː(r).kə(r)z/ /teɪk/ /ʃɪfts/ 【发音技巧】take shifts不完全爆破; 【翻译】也许那些投票站的工作人员要倒班呢。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语的用法,take shifts,可以表示:“倒班;换班;轮班”这样的意思; 对应的英文解释就是:to work in turns, especially at different times of the day/night; 当然了英文中也可以说work in shifts,或者rotate shifts都是可以的,都有近似含义,可以一起积累学习。 eg: Nurses take shifts to provide 24-hour care. 护士们倒班工作,提供24小时不间断的护理。 eg: We take shifts watching the baby at night. 我们晚上轮流照看宝宝。 eg: They rotate shifts every week—some work days, others work nights. 他们每周轮班——有人上白班,有人上晚班。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The security guards work in shifts to cover the whole day.
【句子】I tried to let her down easy, but, uh...she didn't take it too well. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/aɪ/ /traɪd/ /tʊ/ /let/ /hɜː(r)/ /daʊn/ /ˈiː.zi/ /bʌt/ /ʌ/ /ʃiː/ /ˈdɪd.ənt/ /teɪk/ /ɪt/ /tuː/ /wel/ 【发音技巧】tried to失去爆破;let her击穿+连读+闪音;didn't take it失去爆破+连读; 【翻译】我试图和平分手,但是,呃,他没能坦然接受。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语的用法,叫let sb. down easy; 大家可能都认识let sb. down这样的一个表达,叫做“让某个人失望”; 但是这个短语后面加上了easy,完全就不一样了。 可以理解成:to deliver bad news to one in the kindest or least upsetting way possible “以尽可能友善或最少令人不快的方式传递坏消息或拒绝对方”,比如说今天视频里就是Jay想要跟女友分手,但又不想太刺激对方的情绪。 eg: When you tell Ed that somebody already asked you to the dance, please let him down easy. 当你告诉艾德已经另外有人约你去跳舞的时候,请尽量委婉地拒绝他。 eg: The teacher knew that Paul would have to repeat the course and that there was no way to let him down easy. 老师知道保罗不得不重修这门课,但又实在没有办法能委婉地告诉他这个坏消息。 eg: She didn't want to hurt his feelings, so she tried to let him down easy when rejecting his proposal. 她不想伤害他的感情,所以她在拒绝他的求婚的时候,尽量温和委婉。 eg: If you have to cancel plans with a friend, at least let them down easy instead of making excuses. 如果你不得不取消和朋友的计划,至少要委婉地告知,而不是找借口。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他知道这个消息会让他的父母亲失望,所以他尽力用温和的方式告知他们。
【句子】Oh, sure. I served him up on a silver platter. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/əʊ/ /ʃɔː/ /ʃʊr/ /aɪ/ /sɜː(r)vd/ /hɪm/ /ʌp/ /ɒn/ /ɑːn/ /ə/ /ˈsɪl.və(r)/ /ˈplæt.ə(r)/ 【发音技巧】served him击穿;him up连读;on a连读;platter闪音; 【翻译】噢,当然。我简直把他“双手奉上”了。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语的用法,叫serve sth./sb. up on a silver platter,口语中我们也可以说give/hand something to someone on a (silver) platter,都可以指“把某个东西/人轻易奉上;拱手让人;” to give something to somebody without expecting them to do or give anything in return; 这个短语中的on a silver platter可以理解成“在一个银盘子上”; 此时这个部分可以理解成:delivered or given to one, without having put forth much or any effort “毫不费力地;轻松地;轻易地”; eg: If you sell your share in the company now, you're handing the ownership to him on a silver platter. 如果你现在出售你在公司的股权,就等于把所有权拱手让给他。 eg: Of course the CEO's daughter got the job without having to interview—she gets everything on a silver platter. 当然啦,CEO的女儿连面试都不用就直接拿到工作。她干什么都是躺赢。 eg: You expect me to hand you everything on a silver platter, and when you don't get it, you stamp your little feet and cry. 你指望我把什么都“双手奉上”,然后你得不到就跺脚哭鼻子撒泼打滚。 eg: I don't like her at all. She expects to be handed everything on a silver platter as if she's better than other people. 我烦透她了,她指望所有东西别人都能双手奉上,好像她高人一等似的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He didn't earn the promotion—it was handed to him on a silver platter because of his family connections.
【句子】Manny, give us a minute. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/ˈmæni/ /gɪv/ /ʌs/ /ə/ /ˈmɪn.ɪt/ 【发音技巧】give us a两处连读; 【翻译】曼尼,让我和他谈谈。 【适用场合】 今天的节目中,我们一起学习一下give sb. a minute的用法。 表面上看这个短语的意思是“给某个人一分钟;一小会儿时间”; to allow someone or something a moment or brief period of time in which to do something eg: Give us a minute to finish the setup, then we'll start the meeting. 给我们一分钟完成准备,然后我们开始开会。 eg: Honey, this isn't what it looks like, just give me a minute to explain! 亲爱的,事情不是你想的那样,先听我解释! eg: Give the computer a minute to reboot so the updates can be properly installed. 给电脑一分钟重启,这样更新才能正确安装。 eg: Yes, I can find that file for you, just give me a minute to save these changes. 好的,我能给你找到那个文件,稍等一下,我先保存这些更改。 然后它也可以理解成这样的使用场景: “如果对话中有第三方在场,这句话可能暗示说话的人想单独和某个人聊几句”; 这种情况下,可以理解成:“请回避一下,我们需要单独谈谈”; eg: Hey, could you please give us a minute? We need to sort something out privately. 嘿,您能回避一下吗?我们需要私下里解决一些事情。 eg: Do you mind giving us a minute? We'll catch up later! 你介意让我们单独待一会儿吗?我们一会儿再聊。 eg: Could you all give us a minute? Family discussion only, thank you. 请大家暂时出去一下,家属需要单独沟通一下。 当然在口语中,你也可以说,We need a moment alone please. 或者Could you step out? 也可以表达类似含义,只是会更直截了当一些。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Sweetie, give us a minute please. Daddy and Mommy need to talk for a while.
【句子】We take turns reporting. How do you feel about your chances today? 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/wi:/ /teɪk/ /tɜː(r)nz/ /rɪˈpɔː(r)tɪŋ/ /haʊ/ /duː/ /ju:/ /fi:l/ /əˈbaʊt/ /jə(r)/ /ˈtʃɑːn.sɪz/ /ˈtʃæn.sɪz/ /təˈdeɪ/ 【发音技巧】take turns失去爆破;feel about连读; 【翻译】我们轮流报道新闻。你觉得你今天有多大胜算? 【适用场合】 今天的节目中,我们重点学习一下take turns doing sth.的用法; to do something in succession, one person or thing after another; “轮流做某事;一个接一个地做某事”; eg: Please take turns instead of everyone talking at once. 大家轮流说,不要所有人一起说话。 eg: My brother and I took turns going down the slide. 我和我的哥哥轮流坐滑滑梯。 eg: Do you want to take turns at answering the telephone? 你们想要轮流接电话吗? eg: There weren't enough computers for everybody, so we had to take turns using them. 没有足够的电脑给每个人,所以我们不得不轮流使用。 那么英文中take turns with sb. 指的是“和某个人轮流/转”; eg: We both can't be there at the same time. I'll take turns with you. 我们两个不能同时在场。我会和你轮流。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 放学后我们轮流打扫教室。
【句子】-- Mind if I ask you a couple questions about the big election? -- Not at all. Fire away. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/maɪnd/ /ɪf/ /aɪ/ /ɑːsk/ /æsk/ /ju:/ /ə/ /ˈkʌp.l/ /ˈkwes.tʃənz/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /bɪg/ / ɪˈlek.ʃən/ /nɒt/ /nɑːt/ /æt/ /ɔːl/ /ɑːl/ /faɪə(r)/ /əˈweɪ/ 【发音技巧】Mind if I两处连读;ask you连读;about the不完全爆破;big election连读;Not at all两处连读+两处闪音;Fire away连读; 【翻译】——介意我问几个关于选举的问题吗? ——随便问,来吧我准备好了。 【适用场合】 今天的节目中,我们来学习一下英文中fire away的用法。 英文中fire有“开火”的意思; fire away也可以理解成to begin to shoot a weapon“开始射击;连续射击;不断开火”的意思;所以在口语中,如果有人要一连串问你很多问题,这个时候我们也可以用fire away,相当于to ask many questions; eg: OK, fire away—what do you want to know about my date last night? 好了,尽管问吧,昨晚我约会的事情,你都想知道些什么? eg: A: "I know you want to, so fire away." B: "What did Ed say? How cute did he look? Did he ask about me?" A:“我知道你想问,尽管问吧。” B:“艾德说了什么?他看起来有多帅?他提到我了吗?” eg: The cops fired away at him for an hour. 警方不停地问他问题,持续了整整一个小时。 eg: When it was time for questions, the reporters began firing away at the mayor. 到了提问环节,记者们开始连珠炮般地向市长发问。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The kids are shy when people first come over, but they start to fire away eventually—and then you can't get them to stop talking!
【句子】Hey, dragon tattoo, no jaywalking. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/heɪ/ /ˈdræg.ən/ /təˈtuː/ /tætˈuː/ /nəʊ/ /ˈdʒeɪwɔːkɪŋ/ /ˈdʒeɪwɑːkɪŋ/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】嘿,龙纹身的女孩,不要随意横穿马路! 【适用场合】 今天的节目中,我们来学习一下英文中jaywalk的用法; 有同学看到这个单词可能会比较懵,因为Jay平时我们见到都是男性人名,其实据说20世纪初的美国,jay有“乡下人、缺乏城市经验的人”这样的意思; 所以,在英文中jaywalk其实可以理解成是一个动词:“不按照规矩走路;不遵守交规横穿马路”; to walk across a street outside of a marked crosswalk or without regard for traffic rules; eg: Come on, the crosswalk is right here—there's no excuse for jaywalking. 拜托,人行横道就在这里,没理由再横穿马路了吧。 eg: A: "Can you believe that cop just wrote me up for jaywalking? Unbelievable!" B: "Of course you were ticketed—you stepped right out in front of traffic!" A:“那个警察居然给我开了张乱穿马路的罚单!太离谱了吧!” B:“你直接冲到车流前,他当然要罚你啊!” eg: She got caught jaywalking and had to pay a $50 fine. 她因为横穿马路被抓了,不得不交了50美元罚款。 然后在英文中,这个动词后面可以加字母er,变成jaywalker,表示:“横穿马路的人;乱穿马路的人”; eg: We nearly ran over a couple of jaywalkers who walked out in front of the car. 我们差点撞上了几个横穿马路的人,他们突然出现在车前。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The campaign aims to discourage jaywalking among students.
【句子】You know what we could do with this thing? Cam, we could really make a difference. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/ju:/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /wi:/ /kʊd/ /duː/ /wɪð/ /ðɪs/ /θɪŋ/ /kæm/ /wi:/ /kʊd/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.əli/ /meɪk/ /ə/ /ˈdɪf.ər.əns/ 【发音技巧】what we类似不完全爆破的处理;could do失去爆破;could really不完全爆破;make a连读; 【翻译】你知道我们可以怎样利用这玩意儿吗?小卡,我们绝对可以造福社会啊。 【适用场合】 今天的节目中,我们来学习一下英文中make a difference的用法; 我们在日常生活中,既可以直接说make a difference也可以说make a difference to sb./sth. 或者make a difference in sb./sth.; 怎么理解这样的短语的意思呢? 可以理解成:have an important effect on sth., especially a good effect 对某件事情有一个重要的影响,尤其是好的影响。 eg: This scheme will certainly make a difference to the way I do my job. 这个计划肯定会改变我的工作方式。 eg: You can either take the money or not—it doesn't make a difference to me. 你可以拿这笔钱,也可以不拿,对我来说无所谓。 eg: I hope you know that the charity work you've been doing really makes a difference to these kids. 我希望你知道,你所做的慈善工作真的对这些孩子影响深远。 eg: The big one or the little one—does it really make a difference to anyone? It makes quite a difference to me! 大的还是小的——对大家来说真的重要吗?但对我来说其实差别可大了。 eg: Graduates, each and every one of you can make a difference in this world. You can reshape the future! 毕业生们,你们每一个人都能改变这个世界。你们可以重塑未来! eg: I can tell that the counseling has made a difference in Tom—his mood and behavior have been much better recently. 看得出来,心理咨询对汤姆产生了作用,他最近的情绪和行为都好了很多。 eg: Getting a job made a big difference in my lifestyle. 找到工作以后,我的生活方式发生了很大的变化。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 His mother's death made a difference in his attitude toward doctors.
【句子】-- Any news, Haley? -- Uh, no, not...not yet. But you know, super psyched! 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/ˈen.i/ /njuːz/ /nuːz/ /ˈheɪli/ /ʌ/ /nəʊ/ /nɒt/ /nɑːt/ /jet/ /bʌt/ /ju:/ /nəʊ/ /ˈsuː.pə(r)/ /saɪkt/ 【发音技巧】But you音的同化;psyched失去爆破; 【翻译】——(录取)有什么消息吗,海莉? ——呃,没,暂时还没有。不过,真期待呢! 【适用场合】 今天的节目中,我们来学习一下psyched的用法,之前很多同学说“激动的”只会使用excited; 其实psyched可以理解成excited的近义词,但它非常口语化而且有一点点年代感; 口语中我们也经常会说psyched up, 来看看对应的英文解释:very excited, enthusiastic, and mentally prepared for sth. “因为某件事情感到特别兴奋或者心理上做好准备”; eg: I'm really psyched for the concert tonight! 我对今晚的演唱会感到超级兴奋! eg: She was psyched up before the big game. 大赛前她非常兴奋。 大赛前她简直斗志昂扬。 eg: I am so psyched to be here! 我超级兴奋能来这里! eg: I know you're all psyched to get started, but there are a few things we need to go over first. 我知道你们都迫不及待想要开始了,但是有几件事情我们得先讨论一下。 eg: I want you to give them a pep talk to get them psyched for the game! 我希望你能给他们做一个赛前动员,让他们对这个比赛充满斗志! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 孩子们对于即将到来的圣诞节感到非常兴奋。
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧