【句子】Sometimes we push too hard, and that leads to a lot of resentment and guilt. 【Modern Family-S1E7】 【发音】[ˈsʌm.taɪmz] [wi:] [pʊʃ] [tu:] [hɑ:(r)d] [ænd] [ðæt] [li:dz] [tʊ] [ə] [lɒt] [əv] [rɪ'zentmənt] [ænd] [gɪlt] 【发音技巧】push当中短元音[ʊ];leads末尾是[dz]; 【翻译】有的时候我们苛求太多,结果生出许多怨恨和愧疚。 【适用场合】英语当中push这个词就可以理解成苛求/强迫;to forcefully persuade or direct someone to do or achieve something. eg: Her parents pushed her into marrying him. 她父母逼迫她嫁给他。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 If we want an answer from them by Friday, I think we're going to have to push them for it.
【句子】I am not claiming that any of this is rational. I’m sorry for being such a pill, okay? 【Modern Family-S1E7】 【发音】[aɪ] [æm] [nɒt] [kleɪmɪŋ] [ðæt] [eni] [əv] [ðɪs] [ɪz] ['ræʃənl] [aɪm] ['sɒri] [fɔ:(r)] ['bi:ɪŋ] [sʌtʃ] [ə] [pɪl] 【发音技巧】not重读;rational当中梅花音[æ];pill当中短元音[ɪ]; 【翻译】我又没说我的话一定合理。对不起,我不该这么惹人厌。 【适用场合】rational adj. 理性的;合理的;近义词:reasonable 反义词:irrational adj. 无理的;不合理的; 看到合理两个字,想到黑格尔说的:合理皆存在,存在即合理。 What is rational is actual and what is actual is rational. grow apart = drift apart 疏远 而刚才提到的pill,在口语中用来指an annoying person 让人讨厌的人; 其实这句话有很粗俗的表达方法:I’m sorry for being such a pain in the ass. 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 Jennifer今天真让人讨厌。
【句子】Look, I said a lot of things I wish I could take back but I can’t. 【Modern Family-S1E7】 【发音】[lʊk] [aɪ] [sed] [ə] [lɒt] [əv] [θɪŋz] [aɪ] [wɪʃ] [aɪ] [kʊd] [teɪk] [bæk] [bʌt] [aɪ] [kænt] 【发音技巧】a lot of 可做连读;take back当中take末尾的[k]完全失去爆破,只做口型不发音;but之前停顿; 【翻译】听着,我说过很多让我追悔莫及的话。 【适用场合】本句中有一个定语从句,当中又包含了虚拟语气;take back的意思很多,今天句子中的意思是:① If you take something back, you admit that something that you said or thought is wrong. 承认之前的所想所思有错误,撤回之前说的话。 eg: Take back what you said about Jeremy! 收回你之前说的那些关于Jeremy的言论! 再补充一个take back的用法:② If you say that something takes you back, you mean that it reminds you of a period of your past life and makes you think about it again. 让人回忆起以前的事情。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 That song takes me back to my miserable adolescence [‚ædəʊ'lesns].
【句子】I can see why you ruled out math. 【Modern Family-S1E7】 【发音】[aɪ] [kæn] [si:] [waɪ] [ju:] [ruːld] [aʊt] [mæθ] 【发音技巧】see-say; ruled out 可以连读;math末尾有咬舌音[θ]; 【翻译】喔,我明白为什么你们没有选数学了。 【适用场合】片段一开始:Phil说:We made a list of areas the boy might excel at. 列了一张表格,帮Luke找出自己的潜力可能。 在这里看到excel不要第一反应是office软件;英语中excel 表示“卓越;擅长;胜过;” excel at sth. = to be extremely good at something. eg: Rebecca always excelled in languages at school. rule out 排除 If you rule out a course of action, an idea, or a solution, you decide that it is impossible or unsuitable. eg: Only by rooting out the cause of war can we rule out the possibility of war in the life of human society. 只有铲除了战争的根源,我们才有可能把战争排除于人类社会之外。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 按规定,18岁以下的人都不能参加。(under)
【句子】Stop making yourself such an easy target. 【Modern Family-S1E7】 【发音】[stɒp] ['meɪkɪŋ] [jɔ:(r)ˈself] [sʌtʃ] [æn] ['i:zi] ['tɑ:(r)gɪt] 【发音技巧】such an 可以稍微连读;target当中长元音[ɑ:]和短元音[ɪ] 【翻译】你别总这么容易上当受骗; 【适用场合】easy target字面意思:target目标;靶子;很容易上钩的目标;所以make yourself an easy target 就是你特别好骗好欺负,任人宰割的意思。成为了活靶子。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 His outspoken remarks made him an easy target.
【句子】Instead of letting your feelings out, you bury them, and then they bubble up later in hurtful ways. 【Modern Family-S1E7】 【发音】[ɪn&`&sted] [əv] [letɪŋ] [jɔ:(r)] [&`&fi:lɪŋz] [aʊt] [ju:] [&`&beri] [ðəm] [ænd] [ðen] [ðeɪ] [&`&bʌbl] [ʌp] [&`&leɪtə(r)] [ɪn] [hɜ:rtfʊl] [weɪz] 【发音技巧】instead of连读;bubble up连读;later美音[t]-[d]浊化; 【翻译】你不排解情绪,总是刻意压制,之后又爆发伤人。 【适用场合】let sth. out 释放;bury在这里用引申义,表示情绪的压制;bubble up是个挺有意思的短语,bubble表示泡泡,冒泡泡;bubble up就表示沸腾,往上冒泡泡的意思, 用来指情绪也很常见:A feeling that is bubbling up inside you is growing stronger and stronger. 这段对话中还出现了:It’s not a good color on me 字面理解:我穿这颜色不好看;引申义:我不适合这么做。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 She could feel the anger growing, bubbling up inside her.
【句子】Let’s talk about why you got your panties in a bunch. 【Modern Family-S1E7】 【发音】[lets] [tɔ:k] [ə'baʊt] [waɪ] [ju:] [gɒt] [jɔ:(r)] ['pæntɪz] [ɪn] [ə] [bʌntʃ] 【发音技巧】talk about连读;bunch当中小口型短元音[ʌ]; 【翻译】我们来聊聊你为什么这么烦躁。 【适用场合】在英语中get one’s panties in a bunch也可以说成是get one’s panties in a wad; 字面意思是某个人的小裤裤被揉成一团;很杂乱的样子; 引申义:To become overwrought ['əʊvə'rɔ:t] or unnecessarily upset over a trivial ['trɪvɪəl] matter. Can be used in either a humorous or insulting manner. 为了一些琐碎的事情而烦恼不已,褒贬义皆有,看上下文context; 说到烦恼的样子,另外补充一个非常形象的近义词:antsy [ˈænt.si] 像热锅上的蚂蚁一样的;坐立不安的;可以用get antsy about doing sth. 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 要见男朋友的爸妈了,我简直坐立不安,紧张到不行。
【句子】We dropped the ball a little bit on that one. 【Modern Family-S1E7】 【发音】[wi:] [drɒpt] [ðə] [bɔ:l] [ə] ['lɪtl] [bɪt] [ɒn] [ðæt] [wʌn] 【发音技巧】dropped 末尾的ed发[t]而不是[d];ball注意长元音[ɔ:]的发音;a little bit相对节奏紧凑;one注意末尾是前鼻音[n]; 【翻译】谈到Luke,额,可能是我们掉链子了。(Luke是有点输在起跑线上了) 【适用场合】在英语中drop the ball 很多情况下并不表示字面的意思:球掉了,经常用引申义:to make a mistake especially by failing to take timely, effective, or proper action 犯错,掉链子,不靠谱。这个表达来源于美式橄榄球,因为在比赛中,球没拿稳,绝对算失误了。This expression comes from the game of FOOTBALL, where it's not a good thing to drop the ball when the ball is in play. eg: Every time I depend on you, you drop the ball. 每次想依靠你的时候,你都靠不住。 之前的公众号也讲过He’s a total flake. 也表达:他完全靠不住 这个意思。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 不要依赖他,他一定会掉链子的。
【句子】It used to bug me, you know, because there was never a trophy in my house! 【Modern Family-S1E7】 【发音】[ɪt] [ju:zd] [tʊ] [bʌg] [mi:] [ju:] [nəʊ] [bɪˈkɒz] [ðeə(r)] [wɒz] ['nevə(r)] [ə] ['trəʊfi] [ɪn] [maɪ] [haʊs]【发音技巧】bug当中是小口型[ʌ];trophy当中双元音[əʊ],house当中双元音[aʊ]要饱满; 【翻译】以前这事儿让我挺心烦的,因为我家就从来没有过奖杯! 【适用场合】大家平时都知道bug表示虫子,insect,稍微了解it行业会知道,bug表示程序错误。但今天给大家补充三个你可能不知道的用法: ① to annoy or worry someone: --What’s up? You look so upset! --He's been bugging me all morning. ② 看一些特工题材的剧/电影可能会碰到:She suspected that her phone had been bugged. 她怀疑她手机被窃听了。 ③ You can say that someone has been bitten by a particular bug when they suddenly become very enthusiastic about something. 突然对某事有了非常大的热情。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 We've definitely been bitten by the skiing bug.
【句子】You’re kind of wrecking it. 【Modern Family-S1E7】 【发音】[jɔ:(r)] [kaɪnd] [əv] [rekɪŋ] [ɪt] 【发音技巧】wreck当中wr字母组合一起发[r],并没有[w]的音;kind of可连读;wrecking it可连读; 【翻译】你有点破坏气氛了。 【适用场合】wreck这个单词作动词表示to damage/to destroy;大家可以猜猜home-wrecker什么意思,其实就是小三儿,第三者的意思,a person who ruins another person's relationship. 所以You’re kind of wrecking it. 你有点破坏气氛了。适用于的场合也蛮多的,比如男票向你非常严肃正经地求婚,突然你讲了一个冷笑话。这就是kind of wrecking it. 英语中还可以用buzz killer描述扫别人兴的人,扫兴鬼。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 We were having a great time, until the buzz killer arrived and started whining about his dating troubles.
【句子】This was over the line, even for you. 【The Vampire Diaries-S1E3】 【发音】[ðɪs] [wɒz] ['əʊvə(r)] [ðə] [laɪn] [ˈi:.vən] [fɔ:][ju:] 【发音技巧】over开头是双元音[əʊ]要饱满;line末尾是前鼻音[n]; 【翻译】即使是你,这也过分了。 【适用场合】over the line就是非常字面的理解:越界了,过分了。beyond what is accepted. 超出了能承受的范围。I’m so pissed at you! 看到你就来气! 【尝试翻译下面句子,并留言在文章末尾】 Mister, you stepped over the line by saying that!
【句子】Tanner’s m.i.a. I think he had a little bit too much beer. 【The Vampire Diaries-S1E3】 【发音】['tænə(r)z] [em] [aɪ] [eɪ] 【发音技巧】 m.i.a. 直接读成字母的发音就可以了。 【翻译】Tanner不见影儿了,我觉得他有点喝高了。 【适用场合】m.i.a.原来是军事用语,missing in action 用来指战斗后,被列为【失踪】的战斗人员,凡是不知去向的人都列在这里。所以日常生活中,没出现,失踪了,找不到人啦,不知道去哪了,口语中可以用m.i.a. 而且据说打游戏的朋友们会很喜欢用这个短语哟。 【尝试翻译下面句子,并留言在文章末尾】 I know I've been kind of M.I.A when you need me the most.
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧