主播与诗 - 节目列表

043「内外之间」uko:叶芝《当你老了》

043「内外之间」uko:叶芝《当你老了》

主播与诗

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周22点更新~ 第四十三期节目,我们邀请了「内外之间」的主播Uko,她读的诗是叶芝的 when you are old When You Are Old When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look, Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats),爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者。叶芝是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖。叶芝早年的诗作通常从爱尔兰神话和民间传说中取材,其语言风格则受到拉斐尔前派散文的影响,他曾被誉为“当代最伟大的诗人”。 「内外之间」, Between You and Me 为什么会取这个题目呢?因为想要让声音成为连接你我的介质。当连接和融合发生的时候,共生体就会出现。内外之间出现的,都是关于生命的奇迹。 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

4分钟
99+
4年前
043「内外之间」uko:叶芝《当你老了》

043「内外之间」uko:叶芝《当你老了》

主播与诗

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周22点更新~第四十三期节目,我们邀请了「内外之间」的主播Uko,她读的诗是叶芝的 when you are oldWhen You Are OldWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft look,Your eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats),爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者。叶芝是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖。叶芝早年的诗作通常从爱尔兰神话和民间传说中取材,其语言风格则受到拉斐尔前派散文的影响,他曾被誉为“当代最伟大的诗人”。「内外之间」, Between You and Me 为什么会取这个题目呢?因为想要让声音成为连接你我的介质。当连接和融合发生的时候,共生体就会出现。内外之间出现的,都是关于生命的奇迹。最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

4分钟
0
4年前
042「不成气候」乐园、何弦:Man is Born in Tao & Gott spricht zu jedem nur

042「不成气候」乐园、何弦:Man is Born in Tao & Gott spricht zu jedem nur

主播与诗

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第四十二期节目,我们邀请了「不成气候No Such Climate」的主播乐园、何弦,他们带来的诗是 Gott spricht zu jedem nur 、 Man is Born in Tao Gott spricht zu jedem nur, eh er ihn macht, dann geht er schweigend mit ihm aus der Nacht. Aber die Worte, eh jeder beginnt, diese wolkigen Worte, sind: Von deinen Sinnen hinausgesandt, geh bis an deiner Sehnsucht Rand; gieb mir Gewand. Hinter den Dingen wachse als Brand, dass ihre Schatten, ausgespannt, immer mich ganz bedecken. Lass dir Alles geschehn: Schönheit und Schrecken. Man muss nur gehn: Kein Gefühl ist das fernste. Lass dich von mir nicht trennen. Nah ist das Land, das sie das Leben nennen. Du wirst es erkennen an seinem Ernste. Gieb mir die Hand. (von Rainer Maria Rilke) 英文版本 God speaks to each of us as he makes us, then walks with us silently out of the night. These are the words we dimly hear: You, sent out beyond your recall, go to the limits of your longing. Embody me. Flare up like flame and make big shadows I can move in. Let everything happen to you: beauty and terror. Just keep going. No feeling is final. Don’t let yourself lose me. Nearby is the country they call life. You will know it by its seriousness. Give me your hand. (from Rainer Maria Rilke, translated by Anita Barrows and Joanna Macy) Life is dangerous, but that is the beauty of it - it is insecure, because insecurity is the very nature of movement, aliveness, vitality. The more dead you are, the more secure. When you are in your grave there will be no danger. What can happen to you anymore? Nothing! Nobody can harm you when you are dead. But when you are alive, you are vulnerable, you can be harmed. But I tell you, that is the beauty of life. A flower in the morning cannot believe that by the evening it will be gone. But that is the beauty of it - in the morning it is so glorious, so magnificent, an emperor, and by the evening it is gone. Just think of a flower made of stone or plastic - it remains. It remains; it will never fade. But whenever something never fades it means it never bloomed. Marriage is a plastic flower, love is the real flower - in the morning it blooms, by the evening it has gone. A marriage continues, it has a permanency about it. But in this impermanent world how can anything real be permanent? Everything real will have to exist moment to moment. (From Osho, “When the Shoe Fits”, Chapter “Man is Born in Tao) Music: Michael Giacchino - Rosie’s Nocturne (from “Jojo Rabbit”) Lesfm -Just Relax (from pixabay, https://pixabay.com/music/search/just%20relax/) 「不成气候No Such Climate」,是一档广泛地关注气候变化、空气污染等大气科学议题与时事热点、社会生活的相交点的播客。 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

5分钟
99+
4年前
042「不成气候」乐园、何弦:Man is Born in Tao & Gott spricht zu jedem nur

042「不成气候」乐园、何弦:Man is Born in Tao & Gott spricht zu jedem nur

主播与诗

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~第四十二期节目,我们邀请了「不成气候No Such Climate」的主播乐园、何弦,他们带来的诗是 Gott spricht zu jedem nur 、 Man is Born in Tao Gott spricht zu jedem nur, eh er ihn macht,dann geht er schweigend mit ihm aus der Nacht.Aber die Worte, eh jeder beginnt,diese wolkigen Worte, sind:Von deinen Sinnen hinausgesandt,geh bis an deiner Sehnsucht Rand;gieb mir Gewand.Hinter den Dingen wachse als Brand,dass ihre Schatten, ausgespannt,immer mich ganz bedecken.Lass dir Alles geschehn: Schönheit und Schrecken.Man muss nur gehn: Kein Gefühl ist das fernste.Lass dich von mir nicht trennen.Nah ist das Land,das sie das Leben nennen.Du wirst es erkennenan seinem Ernste.Gieb mir die Hand. (von Rainer Maria Rilke)英文版本God speaks to each of us as he makes us,then walks with us silently out of the night.These are the words we dimly hear:You, sent out beyond your recall,go to the limits of your longing.Embody me.Flare up like flameand make big shadows I can move in.Let everything happen to you: beauty and terror.Just keep going. No feeling is final.Don’t let yourself lose me.Nearby is the country they call life.You will know it by its seriousness.Give me your hand.(from Rainer Maria Rilke, translated by Anita Barrows and Joanna Macy)Life is dangerous, but that is the beauty of it - it is insecure, because insecurity is the very nature of movement, aliveness, vitality. The more dead you are, the more secure. When you are in your grave there will be no danger. What can happen to you anymore? Nothing! Nobody can harm you when you are dead. But when you are alive, you are vulnerable, you can be harmed. But I tell you, that is the beauty of life.A flower in the morning cannot believe that by the evening it will be gone. But that is the beauty of it - in the morning it is so glorious, so magnificent, an emperor, and by the evening it is gone. Just think of a flower made of stone or plastic - it remains. It remains; it will never fade. But whenever something never fades it means it never bloomed. Marriage is a plastic flower, love is the real flower - in the morning it blooms, by the evening it has gone. A marriage continues, it has a permanency about it. But in this impermanent world how can anything real be permanent?Everything real will have to exist moment to moment.(From Osho, “When the Shoe Fits”, Chapter “Man is Born in Tao)Music:Michael Giacchino - Rosie’s Nocturne (from “Jojo Rabbit”)Lesfm -Just Relax (from pixabay, https://pixabay.com/music/search/just%20relax/)「不成气候No Such Climate」,是一档广泛地关注气候变化、空气污染等大气科学议题与时事热点、社会生活的相交点的播客。最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

5分钟
0
4年前
041 「理想主义」黛西、安卓儿:《我下了火车》&《某天独自》

041 「理想主义」黛西、安卓儿:《我下了火车》&《某天独自》

主播与诗

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第四十一期节目,我们邀请了「理想主义」的主播黛西、安卓儿,她们读的诗分别是费尔南多·佩索阿的《我下了火车》与 高银的《某天独自》 《我下了火车》 (葡萄牙)费尔南多·佩索阿 我下了火车 对那个我偶遇的人说再见。 我们在一起十八个小时, 聊得很愉快, 旅途中的兄弟之情。 很遗憾我得下火车,很遗憾我得离开 这个偶遇的连名字都不知道的朋友。 我感到眼睛里满是泪水…… 每次道别都是一次死亡。 是的,每次道别都是死亡。 在那个我们称作生活的火车上 我们都是彼此生活中的偶然, 该党离去时,我们都会感到遗憾。 所有人性的东西打动我,因为我是人。 所有人性的东西打动我,不是因为我有一种 与人的思想和教义的亲缘关系 而是因为我与人性本身的无限的伙伴关系。 所有这些,在我心里,都是死亡和世界的悲伤, 所有这些,因为会死,才活在我的心里。 而我的心略大于整个宇宙。 1934.7.4 《某天独自》 (韩国)高银 下午雪下着下着就停了狗儿们奋力跑开 不知何时才能盼到 可以不爱祖国的那一天 我所渴望的 不是祖国 而是可以不爱祖国的那份自由 雪重又下了起来 酒够了 书够了 《어느 날 혼자》 (한국)고은 오늘 오후 눈이 오다가 말았다 개들이 내달렸다 조국을 사랑하지 않아도 되는 때가 언제 온단 말인가 내가 갈망하는 건 조국이 아니라 조국을 사랑하지 않는 그자유임 다시 눈이 오기 시작하였다 술 싫다 책 싫다 费尔南多·佩索阿(1888-1935),葡萄牙诗人、作家,葡萄牙后期象征主义的代表人物。代表作有《使命》等 高银,原名高银泰,法号一超。韩国诗人,1933年,高银出生于韩国全罗北道群山市。 主要作品有长诗《万人谱》等 「理想主义」,是一档由两位北漂女青年黛西和安卓儿发起的生活观察分享类播客节目。我们可能正经历类似的故事、情绪、挫折,或欣喜或绝望。希望你在收听的时候,能够和我们一起达成某一刻的共感、思考或者安慰就好了 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

4分钟
99+
4年前
041 「理想主义」黛西、安卓儿:《我下了火车》&《某天独自》

041 「理想主义」黛西、安卓儿:《我下了火车》&《某天独自》

主播与诗

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~第四十一期节目,我们邀请了「理想主义」的主播黛西、安卓儿,她们读的诗分别是费尔南多·佩索阿的《我下了火车》与 高银的《某天独自》《我下了火车》(葡萄牙)费尔南多·佩索阿我下了火车对那个我偶遇的人说再见。我们在一起十八个小时,聊得很愉快,旅途中的兄弟之情。很遗憾我得下火车,很遗憾我得离开这个偶遇的连名字都不知道的朋友。我感到眼睛里满是泪水……每次道别都是一次死亡。是的,每次道别都是死亡。在那个我们称作生活的火车上我们都是彼此生活中的偶然,该党离去时,我们都会感到遗憾。所有人性的东西打动我,因为我是人。所有人性的东西打动我,不是因为我有一种与人的思想和教义的亲缘关系而是因为我与人性本身的无限的伙伴关系。所有这些,在我心里,都是死亡和世界的悲伤,所有这些,因为会死,才活在我的心里。而我的心略大于整个宇宙。1934.7.4《某天独自》(韩国)高银下午雪下着下着就停了狗儿们奋力跑开不知何时才能盼到可以不爱祖国的那一天我所渴望的不是祖国而是可以不爱祖国的那份自由雪重又下了起来酒够了书够了《어느 날 혼자》(한국)고은오늘 오후 눈이 오다가 말았다 개들이 내달렸다조국을 사랑하지 않아도 되는 때가언제 온단 말인가내가 갈망하는 건조국이 아니라조국을 사랑하지 않는 그자유임다시 눈이 오기 시작하였다술 싫다책 싫다费尔南多·佩索阿(1888-1935),葡萄牙诗人、作家,葡萄牙后期象征主义的代表人物。代表作有《使命》等高银,原名高银泰,法号一超。韩国诗人,1933年,高银出生于韩国全罗北道群山市。 主要作品有长诗《万人谱》等「理想主义」,是一档由两位北漂女青年黛西和安卓儿发起的生活观察分享类播客节目。我们可能正经历类似的故事、情绪、挫折,或欣喜或绝望。希望你在收听的时候,能够和我们一起达成某一刻的共感、思考或者安慰就好了最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

4分钟
0
4年前
040 「木犹如此」Colin:叶芝《二次圣临》

040 「木犹如此」Colin:叶芝《二次圣临》

主播与诗

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第四十期节目,我们邀请了「木犹如此」的主播之一Colin,他读的诗是叶芝的《二次圣临》 《二次圣临》 威廉·巴特勒·叶芝 在不断扩展的循环中旋转、旋转, 猎鹰已听不到驯鹰者的呼唤; 万物都已解体;中心再难维系; 世界一片混吨,血染的潮流横溢, 到处都有纯洁的礼仪被淹没; 好人都缺乏信念, 而坏人却狂热到极点 无疑,某种启示即将来临; 无疑,第二次圣临即将来临。 第二次圣临!这话语尚未出口 宇宙之灵中一个巨大的影像 扰乱了我的视线;沙漠中某地 一个狮身人面的影像浮现, 目光宛如太阳一般空洞无情, 祂正迟缓地迈步前行, 而四周笼罩著盘旋的 愤怒的沙漠之鸟的阴影。 黑暗再次降临;但现在我知 摇篮边的梦魇惊破 两千年石头般的沉睡 它的时刻终又来临, 是什么样的巨兽缓缓地 向伯利恒跋涉,等待诞生? 威廉·巴特勒·叶芝,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围。他在1893年创作的诗歌《当你老了》,是叶芝献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。然而进入不惑之年后,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义。 「木犹如此」,是一档从讣文出发,介绍逝者平凡与不凡,展现不同人生轨迹与可能性的播客节目。我们每期将会由一篇讣文开始,邀请身边的普通人一起去了解逝者的一生,探索他曾经因为什么而执着,因为什么而疯狂。如果你也和我们一样,相信人生的可能性,欢迎打开并订阅我们的播客。 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

4分钟
99+
4年前
040 「木犹如此」Colin:叶芝《二次圣临》

040 「木犹如此」Colin:叶芝《二次圣临》

主播与诗

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~第四十期节目,我们邀请了「木犹如此」的主播之一Colin,他读的诗是叶芝的《二次圣临》《二次圣临》威廉·巴特勒·叶芝在不断扩展的循环中旋转、旋转,猎鹰已听不到驯鹰者的呼唤;万物都已解体;中心再难维系;世界一片混吨,血染的潮流横溢,到处都有纯洁的礼仪被淹没;好人都缺乏信念,而坏人却狂热到极点无疑,某种启示即将来临;无疑,第二次圣临即将来临。第二次圣临!这话语尚未出口宇宙之灵中一个巨大的影像扰乱了我的视线;沙漠中某地一个狮身人面的影像浮现,目光宛如太阳一般空洞无情,祂正迟缓地迈步前行,而四周笼罩著盘旋的愤怒的沙漠之鸟的阴影。黑暗再次降临;但现在我知摇篮边的梦魇惊破两千年石头般的沉睡它的时刻终又来临,是什么样的巨兽缓缓地向伯利恒跋涉,等待诞生?威廉·巴特勒·叶芝,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围。他在1893年创作的诗歌《当你老了》,是叶芝献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。然而进入不惑之年后,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义。「木犹如此」,是一档从讣文出发,介绍逝者平凡与不凡,展现不同人生轨迹与可能性的播客节目。我们每期将会由一篇讣文开始,邀请身边的普通人一起去了解逝者的一生,探索他曾经因为什么而执着,因为什么而疯狂。如果你也和我们一样,相信人生的可能性,欢迎打开并订阅我们的播客。最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

4分钟
0
4年前
039「近于正常」甜菜: 辛波斯卡/佩索阿 关于星期天的诗

039「近于正常」甜菜: 辛波斯卡/佩索阿 关于星期天的诗

主播与诗

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~ 第三十九期节目,我们邀请了「近于正常」的主播,甜菜,她读的诗是两首关于星期天的诗,维斯拉瓦·辛波斯卡的《星期天,与自己的心交谈》 与费尔南多·佩索阿的《星期天,我要以别人的名义去公园》 《星期天,与自己的心交谈》 维斯拉瓦·辛波斯卡 感谢你,我的心: 你持续跳动,并未偷懒, 缺少恭维,又无奖赏, 仅仅出于天生的勤勉。 每分钟,你获得七十份功劳。 每一次跳动, 你将一艘船 推入开阔的大海, 让它周游世界。 感谢你,我的心: 一次次, 甚至在睡梦中,将我从整体中 拽出,分离。 你深信,我不会梦着我的梦 可以实现这次最终的飞行, 哪怕缺少翅膀。 感谢你,我的心: 我再次醒来, 即使,是星期天, 是休息日, 你继续在我胸中跳动 一如既往,超越于假期之上。 《星期天,我要以别人的名义去公园》 费尔南多·佩索阿 星期天,我要以别人的名义去公园, 满足于我的隐姓埋名。 星期天,我会幸福——他们,他们…… 星期天…… 今天是没有星期天的一周…… 根本没有星期天—— 从来没星期天—— 但下个星期天总会有人在公园里。 生活继续, 特别是对于那些敏于感觉的人, 多多少少对于那些思考的人: 星期天总会有人在公园里…… 不是在我们的星期天, 不是我的星期天, 不是星期天…… 但星期天总会有别人在公园里…… 维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖,其诗作被称为“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”。有《一见钟情》,《呼唤雪人》等著作 费尔南多·佩索阿(1888-1935),葡萄牙诗人、作家,葡萄牙后期象征主义的代表人物。代表作有《使命》等。 「近于正常」是一档偏文学向的、泛文化播客。每周三更新一期,和你分享近期触动我的文艺切片,可能是好书,好剧,电影,艺术,展览。主播甜菜,视频号文学博主,野生话痨。节目将不定期邀请读书博主的奇奇怪怪朋友们来做客,从读书追剧看片逛展聊起,进入审美的日常生活。 最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

4分钟
99+
4年前
039「近于正常」甜菜: 辛波斯卡/佩索阿 关于星期天的诗

039「近于正常」甜菜: 辛波斯卡/佩索阿 关于星期天的诗

主播与诗

「主播与诗」由播客先声作为主理人,每期会邀请主播读诗的节目。节目每周六22点更新~第三十九期节目,我们邀请了「近于正常」的主播,甜菜,她读的诗是两首关于星期天的诗,维斯拉瓦·辛波斯卡的《星期天,与自己的心交谈》 与费尔南多·佩索阿的《星期天,我要以别人的名义去公园》《星期天,与自己的心交谈》维斯拉瓦·辛波斯卡感谢你,我的心:你持续跳动,并未偷懒,缺少恭维,又无奖赏,仅仅出于天生的勤勉。每分钟,你获得七十份功劳。每一次跳动,你将一艘船推入开阔的大海,让它周游世界。感谢你,我的心:一次次,甚至在睡梦中,将我从整体中拽出,分离。你深信,我不会梦着我的梦可以实现这次最终的飞行,哪怕缺少翅膀。感谢你,我的心:我再次醒来,即使,是星期天,是休息日,你继续在我胸中跳动一如既往,超越于假期之上。《星期天,我要以别人的名义去公园》费尔南多·佩索阿星期天,我要以别人的名义去公园,满足于我的隐姓埋名。星期天,我会幸福——他们,他们……星期天……今天是没有星期天的一周……根本没有星期天——从来没星期天——但下个星期天总会有人在公园里。生活继续,特别是对于那些敏于感觉的人,多多少少对于那些思考的人:星期天总会有人在公园里……不是在我们的星期天,不是我的星期天,不是星期天……但星期天总会有别人在公园里……维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖,其诗作被称为“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”。有《一见钟情》,《呼唤雪人》等著作费尔南多·佩索阿(1888-1935),葡萄牙诗人、作家,葡萄牙后期象征主义的代表人物。代表作有《使命》等。「近于正常」是一档偏文学向的、泛文化播客。每周三更新一期,和你分享近期触动我的文艺切片,可能是好书,好剧,电影,艺术,展览。主播甜菜,视频号文学博主,野生话痨。节目将不定期邀请读书博主的奇奇怪怪朋友们来做客,从读书追剧看片逛展聊起,进入审美的日常生活。最后,如果你也是主播,喜欢读诗的话,欢迎你也能参与这个播客哦~

4分钟
0
4年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧