【摩登家庭】“你今天话可真多。”

英语老师瑶瑶

【句子】You're a regular chatterbox today! 【Modern Family S3E18】 【发音】/jə(r)/ /ə/ /ˈreg.jʊ.lə(r)/ /ˈtʃæt.ə.bɒks/ /ˈtʃæt.ər.bɑːks/ /təˈdeɪ/ 【发音技巧】chatterbox闪音; 【翻译】你今天可真是唠叨! 【适用场合】 今天我们来学习两个有用的表达。 第一个,regular在此处的用法,此时并不是“常规的”这样的意思; 可以理解成“十足的,地道的,名副其实的”这样的意思;相当于a real...或者a true...; eg: He's a regular genius! 他是一个十足的天才! eg: That guy's a regular hero! 那家伙真是个英雄! eg: The situation here now is becoming a regular disaster. 现在这情况简直是一场彻头彻尾的灾难! 所以今天的例句,You're a regular chatterbox today! 就指的是“你今天可真是个话痨/你今天话可真多。” 第二个,chatterbox,这个很多同学可能在学习口语的时候见到过,可以理解成“话匣子;话很多的人”; a person, especially a child, who talks a lot: eg: Your sister's a real chatterbox! 你姐姐可真是个话匣子。/你姐姐话可真多。 eg: I was a chatterbox at school. 我在学校那会儿话很多。 eg: My five-year-old is such a chatterbox. Seriously, it feels like she can talk for hours at a time about whatever pops into her head! 我家五岁的孩子简直是个小话痨。真的,她可以一连几个小时滔滔不绝地讲她脑子里冒出来的任何事情! eg: I hate getting stuck next to chatterboxes in a movie theater. If you wanted to talk, why on earth did you come to the movies! 我特别讨厌在电影院里坐在话痨旁边,如果你想聊天,为什么非要来电影院呢! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 One of my coworkers is such a chatterbox. I never get any work done when he's around, because all he wants to do is talk, talk, talk!

6分钟
6
9个月前

【摩登家庭】“这是我临时能想到的最好的办法了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, just off the top of my head, you could take my spy pen and record her admitting what she did. 【Modern Family S3E18】 【发音】/wel/ /dʒʌst/ /ɒf/ /ɑːf/ /ðə/ /tɒp/ /tɑːp/ /əv/ /maɪ/ /hed/ /juː/ /kʊd/ /teɪk/ /maɪ/ /spaɪ/ /pen/ /ənd/ /rɪˈkɔː(r)d/ /hɜː(r)/ /ədˈmɪtɪŋ/ /wɒt/ /wɑːt/ /ʃiː/ /dɪd/ 【发音技巧】just off连读;top of连读;could take失去爆破;take my不完全爆破;and record her不完全爆破+击穿+连读;admitting闪音;what she不完全爆破; 【翻译】呃,我随口一说,你可以用我的录音笔录下她供认的罪状。 【适用场合】 今天我们来学习这个表达,叫做off the top of one's head,这个表达非常口语化, just guessing or using your memory, without taking time to think carefully or check the facts “不假思索地说/做;凭借记忆或者即时想到的(未经深入思考或者查证)”; 所以比如说just off the top of my head 可以翻译成“我随口一说;我粗略估计”; 英文中还有一些类似的表达,比如说:from memory “凭记忆……”;on the spot“当场;即兴”;without thinking“不假思索”等等; eg: I don't know the exact number, but off the top of my head, I'd say about 50 people attended. 我不知道具体的数字,但是凭印象的话,大概有50个人参加了。 eg: He gave a speech off the top of his head without any notes. 他即兴演讲,完全没有稿子。 eg: John can list the capital cities of all 50 states off the top of his head. 约翰可以凭记忆列出美国所有50个州的首府。 eg: I can't remember the name off the top of my head, but I can look it up for you. 我一下子想不起来这个名字了,但是我可以帮你查一下。 eg: Off the top of my head, I'd say we have about 200 members. 粗略估计,我们大概有200个会员。 eg: It was the best I could think of off the top of my head. 这是我临时能想到的最好的办法了。 eg: Tom: What time does the morning train come in? Bill: Off the top of my head, I don't know. 汤姆:早班火车几点到? 比尔:我一下子想不起来了/我一时说不上来。 eg: I can't remember off the top of my head the date of the wedding. 我一时记不起来婚礼的具体日期了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 粗略估计,我们的利润一年内能翻一番。

8分钟
2
9个月前

【摩登家庭】“那个足球运动员假摔骗点球,谁都知道他爱玩脏的。”

英语老师瑶瑶

【句子】It's not fair. Why don't you play dirty, too? 【Modern Family S3E18】 【发音】/ɪts/ /nɒt/ /nɑːt/ /feə(r)/ /waɪ/ /dəʊnt/ /juː/ /pleɪ/ /ˈdɜː(r).ti/ /tuː/ 【发音技巧】not fair不完全爆破;don't you音的同化;dirty闪音; 【翻译】这不公平啊,你为什么不也玩点儿阴的? 【适用场合】 今天这段英文台词中,我们主要来学习一个短语,叫做play dirty。 来看一下英文解释:to behave or play a game in an unfair way “用一种不公平的方式参加游戏、比赛、竞争;玩阴儿的;耍花招” to cheat or use deceitful tactics in order to win or succeed at something eg: Their team started playing dirty as soon as they fell behind, throwing sand into other players' eyes or stepping on people's toes when the ref wasn't looking. 他们的队伍一旦落后,就会开始耍阴招,趁裁判不注意就往别人眼里扬沙子,或者故意踩别人的脚趾头。 eg: I'd watch out for that prosecutor. I heard he isn't afraid to play dirty if it helps him win a case. 我会留意那个检察官的,我听说,他为了打赢官司可不惜玩脏手段。 eg: He likes hockey, but he plays dirty. 他喜欢曲棍球但常玩猫腻。 eg: The soccer player pretended to be fouled to get a penalty—everyone knows he plays dirty. 那个足球运动员假摔骗点球,谁都知道他爱玩脏的。 eg: If you want that promotion, don't play dirty—just outperform them fairly. 如果你想升职,就别搞小动作,堂堂正正表现超过他们。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The election turned ugly when both sides started playing dirty.

6分钟
3
9个月前

【摩登家庭】“在这个冷酷无情,弱肉强食的世界里,老实人终将吃亏。”

英语老师瑶瑶

【句子】Turns out nice guys finish last in this cold, dog-eat-dog world. 【Modern Family S3E18】 【发音】/tɜː(r)nz/ /aʊt/ /naɪs/ /gaɪz/ /ˈfɪn.ɪʃ/ /lɑːst/ /læst/ /ɪn/ /ðɪs/ /kəʊld/ /'dɒɡ iːt 'dɒɡ/ /'dɑːɡ iːt 'dɑːɡ/ /wɜː(r)ld/ 【发音技巧】Turns out连读;out nice不完全爆破;dog-eat-dog连读+失去爆破; 【翻译】在这个冷酷无情,弱肉强食的世界里,老实人终将吃亏。 【适用场合】 今天我们在这段话中,主要来学习两个表达。 第一个,是英文中的一个习语,叫做:Nice guys finish last. 你可以理解成“好人没好报;老实人总吃亏”类似这样的意思; 来看一下对应的英文解释:People who behave in a fair and pleasant way will not be successful in a competitive situation. eg: Nice guys finish last in this industry—if you aren't prepared to step on a few toes, you're never going to get anywhere. 在这个行业里,老实人总是吃亏。如果你不敢得罪人,你就永远都别想出头了。 eg: Don't worry if you have to lie about the product to get the customer to buy it. Nice guys finish last. 就算得靠撒谎忽悠客户来成交也没关系,反正好人没好报。 eg: Our culture rewards aggressive types. After all, we all know nice guys finish last. 我们的文化就是推崇狼性,毕竟大家都知道,老实人总吃亏。 今天我们节目中要来学习的第二个表达,叫做:a dog-eat-dog world,字面意思是“一个狗吃狗、狗咬狗的世界”,其实你可以理解成“人吃人的世界,冷酷无情、弱肉强食的世界”; a society, situation, industry, etc. characterized by ruthless behavior and competition; eg: Your summer job at your uncle's company is pretty cushy, but don't expect every job to be that way—it's a dog-eat-dog world out there. 你在你叔叔的公司当暑期工,当然很轻松了,但是别期待每份工作都是这样的,外面的职场可是弱肉强食,残酷得很。 eg: There are so few houses on the market right now that real estate is truly a dog-eat-dog world. 现在市场上房源很稀缺,房地产行业完全变成了弱肉强食的世界。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's a dog-eat-dog world for students today. Everyone is competing nonstop for awards and recognition.

7分钟
12
9个月前

【摩登家庭】“按规矩办事”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】You wanna get ahead? Don't play by the rules. 【Modern Family S3E18】 【发音】/juː/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /get/ /əˈhed/ /dəʊnt/ /pleɪ/ /baɪ/ /ðə/ /ruːlz/ 【发音技巧】get ahead连读+闪音;Don't play失去爆破; 【翻译】你们想获得优势的话,就别按照规矩办事。 【适用场合】 今天我们主要来学习一下play by the rules这个短语的用法。 它可以指:“遵守规则”;to deal fairly and honestly with people; 在口语中你也可以说follow the rules,也是近义表达; eg: If you want to join the game, you have to play by the rules. 如果你想参加这个游戏,那就必须得遵守规则。 eg: The company insists on playing by the rules to avoid legal issues. 这家公司坚持合规操作,以避免法律问题。 eg: Life isn't fair -- playing by the rules won't always get you ahead. 生活不公平,守规矩的人未必能够成功。 eg: If you want to write for this paper, kid, you're going to have to play by the rules! 如果你小子想给这份报纸写文章,那么你就得守规矩! eg: She's always been attracted to the bad boys who don't play by the rules. 她向来就是喜欢那些不守规矩的坏小子。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You know how we conduct business here, and I expect you all to play by the rules in the future.

5分钟
4
9个月前

【摩登家庭】“这一切如今都成为了过眼云烟。”

英语老师瑶瑶

【句子】No. It's fine. It's all seltzer under the bridge. 【Modern Family S3E18】 【发音】/nəʊ/ /ɪts/ /faɪn/ /ɪts/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ˈselt.sə(r)/ /ˈʌn.də(r)/ /ðə/ /brɪdʒ/ 【发音技巧】It's all连读; 【翻译】没事儿,不要紧。过去的那些不愉快的事情都已经过去了。 【适用场合】 这段台词其实原意是打算用英文中的这个习语,叫做: It's all water under the bridge. 这句话可以理解成:“过去的事情就让它过去吧。”用来指过去的不愉快的事情已经发生了,而且也没办法改变了,还不如放下。 If you say that a bad experience is water under the bridge, you mean that it happened a long time ago and so you do not feel upset or worried about it now. 此时的water under the bridge可以理解成“过去已经发生的事情,尤其指的是那种不幸之事而且不可改变或者无法挽回”。 然后这里视频中,因为他们要去酒吧了,所以故意用seltzer气泡水、苏打水来换用了water,有一种幽默诙谐的感觉。 我们下面看几个例子: eg: He didn't treat me very well at the time but it's all water under the bridge now. 他当时对我不太好,但是如今这些都过去了。 eg: Mr Bruce said that he was relieved it was over and that he regarded his time in jail as water under the bridge. 布鲁斯先生表示,他如释重负,并且认为以往服刑的日子已是过往云烟了。 eg: It's almost two years since it happened and a lot of water has gone under the bridge. We're now on speaking terms with Marcia. 事情已经过去快两年了,期间发生了很多变化。现在我们和玛西亚可以正常说话了。 eg: We had a terrible quarrel five years ago but that's all water under the bridge. 我们五年前大吵了一架,但是现如今早已翻篇了。 eg: All that is now just water under the bridge. 这一切如今都成为了过眼云烟。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Don't worry. It's all just water under the bridge.

5分钟
5
9个月前

【摩登家庭】“尽管我很喜欢春天,但是过不了多久,我的过敏症状就会让我难受起来。”

英语老师瑶瑶

【句子】But, hey, listen, don't let him get to you, all right? 【Modern Family S3E18】 【发音】/bʌt/ /heɪ/ /ˈlɪs.ən/ /dəʊnt/ /let/ /hɪm/ /get/ /tʊ/ /juː/ /ɔːl/ /ɑːl/ /raɪt/ 【发音技巧】don't let him不完全爆破+击穿+连读+闪音;get to失去爆破; 【翻译】不过,听着,别让他影响你的心情,好吗? 【适用场合】 在英文中get to sb. 的用法意思很多,今天视频中,get to sb. 可以理解成: to bother someone “打扰、骚扰某个人;某个事情/行为使得某个人烦躁、难过/生气”; eg: His rude comments are starting to get to me. 他粗鲁的言论开始让我恼火了。 eg: She's just jealous. Don't let her get to you, all right? 她就是嫉妒。别被她搞心态/别让她影响到你,好吗? eg: As much as I enjoy the spring, it's not long until my allergies start to get to me. 尽管我很喜欢春天,但是过不了多久,我的过敏症状就会让我难受起来。 eg: How is no one else bothered by that annoying alarm? It got to me about one minute after it started going off! 怎么其他人都不觉得那个烦人的警报声很吵?它响了一分钟左右我就已经开始感到心烦了! eg: All right, it's time for me to take some medicine—this headache is really getting to me. 好吧,我该吃点药了,这头疼实在是让我难受。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The whole business began to get to me after a while.

5分钟
5
9个月前

【摩登家庭】“我一开始加入了,但后来改主意了。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Who's in? -- I'll go. 【Modern Family S3E18】 【发音】/huːz/ /ɪn/ /aɪl/ /gəʊ/ 【发音技巧】Who's in连读; 【翻译】——谁要来? ——我去! 【适用场合】 今天的关键句确实很短,不是我偷懒啊,确实只能截这么短一段儿。 今天来学习一下be in的用法,在今天视频中的用法,其实是它非常日常的一种使用,可以表示“愿意参加、参与;愿意成为一份子,对某件事情做出贡献”; to be willing to become involved in or contribute to something eg: I know this project isn't going to be easy, but I'm in nonetheless. 我知道这个项目不会轻松的,但是我还是决定参与进来。 eg: -- A: "Are you in?" -- B: "No way, this cockamamie scheme of yours is doomed to fail." A:“你要加入吗?” B:“才不,你这个荒诞的计划注定是会失败的。” eg: She's in for the trip. 她决定参加这次旅行。 eg: They were in from the beginning. 他们从一开始就参与了。 eg: This will take extra hours, but the bonus is good. Are you in? 这份工作需要加班,但是奖金不错,你要来吗? eg: -- You're going to the mall later? -- Ooh, yeah, I'm in! ——你一会儿要去商场吗? ——对,我要去的。 在口语中be out可以理解成be in的反义表达。 eg: Are you in or out? 你到底是加入还是退出? eg: No way! That's crazy. I'm out. 不行,那太疯狂了。我不干了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我一开始加入了,但后来改主意了。

5分钟
21
9个月前

【摩登家庭】“这个乐队在最后一场演唱会以后解散了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Anyway, I disbanded the group shortly after I met Mitchell. 【Modern Family S3E18】 【发音】/ˈen.i.weɪ/ /aɪ/ /dɪsˈbændɪd/ /ðə/ /gruːp/ /ʃɔː(r)t.li/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tə(r)/ /aɪ/ /met/ /ˈmɪtʃəl/ 【发音技巧】disbanded the不完全爆破;shortly不完全爆破;met Mitchell不完全爆破; 【翻译】总之,在认识米奇尔不久以后,我就解散了这个团队。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下disband的用法。 在英文中band当作名词来使用的时候,除了可以表达“乐队、乐团”这个意思以外;还可以用来表示:“志向相同、兴趣一致的一帮人”; a group of people who share the same interests or beliefs, or who have joined together for a special purpose eg: The former president still has a small band of supporters. 前任总统还是有一小群支持者。 band当作动词使用,可以指:“聚集;使成为团队”;而英文中dis-是一个很常见的否定意义的前缀,所以把dis和band连在一起,disband,当动词用,可以理解成“解散某个团队、组织”; to stop being a group; to separate or no longer as a group; eg: She formed a music group which disbanded a year later. 她组建了一个乐队,但是一年以后便解散了。 eg: They set about disbanding the groups. 他们着手解散这些团队。 eg: The committee formally disbanded in August. 该委员会于八月正式解散了。 eg: All the groups will be disbanded. 所有团队将会被解散。 eg: The club disbanded because most members graduated. 这个俱乐部解散了,因为大部分的成员毕业了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这个乐队在最后一场演唱会以后解散了。

6分钟
6
9个月前

【摩登家庭】原来在英语中,huge还有“非常受欢迎”的意思?

英语老师瑶瑶

【句子】For several years, I was one half of the renowned clown duo Fizbo and Lewis. We were huge. 【Modern Family S3E18】 【发音】/fə(r)/ /ˈsev.ər.əl/ /jɪə(r)z/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /wʌn/ /hɑːf/ /hæf/ /əv/ /ðə/ /rɪˈnaʊnd/ /klaʊn/ /ˈdjuː.əʊ/ /ˈduː.əʊ/ /ˈfɪzbəʊ/ /ənd/ /'lu:ɪs/ /wi:/ /wɜː(r)/ /hjuːdʒ/ 【发音技巧】half of连读;renowned clown失去爆破;and Lewis不完全爆破; 【翻译】有那么几年,我俩组了一个很有名的小丑二人组,叫做“菲兹宝和路易斯”,我们当时可有名了。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习两个有意思的词: 第一个,duo,读作/ˈdjuː.əʊ/,这个单词指的是:“二人组;二重奏”这样的意思; two people who sing, play music, or perform together eg: My father and his business partner were a formidable duo. 我父亲和他的商业伙伴是一对强强联手的搭档。 eg: The comedy duo will perform tonight. 这对喜剧二人组将于今晚演出。 eg: He and his partner make quite a duo. 他和他的搭档配合得相当默契。 第二个,叫做huge,表面上看非常简单,表示“大的”, 但是,其实,它也可以指:very successful and well-known“非常成功的、出名的”; eg: That new K-pop group is huge right now. 那个新的韩国流行组合现在很火。 eg: Taylor Swift's concert was huge—it sold out in minutes. 泰勒·斯威夫特的演唱会太火爆了,票几分钟就售空了。 eg: Stranger Things was huge when it first came out. 《怪奇物语》刚出来的时候超级火爆。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The band is huge in both Britain and the U.S.

6分钟
4
9个月前

【摩登家庭】快来猜猜,英文中go belly-up怎么理解?

英语老师瑶瑶

【句子】You know, so many new companies go belly-up. 【Modern Family S3E18】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /səʊ/ /ˈmen.i/ /njuː/ /nuː/ /ˈkʌmpəniz/ /gəʊ/ /ˈbeli ʌp/ 【发音技巧】belly-up连读; 【翻译】很多新开的公司都经营不善。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下go belly-up这个短语。 大家都知道belly可以指“肚皮”,up自然是可以理解成“向上”,肚皮向上第一反应应该就是鱼死了,所以没错,肯定不是什么好事儿。 This expression may refer to dead fish floating upside down near the surface of the water. 所以这个短语go belly-up就可以指:“无法正常工作、运转;出现故障;崩溃”这样的意思; to break or malfunction; to die, fall apart, or cease to work; 如果描述的是公司,就说明“公司经营不善、资不抵债;面临破产、倒闭”; If a company goes belly-up, it fails and does not have enough money to pay its debts. eg: Sorry, Mark, I'd love to give you a lift to the airport, but my car has gone belly up on me again. 抱歉啊马克,我本来想送你去机场的,但是我的车又抛锚了。 eg: The disk drive in my laptop went belly-up after too many drops on the ground. 我的笔记本电脑硬盘摔了太多次,这下彻底坏了。 eg: A: "I was hoping to make a smoothie today, but it seems the blender's gone belly up. Hear that grinding sound?" B: "Yeah, that's not encouraging." A:“我原本希望今天能做个奶昔的,但是好像搅拌机坏掉了。听到那咯吱咯吱的声音了吗?” B:“是啊,确实不怎么妙啊。” eg: I wonder how many start-ups in Silicon Valley go belly up each year. 我很好奇每年硅谷有多少初创公司倒闭。 eg: This company's about to go belly-up. 这家公司快倒闭了。 eg: Factories and farms went belly-up because of the debt crisis. 由于债务危机,许多工厂和农场都倒闭了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The merger deal between the two companies went belly up when it came to light that one of the CEOs had been dodging tax obligations for several years.

7分钟
5
9个月前

【摩登家庭】“他是一位有望当选的候选人。”

英语老师瑶瑶

【句子】I may have a prospective buyer for your beautiful house. 【Modern Family S3E18】 【发音】/aɪ/ /meɪ/ /hæv/ /ə/ /prəˈspek.tɪv/ /ˈbaɪ.ə(r)/ /fə(r)/ /jə(r)/ /ˈbjuː.tɪ.fəl/ /haʊs/ 【发音技巧】have a连读; 【翻译】我有个买家,有点想买你家的漂亮的房子。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下prospective这个形容词的用法。 likely or expected to happen 或者likely to become or be 可以理解成:“有希望的;预期的;潜在的;可能要成为……的”; 比如说看这些词组: prospective buyers/employers/parents, etc. 就可以理解成:people who are expected to buy something/employ someone/become a parent, etc.“潜在的买家/雇主/未来的雇主/未来的父母” eg: We've had three sets of prospective buyers looking round the house. 我们已经来过三批潜在的买家看过这栋房子了。 eg: They are worried about prospective changes in the law. 他们对该法律有可能会出现的修改而感到担忧。 eg: He’s a prospective candidate. 他是一位有望当选的候选人。 eg: The story should act as a warning to other prospective buyers. 这件事情应当对其他有意向的买家起到警示的作用。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 When his prospective employers learned that he smoked, they said they wouldn't hire him.

5分钟
2
9个月前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧