政治哲学圆桌 - 节目列表

26 《射雕英雄传》里郭靖如何度过迷惘困惑的奥德赛时期?| 金庸武侠1

政治哲学圆桌

感谢【神气小鹿】品牌对本期节目的支持!点击链接直达优惠:mo.m.tmall.com —————— 郭靖在《射雕英雄传》中看似一路成长顺利,从初入江湖到成为大侠始终目标明确,但他很长时间里其实处在一种“前反思”状态,由外力和其他人为他赋予人生的目标和方向。直到小说临近结尾,当过往的善恶观与努力练习武功的意义受到冲击时,他真正陷入到了迷惘困惑的奥德赛时期。武功为何而练?善行是否有意义?人该如何安放一生?这期播客讨论郭靖如何经历这场心灵危机,以及他最终如何走出困境。 相关播客:25 少男少女为什么喜欢读金庸? —————— 最近给家里换了这款神气小鹿小冰被2.0,用了几天就觉得,夏天床上用品真得选对,不然睡眠质量差太多。 它最让我喜欢的是双面设计: 一面摸上去凉凉滑滑的,刚盖上就很舒服;另一面是那种更柔软亲肤的手感,天气没那么热或者开空调睡的时候盖着也刚刚好。 而且它不是那种只有表面冰一下的被子,里面的填充用了生物基聚乳酸纤维,再搭配升级的透气结构,睡觉时产生的潮气能更快散出去,所以被窝不会越盖越闷。 还有几点我觉得很加分: · 透气排汗更快,爱出汗的人盖着没那么黏 · 抗菌等级高,贴身盖会更安心 · 可机洗,日常打理方便,不用小心翼翼伺候 · 尺寸和颜色选择也多,大人小孩都能挑到合适的 如果你也是那种夏天怕热、容易出汗、空调房又怕凉的人,这条小冰被确实值得看看。睡得舒服这件事,真的比想象中重要太多了。 有需要的听友们快使用以下三种方式,获得专属购买福利吧: 1、点击进入专属购买链接: 淘宝:mo.m.tmall.com 京东:pro.m.jd.com 2、复制淘口令:87¥JddE57RGF5T¥/ CZ028 3、在淘宝搜索:“神气小鹿” 找到【神气小鹿旗舰店】向客服报暗号“政治哲学圆桌”即可获得专属链接。

32分钟
2k+
2周前

22 哲学家怎么搞钱?

政治哲学圆桌

感谢妙界品牌对本期节目的大力支持。点击进入专属购买链接:mo.m.tmall.com 本期我们聊“哲学家怎么搞钱”,但对于思考者来说,其实很多时候也不得不关注一个更加身体层面的问题:很多思想生产,本质上是长期伏案、持续用脑的结果。 不管是像亚当·斯密这样写作《国富论》,还是我们今天日常的阅读、写作、改稿,时间一长,肩颈的紧张、斜方肌的僵硬,其实都会慢慢累积。 这次为大家推荐的这款妙界R3至尊升级版肩颈按摩仪,就非常适合年轻学生、学者和需要伏案工作的听众,在居家环境或办公室中使用,都是很舒适的健康好物,用起来特别舒服。 ●8D按摩头仿人手揉捏,上捏脖颈,下按斜方肌,三档力度调节。 ●再配合艾灸碳热敷,直击肌肉酸痛深处,能大大缓解酸痛发胀的脖颈。 ●全身都能用,不仅肩颈腰背,甚至连腿部都能揉捏,不管是自用送人都很合适。 ●穿戴式设计,一搭一扣就能解放双手,一边做事情一边按摩 ●机身很轻巧,操作简单,老人也很好上手,送人自用都合适 ●售后保障,一年以换代修两年质保,还赠送运费险 希望每一位辛勤伏案学习和工作的听友,都能在忙碌之余,不要忽视颈椎问题,能够找到片刻的放松与慰藉。 有需要的听友们快使用以下三种方式,获得专属购买福利吧: 1、点击进入专属购买链接: 淘宝:mo.m.tmall.com 京东:pro.m.jd.com 2、复制淘口令:27¥trdm5c6Fl9e¥ / CA381 3、在淘宝搜索:“妙界” 找到【妙界旗舰店】向客服报暗号“政治哲学圆桌“即可获得专属链接。 ———————— 【播客介绍】这期我们来聊一个听起来有点“不够哲学”,但其实非常现实的问题:哲学家可以怎么搞钱?哲学家真的都应该清贫、超脱、不食人间烟火吗?从古希腊哲人泰勒斯通过金融投机赚钱,到亚当·斯密用知识和声望换来稳定收入,再到孟德斯鸠和艾伦·布鲁姆各显神通,本期播客希望借这些有趣的哲学家赚钱轶事来追问:财富和思想是不是会互相妨碍?贫穷真的能证明精神高贵吗?对于一个想认真思考和认真写作的人来说,财富、时间、独立和身体,究竟是什么关系? 【相关播客】15 亚当·斯密如何颠覆古典美德?

39分钟
2k+
1个月前

21 对话仲树 | AI是否可以取代翻译?错误的翻译如何塑造现实?

政治哲学圆桌

在AI如此强大的今天,翻译是否会消失?需要承认的现实是,大量机械性和重复性的翻译工作,AI不仅可以胜任,甚至往往比人类更准确。但问题在于:翻译最关键的部分,恰恰不是这些“机械劳动”,而是剩下的一些需要判断、辨析与理解的工作。AI基于既有语料进行概率性复写,它不会理解术语的“概念史”,也无法真正辨认一个术语背后的思想脉络。这意味着,AI不仅不会终结翻译问题,反而可能放大并固化历史上的误译。 进一步来看,现代中文人文社科语言,本身就是一套复杂的混合产物:英美经验主义、德国观念论、日本翻译中介与中国古典语汇交织在一起。从“自由”、“权利”,到“哲学”、“经济”,大量核心概念都经由日本在19世纪的翻译输入中国。这些词汇在进入中文时,往往已经经过筛选、重塑,甚至误读。例如,“权力”与“权利”的混淆,部分源于语言与发音结构;“唯心主义”借用了佛教语境来翻译德国哲学,导致理解偏移。 这些术语的翻译,也在塑造现实。例如,“自由”一词,在中国传统语境中更接近“放任”和“散漫”,与密尔所强调的“在不伤害他人的前提下不受干涉”恰好相反。这一翻译路径,深刻影响了中国对“自由主义”的理解,甚至导致其长期被污名化。同样,“evolution”被译为“进化”,暗含进步主义价值判断,而更中性的“演化”反而未被采用。 由此我们看到:翻译从来不只是语言转换,而是世界观的重构。我们如何翻译他者的思想,最终也决定了我们如何理解自身与现实。AI可以帮助我们提高效率,却无法替代这种对概念、历史与思想的判断。

62分钟
2k+
1个月前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧