The Rise of Chinese Humor in English

谁也不能阻挡我每天念英文!!

Chinese humor in English has become a powerful tool for fostering global understanding through cultural products. Social media is buzzing with examples where this unique blend of English, infused with Chinese cultural nuances, not only entertains netizens, but also bridges gaps in cross-cultural communication. 英语中的中国幽默已成为通过文化产品促进全球理解的有力工具。社交媒体上广泛流传着诸多巧妙融合英语表达与中国文化细微差异的例子,这些例子不仅娱乐了网民,还跨越了文化交流的鸿沟。 A viral example of Chinese humor in English evolving appeal surfaced when a foreign blogger YourKris shared an emotional post on Chinese social media platform Xiaohongshu about seeing off her boyfriend at the airport. 当外国博主YourKris在中国社交媒体平台小红书上分享了一篇关于在机场送别男友的感人帖子时,中式英语幽默的吸引力激增成为了一个热门话题。 Her comments quickly were filled with well-meaning but imperfectly translated messages from Chinese netizens, turning phrases like "You pretty, he ugly, u swan, he frog" into a source of both consolation and amusement. 她的评论很快就被中国网民充满善意但翻译不太完美的留言填满,如“你美他丑,你是天鹅他是青蛙”等短语成为了安慰和娱乐的源泉。 This exchange highlighted how Chinese-style English, referred to as Chinglish, once seen as an embarrassing mishmash, has become a unique cultural bridge, resonating with humor and warmth across languages and borders. 这一现象显著地展示了中式英语如何从昔日被视为尴尬的语言混合体,华丽转身为一种独特的文化桥梁,跨越语言和国界传递幽默和温暖。 Originally, Chinglish was often viewed as mistakes to be corrected or even ridiculed, especially in formal English education in China, where accuracy and native-like pronunciation were emphasized. 最初,中式英语常被视为需要纠正甚至嘲笑的错误,特别是在中国正规的英语教育中,强调准确性和地道的发音。 However, after the Beijing2008 Olympics, when English speakers expressed a relaxed attitude toward Chinglish signs in China, this linguistic blend gained recognition, not just as a source of humor, but as a reflection of the cultural exchange and globalization that characterizes modern China. 然而,自2008年北京奥运会后,当英语使用者对中国的中式英语标志表现出宽松的态度时,这种语言融合不仅被视为幽默的来源,更成为现代中国文化交流和全球化的体现。 The shift in perception is reflected in the gaming community, particularly in the recent hit video game "Black Myth: Wukong", where terms from Chinese mythology, such as "yaoguai", are no longer translated as "monster", but kept in their original form. 这一观念转变在游戏界得到了体现,尤其是在最近大热的视频游戏《黑神话:悟空》中,中国神话中的术语如“妖怪”(yaoguai)不再被翻译为“monster”,而是保留了其原始形式。 Chinese netizens have started explaining key game terms to foreign players to help them better understand the cultural background of the game. This effort fosters a deeper appreciation for the cultural richness of China. 中国网民开始向外国玩家解释游戏中的关键术语,帮助他们更好地理解游戏的文化背景。这一努力有助于培养对中国文化丰富性的更深层次欣赏。 A writing professor in the US told the Global Times on condition of anonymity that Chinglish is increasingly used by teenagers as a tool for better communication, citing phrases like "Longtime no see". Chinglish has not only captured the interest of individuals, but has also entered broader cultural conversations. 美国一位匿名教授在接受《环球时报》采访时表示,青少年越来越多地使用中式英语作为更好的交流工具,他举例说,“Long time no see”(好久不见)这样的表达就是这样。中式英语不仅吸引了个人兴趣,还融入了更广泛的文化对话中。 The stage play "Chinglish", written by David Henry Hwang in 2011, set in Guiyang, capital of Southwest China's Guizhou Province, explores the complexities and humor of cross-cultural communication. The play underscores how Chinglish can create both challenges and opportunities for understanding in an increasingly interconnected world. 由大卫·亨利·黄于2011年创作的舞台剧《中式英语》以中国西南部贵州省省会贵阳为背景,探讨了跨文化交流的复杂性和幽默性。该剧强调了在一个日益相互关联的世界中,中式英语如何既带来理解上的挑战,同时也在创造机遇。 Moreover, the incorporation of Chinglish into mainstream language resources, such as the Oxford English Dictionary, further solidifies its status as a recognized linguistic form. Phrases like "add oil" -a cheer meaning "go for it" are now officially recorded in the dictionary, demonstrating how Chinglish captures uniquely Chinese expressions that resonate globally. 此外,中式英语被纳入主流语言资源,如《牛津英语词典》,进一步巩固了其作为一种公认语言形式的地位。“add oil”(加油)等表示“加油干”的助威语现已被词典正式收录,这表明中式英语捕捉到了具有全球共鸣的独特中文表达。 These entries, often related to Chinese culture and food, highlight the growing influence of Chinglish as a distinct variant of English. 这些词条通常与中国文化和食物有关,凸显了中式英语作为英语独特变体的日益增长的影响力。 However, the US professor also expressed concern over the potential misuse of Chinglish, emphasizing that while it can be effective in oral communication, it remains unsuitable for formal and academic settings. Learning and using standard English remains important in public and professional contexts. 然而,这位美国教授也对中式英语的潜在误用表示担忧,他强调,尽管中式英语在口头交流中可能很有效,但在正式和学术场合中仍不适用。在公共和专业环境中学习和使用标准英语仍然很重要。 The spread of Chinglish reflects a broader acceptance of linguistic diversity and the idea that language evolves with cultural exchange. The playful mix of languages has become a way for people worldwide to engage with Chinese culture, often leading to moments of cross-cultural understanding and amusement. 中式英语的传播反映了人们对语言多样性的更广泛接受,以及语言随着文化交流而演变的观念。这种语言的趣味混合已成为世界各地人们接触中国文化的一种方式,带来跨文化理解和娱乐。

4分钟
99+
1年前

Do You Really Need 21 days to Build a Habit?

谁也不能阻挡我每天念英文!!

The number of days it takes to form a new habit depends on the habit, on you, and on what strategies you're using to build and maintain that habit. Scientific estimates have ranged from 21 days to eight months or more. Let's look at why that range is so big, and what you can do to build habits faster. 养成一个新习惯所需的天数取决于什么习惯、你自己以及你用来培养和保持该习惯的策略。科学估计,养成习惯需要21天到8个月或更长时间。让我们来看看为什么这个范围如此之大,以及如何才能更快地养成习惯。 A popular answer is 21 days — a figure that can be traced back to Dr. Maxwell Maltz, a cosmetic surgeon and author of "Psycho-Cybernetics". In his book, Maltz reported that his patients needed a minimum of 21 days to change the mental image of how they looked. 一个流行的答案是21天——这个数字可以追溯到整形外科医生、《精神控制论》一书的作者麦克斯威尔·马尔茨博士。马尔茨在书中写道,他的病人至少需要21天的时间来改变他们的心理形象。 Since then, many people have applied the "21-day" time frame to all habits. However, not all behaviors are the same and some may need more than three weeks to become automatic. 从那时起,许多人将“21天”法则应用于所有习惯。然而,并不是所有的行为都适用,有些行为习惯可能需要三周以上才能养成。 "It is easy to see why this figure appeals," Mark Vahrmeyer, a psychotherapist and founder of Brighton & Hove Psychotherapy in England, told Live Science. "It is both concrete and makes building a new habit seem very achievable. The truth, however, is that it's more complex and on average it takes far longer. 心理治疗师、英国布莱顿和霍夫心理疗法创始人马克·瓦尔迈耶告诉生命科学网:"不难看出为何这一数字令人很感兴趣。它既具体,又让养成新习惯看起来非常容易实现。然而,事实是养成一个习惯更为复杂,平均而言需要更长的时间。” Dr. Maurice Duffy, a mindset coach and visiting professor of innovation and entrepreneurship at the University of Sunderland, England, told Live Science that habits play a central role in determining our actions. 思维教练、英国桑德兰大学创新与创业客座教授莫里斯·达菲博士告诉生命科学网,习惯在决定我们的行为方面起着核心作用。 "Habits are the small decisions you make and the actions you perform every day," he said." Your life today is essentially the sum of these habits." 他说:“习惯是你每天做出的小决定和采取的行动。你今天的生活本质上就是这些习惯的总和。” Repetition is critical to habit formation. "Habits are formed through a process known as habituation," Alyssa Roberts, an eating disorder researcher at the University of Minnesota, told Live Science. "Habituation occurs when a behavior is repeated enough times, and the brain adapts to the routine by making the response automatic." 重复对习惯的形成至关重要。明尼苏达大学饮食失调研究员阿丽莎·罗伯茨告诉生命科学网:“习惯是通过一个称为‘习惯化’的过程形成的。当一种行为重复足够多的次数时,大脑就会适应这种常规,使反应自动发生,从而形成习惯。” The "habit loop" concept, popularized by journalist Charles Duhigg in his book "The Power of Habit", is often used to explain the science of habit formation. According to the theory, there are three stages to automating your behavior: cue (or trigger), routine (or behavior) and reward. 记者查尔斯·杜希格在其著作《习惯的力量》中普及了"习惯循环"的概念,这一概念经常被用来解释习惯养成的科学原理。根据该理论,行为自动化分为三个阶段:提示(或触发)、惯例(或行为)和奖励。 For example, a stressful situation (a cue) may lead some people to respond with overeating (the routine), which is an activity that can temporarily bring some comfort (the reward). When a behavior becomes sufficiently repetitive, the brain starts viewing the cue as an opportunity for the reward. The trigger will prompt you to perform the same action to seek pleasure. 例如,一个紧张的情境(提示)可能会导致一些人暴饮暴食(惯例),而暴饮暴食是一种可以暂时带来一些安慰(奖励)的活动。当一种行为重复足够多时,大脑就会开始把提示视为获得奖励的机会。提示会促使你做出同样的动作来寻求快感。 How long it takes to establish a habit may depend on what the cue and the intended routine is. According to a 2009 study published in the European Journal of Social Psychology, habit formation may take anywhere between 18 and 254 days. The average amount of time needed for a behavior to become automatic is 66 days, the researchers found. The researchers noted that different actions required a different level of effort too. For example, those who had been asked to develop a habit of drinking a glass of water at breakfast tended to be more successful than participants who were instructed to do 50 sit-ups each day. 养成一个习惯需要多长时间,可能取决于提示和预期的惯例是什么。根据2009年发表在《欧洲社会心理学杂志》上的一项研究,习惯的养成可能需要18到254天。研究人员发现,一种行为变成习惯所需的平均时间为66天。研究人员注意到,不同的行为也需要不同程度的努力。例如,那些被要求养成早餐喝一杯水的习惯的人往往比那些被要求每天做50个仰卧起坐的参与者更容易成功。

5分钟
99+
1年前

Two Chinese Sites Added to World Heritage List

谁也不能阻挡我每天念英文!!

This July, China's Badain Jaran Desert: Towers of Sand and Lakes, and the Migratory Bird Sanctuaries along the Coast of the Yellow Sea-Bohai Gulf of China (Phase II), successfully passed the review process by the World Heritage Committee to be included on the World Heritage List by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, said the National Forestry and Grassland Administration. 今年7月,中国国家林业和草原局表示,中国的巴丹吉林沙漠——沙山湖泊群以及中国黄海-渤海沿岸候鸟栖息地(第二期)成功通过世界遗产委员会的审议,被列入联合国教科文组织世界遗产名录。 The decision was announced during the 46th session of the UNESCO World Heritage Committee held in New Delhi, India. 该决定是在印度新德里举行的联合国教科文组织第46届世界遗产委员会会议上宣布的。 China now has 15 World Natural Heritage sites, leading in the total number of World Natural Heritage sites worldwide. It also has four mixed cultural and natural heritage sites. 中国目前拥有15个世界自然遗产地,在全球自然遗产地总数中位居前列。此外,中国还有4个文化与自然混合遗产地。 The Badain Jaran Desert, located in the Inner Mongolia autonomous region, is China's third-largest desert. 巴丹吉林沙漠位于内蒙古自治区,是中国第三大沙漠。 Scattered among the towering dunes are numerous lakes, showcasing a typical and ongoing process of aeolian landform development on Earth, while also serving as a rich and diverse habitat for wildlife, the administration said. 国家林业和草原局表示,在巍峨的沙丘之间,分布着众多湖泊,它们展示了地球上风成地貌发展的典型而持续的过程,同时也为野生动物提供了丰富多样的栖息地。 Within the Badain Jaran Desert are the world's tallest fixed dunes, the most densely distributed desert lakes and a variety of wind-sculpted landform. 巴丹吉林沙漠内拥有世界上最高的固定沙丘、分布最密集的沙漠湖泊以及多种风蚀地貌。 The other nomination, the migratory bird sanctuaries, is a serial extension of the property of the same name that is already listed on the World Heritage List. The newly admitted five sites, namely an estuarine wetland in Chongming, Shanghai; the Yellow River estuary in Dongying, Shandong province; a wetland area in Cangzhou, Hebei province; a national-level nature reserve in Dalian, Liaoning province as well as the Yalu River estuary in Dandong, Liaoning, are part of Phase II, while Phase I sanctuaries, were inscribed on the World Heritage List in 2019. 另一项提名是候鸟保护区,这是对已列入世界遗产名录的同名遗产的系列扩展。新入选的五个地点分别是上海的崇明河口湿地、山东省东营市的黄河口、河北省沧州市的湿地保护区、辽宁省大连市的国家级自然保护区和辽宁省丹东市的鸭绿江口湿地,它们属于第二阶段,而第一阶段的保护区已于2019年被列入世界遗产名录。 According to the administration, the sanctuaries provide breeding, resting and wintering grounds for tens of millions of waterbirds. 据国家林业和草原局介绍,这些保护区为数千万只水鸟提供了繁殖、栖息和越冬的场所。 China's heritage sites, including the two newly listed ones, are typical representatives of China's ecological civilization and the construction of a beautiful China, the administration said. 国家林业和草原局表示,包括新列入的两处遗产地在内,中国的遗产地是中国生态文明和美丽中国建设的典型代表。 They also highlight China's strong determination and outstanding contributions to global biodiversity conservation, it added. 此外,它们还彰显了中国对全球生物多样性保护的坚定决心和杰出贡献,国家林业和草原局补充道。

2分钟
68
1年前

10 must-try foods in Xi'an (Part 2)

谁也不能阻挡我每天念英文!!

6. Zenggao (Rice cake) (甑糕) Zenggao is a rice cake made of sticky rice (糯米) and Chinese jujubes (大枣). It earns its name from its cooker, the zeng (甑), a traditional steamer with small holes. 7. Huluji (Gourd-shaped chicken) (葫芦鸡) Huluji, gourd-shaped chicken, is boiled (清煮) and deep-fried (油炸) until tender. After being carefully selected, the hen will be boiled, steamed and fried in a gourd-shape(葫芦), hence its name. The chicken has golden and crisp skin as well as fresh and tender meat (鸡皮金黄酥脆,肉质鲜嫩). 8. Soup dumplings (灌汤包) Soup dumplings are steamed buns served with sauce inside. They are finely processed with carefully-chosen materials. They feature fresh meats, thin and elastic wrappers, gleaming surfaces and rich flavor. 9. Guokui (dry bread) (锅盔/ 干馍) Guokui, or dry bread, tastes crispy outside and soft inside. It's usually paired with pepper, onion, garlic and other spices. 10. Dumpling banquet (饺子宴) No visit to Xi'an is complete unless you try the dumplings. They are made in different shapes, colors and flavors - sour, sweet or peppery. Chefs making dumplings have moved from the traditional fillings of pork, beef, mutton and vegetables to mixed fillings with chicken, duck, fish, eggs and other delicacies from land and sea. Cooking methods (烹饪方法) have also expanded, from boiling and steaming to frying and grilling (煮蒸炸烤).

2分钟
51
1年前

10 Must-try Foods in Xi'an (Part 1)

谁也不能阻挡我每天念英文!!

Renowned for its terracotta warriors (兵马俑), the ancient Chinese city of Xi'an in Shaanxi province is also a food paradise (美食天堂). Due to its location on the ancient Silk Road (丝绸之路), foods in Xi'an have been influenced by places far and wide. With along history of growing wheat, Xi'an is home to various kinds of flour-based food (面食故乡), and even simple noodles appear in different shapes, sizes and tastes. Let's check out some signature delicacies from the city. From meat burgers and pita bread soaked in lamb soup to a wide selection of noodles, there is bound to be one that fits your tastes. 1. Roujiamo (Meat burger) (肉夹馍) Roujiamo is one of the most famous street foods in Xi'an and is also known as China's version of the hamburger. It's usually filled with diced pork tossed with green peppers and coriander (香菜) before being stuffed to fill crispy oven-baked buns. 2. Yangrou paomo (Pita bread soaked in lamb soup) (羊肉泡馍) Yangrou paomo, or pita bread soaked in lamb soup, is another signature food of Xi'an (西安招牌美食). The main ingredient in this mouth-watering dish is mutton (羊肉) and pita bread (白吉馍). The hard bread is shredded and added to a bowl, then topped with stewed and sliced mutton, scallion (葱), coriander (香菜) and chili (辣椒); then the soup is poured over all of it. 3. Biangbiang noodles (Stewed-pork hand-ripped noodles) Biangbiang noodles are thick, fat and long. Each belt-like strand is three fingers wide, spiraling down into a big bowl. It is served dry, with toppings of chili and pork belly in alternating layers of fatty and lean meat (五花肉). Biangbiang noodles are famous not only for their distinctive taste, but also for its name, which is a character so complicated many Chinese don't even know how to write it. "Biang" is the onomatopoeic name the noodles are given, referring to the sound chefs make when they pull the dough into noodles and bang them against the table. 4. Liangpi (Cold noodles) (凉皮) Liangpi are cold noodles made from wheat or rice flour (小麦粉或米粉), and a popular dish in many other places in China, especially in summer. It looks translucent and tastes cold, and is known for its white color, thin shape, smooth surface, pliable texture and tender and savory taste (口感细嫩可口). 5. Youpo mian (Oil-sprayed noodles) (油泼面) Youpo mian, oil-sprayed noodles with spicy sauce, are hand-pulled noodles with a sizzling oil dressing. Boiling oil is poured over the top to create a special fragrance when serving.

3分钟
36
1年前

5 Must-see Landmarks for Your Xi'an Tour

谁也不能阻挡我每天念英文!!

Due to its status as the longest-running capital in ancient China and for giving birth to most dynasties, Xi'an, with a history of over 3,000 years, has had a deep impact on the life and culture of the country. Home to the Terracotta Warriors (兵马俑), Xi'an enjoys a reputation as a "Living History Museum" due to its rich, diverse collection of historical and cultural treasures. If you are planning a tour of Xi'an taking less than 3 days, you'll want to hit all the highlights. Check out these recommended attractions, which we think best capture the spirit of the ancient city. 1. The Terracotta Army (兵马俑) The Terracotta Army is not just China's premier historical attraction, it is one of the most significant archeological finds in the world and one of the greatest discoveries of the 20th century. Discovered in 1974, the army of Terracotta Warriors was constructed by China's First Emperor Qin Shihuang (秦始皇) of the Qin Dynasty (221BC-207 BC). It is a collection of thousands of life-size terracotta soldiers, horses and chariots(士兵、战马和战车) in battle formation, showing the emperor's armies in full splendor. The Terracotta Warriors and Horses Museum consists of three vaults and an exhibition hall: Vault One (一号坑), Vault Two (二号坑), Vault Three (三号坑) and the Exhibition Hall of the Bronze Chariots (铜车马展厅). Of the three pits, Pit 1 is the largest and the most impressive, with over 6,000 terracotta figures in total and fewer than 2,000 on regular display. Each figure differs in facial features and expressions, clothing, hairstyle and also body position. Through this exquisite detail, people can get great insight into the history, military development and culture of ancient China in that period. 2. Ancient City Wall (古城墙) Xi'an City Wall was built in the 14th century by Zhu Yuanzhang (朱元璋), the first Emperor of the Ming dynasty (1368–1644) as a military defense system. Now it is one of the oldest and best-preserved Chinese city walls. The wall is now a landmark, dividing the city into inner and outer areas. When you take a stroll or cycle on the massive wall, you can enjoy a good view of the city, the moat and the watchtowers. 3. Giant Wild Goose Pagoda (大雁塔) One of China's most famous Buddhist pagodas, the Giant Wild Goose Pagoda was built in the Tang Dynasty (618-907) for the study of Buddhist scriptures. One of the main functions of the pagoda was to store sutras and figurines brought to China from India by the famous monk and traveler Xuan Zang (玄奘), who stayed here for 19 years translating Buddhist scriptures (翻译佛经). Situated in Da Ci'en Temple (大慈恩寺), the pagoda was built with layers of bricks and has a grand structure that gives it a solemn appearance. It is exemplary of traditional Chinese architecture (中国传统建筑的典范). 4. Shaanxi History Museum (陕西历史博物馆) The Shaanxi History Museum is home to over 370,000 precious relics (文物) unearthed in Shaanxi over the years. Its collections range from bronze wares (青铜器) to pottery figures (陶俑), gold and silverwares (金银器) and mural paintings (壁画) from the Tang Dynasty (618-907) tombs. Among its precious collections, 18 pieces have been listed as national treasures (国宝). Serving as the capital of China for 13 dynasties (十三朝古都), Xi'an is endowed with numerous historical sites and relics. The museum consists of three main sections, displayed chronologically from primitive eras to the late Qing Dynasty (1644-1911). 5. The Muslim Quarter (回民街) Another highlight when touring Xi'an is its local snacks (小吃), and the best food destination is the Muslim Quarter. Consisting of a number of food streets, the area has become a famous attraction in the city for its rich and authentic Muslim cultural atmosphere. Taking a stroll along the Muslim Quarter, you could find unending lines for various restaurants and food stalls (小吃摊), where you can get a taste of the culture of the Hui ethnic group (回族) that lives there. Remember to get a bowl of pita bread soaked in lamb soup (羊肉泡馍). And don't forget to save some room for the roujiamo meat sandwich (肉夹馍), a signature snack of Xi'an. It is a handy delicacy to eat on the go as you rush to your next destination.

5分钟
99+
1年前

8 Best Fruit and Veggie Skins to Eat (Part 2)

谁也不能阻挡我每天念英文!!

5. Carrot skin "Carrot skins are rich in fiber, antioxidants like beta-carotene and polyacetylenes, and other beneficial phytonutrients. Beta-carotene, which the body converts to vitamin A, is crucial for maintaining healthy vision, skin, and immunity," Arsenault said. 阿森诺说:“胡萝卜皮富含抗氧化剂(如β-胡萝卜素和多炔类)、纤维以及其他有益的植物营养素。β-胡萝卜素能在人体内转化为维生素A,对于保持健康视力、皮肤和免疫力至关重要。” Antioxidants in carrot skins may help protect your cells from damage, potentially reducing the risk of chronic disease and even cancer. 胡萝卜皮中的抗氧化剂可能有助于保护你的细胞免受损害,从而可以降低患慢性疾病甚至癌症的风险。 6. Apple peel Among various fruit peels that are consumable, the apple peel stands out as one of the most beneficial to include in your diet. It’s a great source of vitamins and minerals, most notably vitamin C and potassium, which are essential for overall health. 在各种可食用的水果皮中,苹果皮对健康的绝佳功效令其脱颖而出。它是维生素和矿物质的优质来源,尤其是维生素C和钾,这对整体健康至关重要。 Apple peels are also packed with a high concentration of fiber, contributing to better digestion and weight management. They also contain important antioxidants and plant compounds (like quercetin, catechin, and chlorogenic acid) that may help prevent chronic diseases and promote heart health. 苹果皮也富含高浓度的纤维,有助于更好的消化和体重管理。苹果皮还含有重要的抗氧化剂和植物成分(如槲皮素、儿茶素和绿原酸),可能有助于预防慢性疾病并促进心脏健康。 7. Grape skin The skin of grapes is a rich source of antioxidants, including resveratrol, anthocyanins, and flavonoids. These compounds are known for their ability to fight oxidative stress and reduce inflammation in the body. 葡萄皮是抗氧化剂的丰富来源,包括白藜芦醇、花青素和类黄酮。这些成分以其对抗氧化应激和减少体内炎症的能力而闻名。 Resveratrol, in particular, has been linked to a variety of health benefits, including supporting heart health and offering protection against certain types of cancer. Additionally, the fiber found in grape skins promotes a healthy gut microbiome. 特别是白藜芦醇,已被证实具有多种健康益处,包括有助于心脏健康和预防某些类型的癌症。此外,葡萄皮中的纤维促进了肠道微生物群健康。 8. Watermelon rind Watermelon rind contains citrulline, an amino acid that may help improve blood circulation and lower blood pressure. It's also packed with fiber, which promotes a functioning digestive system. Watermelon rind is also packed with vitamins C and B6, which are important for a strong immune system and may support brain function. 西瓜皮含有瓜氨酸,这是一种氨基酸,可能有助于改善血液循环和降低血压。它也富含纤维,能够促进消化系统正常运转。西瓜皮还富含维生素C和维生素B6,对于健康的免疫系统很重要,并可能有助于增强大脑功能。 However, not all produce skins are safe to eat. For example, mango skin contains urushiol, which can trigger allergic reactions in people who are susceptible. The skin of lychee contains toxins that can be harmful if ingested. 然而,并非所有的果蔬皮都可安全食用。举例而言,芒果皮含有漆酚,这种成分会在易感人群中引发过敏反应。荔枝皮也有毒,食之对人体有害。

2分钟
99+
1年前

8 Best Fruit and Veggie Skins to Eat (Part 1)

谁也不能阻挡我每天念英文!!

1. Tomato skin "Tomato skins are rich in the antioxidant lycopene, which helps boost collagen and protect against sun damage, leaving skin more smooth and youthful," said Wan Na Chun, a registered dietitian. 注册营养师万娜春指出,番茄皮富含抗氧化剂番茄红素,有助于补充胶原蛋白,保护皮肤免受阳光伤害,使皮肤更加光滑年轻。” Tomato skin has 2.5 times more lycopene than the pulp. When it comes to micronutrients, the skin also offers plenty, including zinc, manganese, and copper. 番茄皮中的番茄红素含量是果肉的2.5倍。番茄皮所含的锌、锰、铜等微量营养素也很丰富。 2. Kiwi skin "I love eating the whole kiwi fruit, including the fuzzy skin, as it doubles the amount of fiber and provides extradoses of essential nutrients like vitamin E, C, and polyphenols," said Michelle Routhenstein, a preventive cardiology dietitian. 预防心脏病学营养师卢森斯坦表示:“我喜欢连皮吃猕猴桃,因为猕猴桃皮所含纤维是果肉的两倍,而且可以提供维生素E、维生素C和多酚类等重要营养物质。” A 2020 study found that eating the skin of the kiwi appeared to result in lower inflammation and beneficial effects on gastrointestinal health. 2020年的一项研究发现,吃猕猴桃皮似乎可以减轻炎症,改善肠胃健康。 3. Citrus peel Eating citrus peels is considered a nutritious choice because they contain high concentrations of fiber, vitamins, and antioxidants. The peel packs more fiber than the fruit inside, which helps with digestion and promotes gut health. 吃柑橘皮被认为是一种营养丰富的选择,因为它们含有高浓度的纤维、维生素和抗氧化剂。柑橘皮所含的纤维比果肉多,有助于消化并能促进肠道健康。 Additionally, citrus peels are rich in vitamin C and various bioflavonoids, which have anti-inflammatory and immune-boosting properties. Citrus peels also possess antioxidants that help fight free radicals, reduce the risk of chronic diseases, and boost skin health. 此外,柑橘皮富含维生素C和各种生物类黄酮,具有抗炎和增强免疫力的特性。柑橘皮还含有抗氧化剂,有助于对抗自由基,降低患慢性疾病的风险,并改善皮肤健康。 4. Potato skin "Potato skins are another nutritional powerhouse, containing higher levels of vitamin C, potassium, folate, magnesium, and phosphorus compared to the peeled potato," said Chrissy Arsenault, a registered dietitian. "They also provide additional fiber, contributing to gut health and satiety." 注册营养师克里斯·阿森诺介绍:“土豆皮也是营养宝库,它含有比去皮土豆更高水平的维生素C、钾、叶酸、镁和磷。土豆皮所含的纤维素也更多,有助于肠道健康和增加饱腹感。” Potato peels also contain many biofunctional compounds. A 2019 study showed that potato peel extract stimulated the synthesis of type I collagen, an effect that may have anti-aging benefits. 土豆皮还含有许多生物活性成分。2019年的一项研究表明,土豆皮提取物刺激了I型胶原蛋白的合成,可能具有抗衰老的功效。

2分钟
99+
1年前

Cyberbullying: One in Six Teenagers Report Harassment Online

谁也不能阻挡我每天念英文!!

Nearly one in six adolescents have experienced cyberbullying, an international study has found. 一项国际研究发现,近六分之一青少年遭遇过网络欺凌。 More school-aged children have reported being cyberbullied than before the pandemic, according to the report by the World Health Organization (WHO). 世界卫生组织发布的报告显示,相比疫情前,报告称遭受网络欺凌的学龄儿童人数增多了。 The study surveyed more than 279,000 young people from 44 countries and regions. 研究调查了44个国家和地区超27.9万名青少年。 In Wales, where nearly 37,000 young people were surveyed, 17% reported experiencing cyberbullying. 在威尔士,受访的近3.7万名青少年中有17%报告称正在遭受网络欺凌。 The Health Behaviour in School-aged Children (HBSC) survey suggests the proportion of adolescents who reported being cyberbullied has increased since 2018, from 12% to 15% for boys and 13% to 16%for girls. 学龄儿童健康行为的这一调查显示,遭受网络欺凌的青少年比例自2018年以来有所上升,男孩遭受网络欺凌的比例从12%上升到15%,女孩遭受网络欺凌的比例从13%上升到16%。 In England, where more than 4,200 young people were surveyed, nearly one in five (19%) reported being cyberbullied at least once or twice in the past couple of months, and 11%reported cyberbullying others. 在英格兰,超4200名受访青少年中有近五分之一(19%)报告称过去两个月遭遇过至少一次或两次网络欺凌,11%报告称对他人实施过网络欺凌。 In Scotland, where more than 4,300 young people were surveyed, 18% said they had experienced cyberbullying and 11% reported cyberbullying others. 苏格兰受访的超4300名青少年中,有18%表示自己遭遇过网络欺凌,11%报告称自己对他人实施过网络欺凌。 The report said there was an "urgent need" to educate young people, families and schools of the forms of cyberbullying and its implications. 报告指出,目前“迫切需要”对青少年及其家庭和学校针对网络欺凌的形式和影响进行教育。 Dr Hans Henri P. Kluge, WHO regional director for Europe, said, "Focusing on virtual types of peer violence is now an urgent priority to safeguard the health and wellbeing of populations of adolescents and young people, and cyberbullying must be viewed as a major issue for societies. 世界卫生组织欧洲区负责人汉斯·亨利·P·克鲁格博士表示:“为了保护年轻人群体的身心健康,现在迫切需要关注同龄人之间的网络暴力行为,网络欺凌必须被视为重要的社会问题。” "With young people spending up to six hours online every single day, even small changes in the rates of bullying and violence can have profound implications for the health and wellbeing of thousands. “现在年轻人每天上网时间可多达6小时,网络欺凌和暴力发生率的微小变化都可能对数万名年轻人的身心健康产生深远影响。” "This is both a health and a human rights issue, and we must step up to protect our children from violence and harm, both offline and online." “这既是健康问题,也是人权问题。我们必须站出来保护我们的孩子们免于遭受暴力和伤害,无论是线上还是线下。”

2分钟
99+
1年前

Sad Songs Could Ease Your Pain

谁也不能阻挡我每天念英文!!

There is no doubt that music can soothe the soul for some, and it turns out that it could also be a temporary soother for physical pain. 毫无疑问,音乐可以安抚某些人的灵魂,但事实证明,音乐也可以暂时缓解身体的疼痛。 Listening to favorite songs could reduce people’s perception of pain, according to a new study published in the journal Frontiers in Pain Research. And the most effective pain relievers were found to be sad songs detailing bittersweet and emotional experiences. 发表在《疼痛研究前沿》期刊上的一项新研究称,听喜爱的音乐能够降低人们的疼痛感。研究发现,缓解疼痛最有效的是讲述苦乐参半的感性经历的悲伤歌曲。 The small study invited 63 young adults to bring two of their favorite songs, and the only requirement was that they needed to be at least 3 minutes and 20 seconds long. One selection represented their favorite music of all time, and the other was the song they would bring with them on a desert island. The researchers also had the young adults pick one of seven songs that the team considered relaxing and were unfamiliar to the study participants. 这项小型研究邀请了63名年轻成人各选两首自己最喜爱的歌曲,唯一的要求是歌曲必须至少长达3分钟20秒。其中一首歌是他们一直以来最爱听的歌曲,另一首歌是他们会带到荒岛上听的歌曲。研究人员还让这些年轻人从7首歌中挑出一首歌曲,这7首歌是研究团队认为能让人放松而且参与者不熟悉的歌曲。 Each person underwent 7-minute blocks where they were instructed to stare at a monitor screen while listening to their favorite music, one of the seven relaxing instrumental songs(each of which lasted for 6 minutes and 40 seconds), or a scrambled version of both songs and the relaxing song chosen. The scrambled music was a noisy jumble of all three songs, cut into fragments and randomly shuffled so that they lacked their original structure. One 7-minute block had people sitting in silence. All the while, the researchers stuck a hot object — similar to the pain of a boiling hot teacup on your skin — to the participants' left inner forearms. 研究人员让每个人在7分钟时间内一边盯着监控屏幕,一边听自己最喜爱的歌曲,或7首舒缓的器乐曲中的一首(每首曲子长6分钟40秒),或他们喜爱的两首歌曲和研究人员选的舒缓乐曲剪切成小段后打乱顺序随机混合成的版本。混合版本已经完全听不出原歌的曲调。还有一个对照组是安静地坐着度过7分钟的。与此同时,研究人员将一个灼热的物体放在参与者的左前臂内侧,痛感相当于用一个滚烫的茶杯接触皮肤。 When rating their experiences, people were more likely to report feeling less pain when listening to their favorite songs compared with hearing the unfamiliar relaxing song or silence. The scrambled songs did not reduce pain either, which the authors suggested was evidence of music being more than a distraction from an unpleasant experience. 在给自己的体验评级时,相比那些听自己不熟悉的舒缓歌曲或没有听歌的人,听自己喜爱的歌曲的人报告的痛感更低。听混合歌曲也不能降低痛感,研究作者指出,这一证据说明音乐起到的作用不仅仅是分散人们对不愉快体验的注意力。 After interviewing the participants about the song they brought and their rating of pain, the researchers found people who listened to bittersweet and moving songs felt less pain than when they listened to songs with calming or cheerful themes. 研究人员通过访谈了解参与者带来的歌曲以及他们的痛感评级后发现,听苦乐参半、打动人心的歌曲的参与者比那些听舒缓或欢快歌曲的人感受到的疼痛更少。 People who listened to bittersweet songs also reported more chills — the thrill and shivers you get on your skin from listening to pleasurable music. This sensation was associated with lower ratings of unpleasantness elicited by the burning pain they felt in the experiment. 听苦乐参半歌曲的人也报告称自己会有一种凉丝丝的颤栗感,那种听到悦耳歌曲时皮肤上会起疙瘩的感觉。这种感受和他们在实验中对灼痛感的评级更低有关。 "When people are listening to music they enjoy, by our measurements, it can reduce the pain that we're feeling by 10%," said Patrick Stroman, a professor of biomedical and molecular sciences at Queen's University in Kingston, Ontario. 加拿大安大略省金斯顿市皇后大学生物医学和分子科学系教授帕特里克·斯特罗曼指出:“根据我们的测量,人们听喜欢的音乐可以将痛感降低10%。”

3分钟
99+
1年前

Anger Can Lead to Better Results When Tackling Tricky Tasks

谁也不能阻挡我每天念英文!!

The experiments suggest people who are angry perform better on a set of challenging tasks than those who are emotionally neutral. 一项实验表明,与平静的人相比,愤怒的人在一系列具有挑战性的任务中表现更好。 "These findings demonstrate that anger increases effort toward attaining a desired goal, frequently resulting in greater success," said Dr Heather Lench, the first author of the study. 该研究论文的第一作者希瑟·连奇博士说:“这些发现表明,愤怒让人更努力实现预期目标,从而获得更大成功。” The study, published in the Journal of Personality and Social Psychology, details how researchers at Texas A&M University conducted experiments involving more than 1,000 people, and analysed survey data from more than 1,400 people, to explore the possible impact of anger on people in various circumstances. 这项研究发表在《个性与社会心理学杂志》上。得克萨斯农工大学的研究人员对1000多人进行测试,并分析了1400多人的调查数据,以探索愤怒在各种情况下对人的潜在影响。 In one experiment, students were shown images previously found to elicit anger, desire, amusement, sadness or no particular emotion at all. Participants were subsequently asked to solve a series of anagrams. 实验中,研究人员向参与学生展示了会引发愤怒、欲望、愉快、悲伤或不会引起情绪波动的图像。随后参与者需要解字谜。 The results reveal that fora challenging set of anagrams, those who were angry did better than those inthe other possible emotional states – although no difference was seen for easy anagrams. 研究结果表明,愤怒的参与者在解答高难度字谜上的表现比处于其他情绪的人更好,但在解答简单字谜上没有差异。 The researchers say one explanation could be down to a link between anger and greater persistence, with the team finding those who were angry spent more time on the difficult set of anagrams. 研究人员表示,一种解释可能是愤怒和更持久的毅力有关,研究小组发现,那些愤怒的人花了更多的时间去解开高难度的字谜。 In another experiment, participants who were angry did better at dodging flags in a skiing video game than those who were neutral or sad, and were on a par with those who felt amusement or desire. 在另一项实验中,愤怒的参与者比平静或悲伤的参与者更善于在滑雪电子游戏中躲避旗帜,并且与快乐或兴奋的参与者不相上下。 "This pattern could indicate that general physical arousal had a benefit for game scores, as this would be greater in anger, amused, and desire conditions compared to the sad and neutral conditions," the researchers write. However, no such differences in performance was found when it came to an easier video game. 研究人员写道:“这种模式可能表明,身体进入兴奋状态可以帮助提高得分,而与悲伤和平静的情绪相比,在愤怒、快乐、渴望的情绪下身体更亢奋。”然而,在更简单的电子游戏中,并没有发现这种表现差异。 One experiment suggested being angry increased the degree to which participants cheated on tasks compared with the other emotions – except amusement – while another experiment found anger was associated with lower reaction times on a task. 一项实验表明,与除愉快之外的其他情绪相比,愤怒的参与者更容易作弊,而另一项实验发现,愤怒的参与者对任务反应时间更短。 In addition, responses to surveys around the 2016 and 2020 US general elections suggested people who were more angry about a hypothetical win for a presidential candidate they did not support were more likely to vote in the subsequent election. 此外,与2016年和2020年美国大选前后调查相呼应的是,那些会对自己支持的总统候选人败选感到更愤怒的选民,更有可能在随后的选举中投票。 "People often prefer to use positive emotions as tools more than negative and tend to see negative emotions as undesirable and maladaptive," Lench said. "Our research adds to the growing evidence that a mix of positive and negative emotions promotes wellbeing, and that using negative emotions as tools can be particularly effective in some situations." 连奇说:“人们往往更喜欢将积极情绪化作动力,并倾向于将消极情绪视为不受欢迎的不良情绪。但越来越多的证据表明,积极情绪和消极情绪共存会促进幸福感,在某些情况下,消极情绪可能发挥有效作用。”

3分钟
99+
1年前

Why Are American Elections Held on Tuesdays?

谁也不能阻挡我每天念英文!!

Ever wonder why Americans always vote in federal elections (and many state, and local elections) on Tuesdays? There are a few reasons—including a little something to do with the horse and buggy. 你是否曾好奇过为什么美国的大选(还有很多州和地方的选举)总是在星期二举行?这里有几个原因,还有一个原因和马车有点关系。 Between 1788 and 1845,states decided their own voting dates. In 2012, Senate historian Don Ritchie told NPR that strategy resulted in chaos, a "crazy quilt of elections" held all across the country at different times to pick the electors—the white, male property owners who would cast their votes for president on the first Wednesday of December. 1788年至1845年间,美国各州自行决定自己的选举日。2012年,参议院历史学家唐纳德·里奇告诉美国国家公共电台,这一策略导致了混乱,美国各地选出选举人的时间不同,选举活动就像“用一条碎布缝成的被单一样”。那时的选举人都是拥有不动产的白人男性,他们将在12月的第一个星期三投票选举总统。 In 1792, a law was passed mandating that state elections be held within a 34-day period before that day, so most elections took place in November. (Society was mostly agrarian; in November, the harvest was finished but winter hadn’t yet hit, making it the perfect time to vote.) 1792年美国通过了一条法律,规定州选举必须在12月第一个星期三之前的34天内举行,因此大部分州选举都在11月举行。(当时美国社会以农耕为主,11月秋收已经结束但冬天还未到来,正好适合开展选举活动。) The glacial pace of presidential elections wasn't a huge issue in the late 18th and early 19th centuries—communication was slow, so results took weeks to announce anyway—but with the advent of the railroad and telegraph, Congress decided it was time to standardize a date. 在18世纪末和19世纪初,大选进展缓慢不是什么大问题,因为那时的通讯很慢,大选结果出来了也要过上几周才能通知到各方,但是在铁路和电报面世后,美国国会决定是时候统一选举日了。 Monday was out, because it would require people to travel to the polls by buggy on the Sunday Sabbath. Wednesday was also not an option, because it was market day, and farmers wouldn't be able to make it to the polls. So it was decided that Tuesday would be the day that Americans would vote in elections, and in 1845, Congress passed a law that presidential elections would be held on the Tuesday after the first Monday in November. 星期一被排除了,因为这样人们可能得在安息日乘坐马车赶往投票处。星期三也不行,因为星期三是赶集日,农民无法在这天去投票。因此就决定让美国民众在星期二这天进行大选投票。1845年,美国国会通过了一项法律,规定11月第一个星期一后的星期二为总统大选日。

1分钟
99+
1年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧