【句子】If you came over here to gloat, I already know it’s a dud. 【Modern Family-S1E9】 【发音】[ɪf] [ju:] [keɪm] ['əʊvə(r)] [hɪə(r)] [tʊ] [gləʊt] [aɪ] [ɔːl'redi] [nəʊ] [ɪts] [ə] [dʌd] 【发音技巧】整句话中came,over,gloat,know都包含双元音,注意发音饱满;dud发音的时候短元音[ʌ]口型要小,发音要短; 【翻译】如果你是来这幸灾乐祸的,我已经知道我的活动很无聊了。 【适用场合】① gloat 挺实用的一个词,动词名词都可以用;表达“幸灾乐祸,沾沾自喜,洋洋得意”。to feel or express great pleasure or satisfaction because of your own success or good luck, or someone else's failure or bad luck: ② could not be a worse time 还有比这个更差的时机吗?现在真不是时候; 在Friends第一季当中,我们学过类似的表达:Is this a bad time? 不知道大家还记得吗? ③ dud 在口语中用来表示没有价值,不好用的东西。 eg: Are there any more batteries? This one's a dud. 还有其他的电池吗?这个有问题。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 She's continually gloating over her new job.
【句子】The right girl will find you when it’s time. 【Modern Family-S1E9】 【发音】[ðə] [raɪt] [gɜ:(r)l] [wɪl] [faɪnd] [ju:] [wen] [ɪts] [taɪm] 【发音技巧】when之前停顿;girl的末尾发音;find you连起来读会觉得像[dʒ]; 【翻译】对的人会在对的时间找到你。/时候到了,真命天女自然会降临。 【适用场合】it turns out that…(最终发现)事实是……也常用一般过去时(It turned out that…) It turns out that I’m not the funny guy. 事实证明我很没有幽默细胞。 = It turns out that I have no sense of humor. when it’s time 就表示“时候到了,时机到了”; eg: I’ll let you know when it’s time. 时机成熟了我会告诉你的。 如果大家现在还都是单身狗,那我只能用之前讲过的一句话:Give it more time! 多给自己点时间吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 It turns out that she had known him when they were children.
【句子】Luke’s not much of a clown fan. 【Modern Family-S1E9】 【发音】[lu:ks] [nɒt] [mʌtʃ] [əv] [ə] [klaʊn] [fæn] 【发音技巧】Luke之后的’s发[s];much of 当中可以稍微连读;clown当中双元音[aʊ]发音要饱满; 【翻译】Luke不怎么喜欢小丑。 【适用场合】今天的表达比较简单。sb. is not much of a … fan 它和sb. is not a big fan of sth. 一个意思,虽然fan 就是粉丝的意思。也可以理解成风扇;electric fan电风扇。 但今天的句子也不要翻译成:某个人不是……的大粉丝/风扇。而表示:某个人对某事不是特别感兴趣; eg: You are not much of a football fan. 你不是一个很合格的足球迷。/你对足球不感兴趣。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 I don't hate the guy but I'm not a big fan of his.
【句子】We should blow this out, and throw Luke the best birthday party of all time. 【Modern Family-S1E9】 【发音】[wi:] [ʃʊd] [bləʊ] [ðɪs] [aʊt] [ænd] [θrəʊ] [lu:k] [ðə] [best] [ˈbɜ:(r)θ.deɪ] ['pɑ:(r)ti] [əv] [ɔ:l] [taɪm] 【发音技巧】blow当中双元音[əʊ];throw既有咬舌音[θ]又有双元音[əʊ];of注意字母f发[v]而不是[f]; 【翻译】我们应该取消感恩节的聚会,给Luke办一个有史以来最棒的派对; 【适用场合】I’m so with you. 表示I cannot agree with you anymore. 不能更同意。I totally agree with you! 非常同意你!非常赞成你! 英语当中blow out的意思有“吹灭,熄灭!”If you blow out a flame or a candle, you blow at it so that it stops burning. eg: Somebody opened the door and the candle blew out. 有人开了门,蜡烛灭了。 引申义:blow out something to make something stop working 停止运转 此外throw a party = to have a party; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 Playing your stereo too loudly will blow your speakers out.
【句子】Every year, Luke’s birthday falls right around Thanksgiving, and so it gets lost in the holiday shuffle. 【Modern Family-S1E9】 【发音】['evri] [jɪə(r)] [lu:ks] [ˈbɜ:(r)θ.deɪ] [fɔ:lz] [raɪt] [ə'raʊnd] ['θæŋks‚gɪvɪŋ] [ænd] [səʊ] [ɪt] [gets] [lɒst] [ɪn] [ðə] ['hɒlɪdeɪ] ['ʃʌfl] 【发音技巧】every不要丢音;birthday咬舌音[θ];fall长元音[ɔ:]不要读成双元音[aʊ];shuffle当中短元音[ʌ]; 【翻译】每年Luke的生日都在感恩节附近,所以大家忙着过节,有点忽视他了。 【适用场合】有几点需要注意:① fall 在这里怎么理解?这里的话,明显fall是一个动词,但是也不表“掉落,坠落”,此处fall表示to come at a particular time or happen in a particular place。 eg: Easter falls late this year. 复活节今年来得比较晚。 eg: My birthday will fall on a Friday this year. 今年我的生日会在一个周五。 ② shuffle 不要理解成洗牌; be/get lost in the shuffle to not be dealt with correctly because so many other things are being done at the same time 同时要处理的事情太多,某件事没有被处理好(a bad multi-tasker) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 In the word 'table', the accent falls on the first syllable['sɪləbl].
【句子】We’re lucky though. The paramedics said it could have been a lot worse. 【Modern Family-S1E9】 【发音】[wɪə(r)] ['lʌki] [ðəʊ] [ðə] [‚pærə'medɪks] [sed] [ɪt] [kʊd] [hæv] [bi:n] [ə] [lɒt] [wɜ:(r)s] 【发音技巧】though发音中th字母组合发咬舌音[ð];后面一句话的停顿位置;worse当中长元音[ɜ:]; 【翻译】咱们这已经算很走运了,护理人员说情况原本可能会糟糕得多。 【适用场合】要理解好这句话,其实只要理解后半句的语法:与过去事实相反的虚拟语气;could have done … 本可以…却没有… 本来情况可能会糟糕一万倍呢。We’re lucky though. 从好的方面想,咱们这已经算好的了。 paramedic a person who is trained to do medical work, especially in an emergency, but who is not a doctor or nurse 从词根词缀的角度来考虑:para- 平行的;可理解成为similar to;resembling类……的 而Medic refers to a medical doctor. paramedic:n. 护理人员(做类似医生的医药护理工作,但却不是医生) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 男票表扬你菜做得不错,你这个时候飘飘然说,“本来这道菜可以做得更好呢!”
【句子】Maybe it was just a joke. She’s always had a dark sense of humor. 【Modern Family-S1E8】 【发音】['meɪbi] [ɪt] [wɒz] [dʒʌst] [ə] [dʒəʊk] [ʃi:z] ['ɔːlweɪz] [hæd] [ə] [dɑ:(r)k] [sens] [əv] [ˈhju:.mə(r)] 【发音技巧】just当中的翘舌音[dʒ]要注意;joke当中的翘舌音[dʒ]和双元音[əʊ]都需要注意;had和a可以连读; 【翻译】额…可能只是玩笑话吧,她一直挺黑色幽默的。 【适用场合】某人有幽默感:sb. has a sense of humor. 【英】humour;a dark sense of humor 黑色幽默;注意不要写成a sense of dark humor; eg: I'm attracted to a man with a dark sense of humor. 我喜欢上了一个有黑色幽默的男生。 另外对话当中有一句:How do we even bring it up? 英语当中bring up sth. 提起某事;谈起某事; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 eg: She clams up every time I bring up the question of marriage.
【句子】That sounds like so much fun, but I have other plans. 【Modern Family-S1E8】 【发音】[ðæt] [saʊndz] [laɪk] [səʊ] [mʌtʃ] [fʌn] [bʌt] [aɪ] [hæv] ['ʌðə(r)] [plænz] 【发音技巧】that和other当中包含咬舌音[ð];sounds末尾是平舌音[dz];fun当中短元音[ʌ]; 【翻译】唔,听起来不错哦,但是我有其他安排了/但是我有约了。 【适用场合】别人约你,你不想特别没礼貌地拒绝,可以使用今天的表达。That sounds like so much fun, but I have other plans. 你安排的这个活动看起来真的挺不错的,可惜我确实是有事走不开啦!或者我已经有约啦! 片段中:Everybody wears P.J.s, which they love. 这里的P.J. stands for what? 其实就是pajamas [pə'dʒæməs] 睡衣; 为什么要带睡衣去别人家呢?因为国外流行睡衣派对 pajama party 或者也叫 slumber party。 客人在主人家过夜的聚会,一般小孩子/年轻人玩得多一些。大家可以玩枕头大战pillow fight 等等游戏。女生的话估计比较喜欢做个美容啊八卦一下什么的。
【句子】Stop drilling, you’ve struck oil. 【Modern Family-S1E8】 【发音】[stɒp] ['drɪlɪŋ] [ju:v] [strʌk] [ɔɪl] 【发音技巧】drill后面加ing读法;you’ve 缩写直接在you之后轻轻加上摩擦音[v];oil末尾舌边音[l]; 【翻译】别钻了!你已经钻到油矿了!(你说的就是我想要的答案) 【适用场合】strike oil 字面意思:发现油矿,钻探到油脉;引申义:飞黄腾达,赚大钱了,行大运了,大获成功。 eg: What will you do if you suddenly strike oil? 如果你突然发迹了,你会干什么? raise the roof 字面意思:把屋顶掀了; 引申义:跳舞狂欢to play/sing very loudly and enthusiastically;或者:大发雷霆; eg: The whole college is ready to raise the roof at next weekend's homecoming celebrations. 全校学生都打算在下周末的返校派对上狂欢一把。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 He didn't care if his boss raised the roof or even threatened to fire him, he knew he was right.
【句子】Sometimes we push too hard, and that leads to a lot of resentment and guilt. 【Modern Family-S1E7】 【发音】[ˈsʌm.taɪmz] [wi:] [pʊʃ] [tu:] [hɑ:(r)d] [ænd] [ðæt] [li:dz] [tʊ] [ə] [lɒt] [əv] [rɪ'zentmənt] [ænd] [gɪlt] 【发音技巧】push当中短元音[ʊ];leads末尾是[dz]; 【翻译】有的时候我们苛求太多,结果生出许多怨恨和愧疚。 【适用场合】英语当中push这个词就可以理解成苛求/强迫;to forcefully persuade or direct someone to do or achieve something. eg: Her parents pushed her into marrying him. 她父母逼迫她嫁给他。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 If we want an answer from them by Friday, I think we're going to have to push them for it.
【句子】I am not claiming that any of this is rational. I’m sorry for being such a pill, okay? 【Modern Family-S1E7】 【发音】[aɪ] [æm] [nɒt] [kleɪmɪŋ] [ðæt] [eni] [əv] [ðɪs] [ɪz] ['ræʃənl] [aɪm] ['sɒri] [fɔ:(r)] ['bi:ɪŋ] [sʌtʃ] [ə] [pɪl] 【发音技巧】not重读;rational当中梅花音[æ];pill当中短元音[ɪ]; 【翻译】我又没说我的话一定合理。对不起,我不该这么惹人厌。 【适用场合】rational adj. 理性的;合理的;近义词:reasonable 反义词:irrational adj. 无理的;不合理的; 看到合理两个字,想到黑格尔说的:合理皆存在,存在即合理。 What is rational is actual and what is actual is rational. grow apart = drift apart 疏远 而刚才提到的pill,在口语中用来指an annoying person 让人讨厌的人; 其实这句话有很粗俗的表达方法:I’m sorry for being such a pain in the ass. 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 Jennifer今天真让人讨厌。
【句子】Look, I said a lot of things I wish I could take back but I can’t. 【Modern Family-S1E7】 【发音】[lʊk] [aɪ] [sed] [ə] [lɒt] [əv] [θɪŋz] [aɪ] [wɪʃ] [aɪ] [kʊd] [teɪk] [bæk] [bʌt] [aɪ] [kænt] 【发音技巧】a lot of 可做连读;take back当中take末尾的[k]完全失去爆破,只做口型不发音;but之前停顿; 【翻译】听着,我说过很多让我追悔莫及的话。 【适用场合】本句中有一个定语从句,当中又包含了虚拟语气;take back的意思很多,今天句子中的意思是:① If you take something back, you admit that something that you said or thought is wrong. 承认之前的所想所思有错误,撤回之前说的话。 eg: Take back what you said about Jeremy! 收回你之前说的那些关于Jeremy的言论! 再补充一个take back的用法:② If you say that something takes you back, you mean that it reminds you of a period of your past life and makes you think about it again. 让人回忆起以前的事情。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 That song takes me back to my miserable adolescence [‚ædəʊ'lesns].
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧