这期我采访了因翻译《悉达多》《荒原狼》等而广受读者欢迎的姜乙。她是声乐专业的,几乎每一个采访者都对音乐如何影响她非常感兴趣,我也特意请她多选了一些音乐,穿插在这期节目中。 我们谈话时她提到她喜欢的其中一本书是小德兰修女的心灵日记,这个人和这本书我都是第一次听说;另外她还提到自己特别喜欢看注释。我们录完音的第二天,我翻开手头的一本书,一眼就看到了“小德兰修女”和她的写作,而且就是在注释里! 你将会听到: 02:30 有谁会注意到一个译者呢? 07:35 经典重译的意义?首先是为我自己 12:30 音乐塑造了我生活的方方面面 18:30 我想去看看理性和秩序的世界 21:25 那一刻我意识到这是“文学” 25:40 对注释的迷恋 32:10 锤炼语言的标准来自哪里? 37:10 黑塞不能说是我喜欢的作家 42:25 断句是译者的工作;我用短句但我也爱长句 46:00 我从雷马克的文字中读出了“春之祭” 50:20 把爵士乐比作生肉!他一写音乐我就来劲 57:15 两篇自己挑选的短篇小说 63:35 那些入迷的时刻 开头音乐:Marlene Dietrich : Auf der Mundharmonika 过场音乐:Bill Evans/Jim Hall: Dream Gypsy;Cab Calloway:Swing, Swing, Swing 结尾音乐:Ella Fitzgerald: With a Song in My Heart 目前已出版的姜乙翻译作品: 黑塞《悉达多》《德米安》《荒原狼》 雷马克《西线无战事》 茨威格《人类群星闪耀时》 提到的其他书: 福楼拜《包法利夫人》 穆时英《白金女体塑像》 小德兰修女《一朵小白花》
这期是我去小红的播客做客。我有机会详细介绍了新行思四月的四本书,截止目前,这四本都加印了!我们还聊到了最近看过的日剧,一点儿其他的书,还聊到了宠物、家人、亲密关系。本期你将会听到: 00:15 首先是一个更正 03:13 现实就是图书已经很小众了 04:50 陈太乙独力翻译《追忆逝水年华》是一个十年之约 09:20 为什么要出普鲁斯特? 14:38 虽然不为了知识,但“追忆”本身也是百科全书 20:52 超长的作品是有必须那么长才能容纳的东西 27:50 《重启人生》在十集之内要讲好几辈子的事儿,但不耽误说废话、讲笑话 30:58 《屏幕上的受苦者》和《我不想保持正确》(都是上市不久就加印啦) (就是32:40这里说错了,再更正一遍:事实上,塞尔是那位更年长的,他出生于1930年,也就是说他少年时经历的是二战。) 37:38 “自由的精神就是对正确与否不那么确定的精神。” 41:21 “搞砸了也没什么,我们都是活第一遍。” 46:30 对人类文明有推动的大事自有人去做,但我们对我们周围的人更重要 52:24 “爱具体的人” 55:18 忙啊,忙于无用的事 62:17 书名儿很奇怪的书《我妈笑了》 68:00 不是只有传播知识这一种书,文字也是为了连接 74:20 既然价值和结果都不确定——“只能出于喜欢去做了”。 82:05 流量只能让你更困惑 91:35 谁也不知道答案,就让热情引领我们吧(暂时 95:15 总有人发自内心要写,(也总有人发自内心要读) 提到的书: 新行思的书: 1. 《追忆逝水年华 I:斯万家那边》[法]马赛尔·普鲁斯特 著 陈太乙 译 上海文艺出版社 2024年1月 2. 《屏幕上的受苦者》[德]黑特·史德耶尔 著 乌兰托雅 译 上海人民出版社 2024年3月 3. 《我不想保持正确:拉图尔对塞尔的五次访谈》[法]米歇尔·塞尔 [法]布鲁诺·拉图尔 著 顾晓燕 译 上海人民出版社 2024年3月 4. 《我妈笑了》[比利时]香特尔·阿克曼 著 史烨婷 苗海豫 译 北京联合出版公司 2024年4月 (截止目前这四本书都加印了。) 以及《中国艺术史 第一卷》(先秦至汉末)陈滞冬 著 新星出版社 2024年3月 结尾音乐:井上陽水 夢の中へ
“与人相遇也是能力。如果我没有别的能力,我还有与人相遇的能力。” 我跟王之光的相遇是在2017年,她为我翻译了“人与物”系列中的多本文库本。由于她常住德国,这期是在腾讯会议上录的,我们说得很凌乱,但(用之光的话说)“热气腾腾”的,那就热气腾腾地端上来吧(鸣谢万能的剪辑大叔!)! 以下是腾讯会议给我们总结的纪要: “讨论了腾讯会议的实时转写功能,以及弹幕的虚拟头像设置。同时,分享了对日语和德语的理解,以及对方言的兴趣。讲者提到了日语中的古汉语化石,以及方言词典中的诗篇。此外,还谈到了日本战后文学,特别是茨木则子的诗集,以及朝鲜族诗人尹东柱的诗歌。讲者还分享了自己在德语环境中的经历,以及在两种语言之间的缝隙中找到诗意的感觉。最后,讲者提到了自己对方言的兴趣,以及对日语和德语的理解。” ……总结得很好……但还是不能替代我做时间轴。你将听到: 06:02 《茨木则子》让我对翻译上瘾 10:46 “意想不到的地方”到底是什么样的地方…… 15:25 日语诗歌到底为什么这么动听 19:24 在日语中寻找汉字和古代汉语的化石 22:56 方言也同样很有意思 26:35 多和田叶子将我从德语的困境中解救出来 31:03 在两种语言之间找到一个诗意的裂缝坠落下去 (又看了一下原文,人家说的是“想去发现在两种语言之间存在的某种沟壑一样的东西,然后在这沟壑中生活”。嗯……) 33:08 一开始我能抓住的只有介词 36:35 多和田叶子关注的就是“越境”的游民 41:58 “虽然不是翻译家,却要把自己逼入翻译的境地” 44:43 像使用外语一样使用语言 48:51 真正的越境是很勇敢的 51:01 想成为佐野洋子那样的老太太 55:44 “她身上有野生的知性” 60:01 用最少的文字写最深邃的情感 对话中出现的外语词汇: Die Aegidienkirche 位于德国汉诺威的已炸毁教堂 とんでもない 可表示意想不到、不合理、毫无道理、不可能、不像样等意思 なんか意思接近“什么的”,表示列举,含轻蔑或不太赞同的意味。 くらい,差不多,大约,表示程度、估计等意思。 あのひとにあいたい,纪录片名,意为“想跟那个人见面”。 对话中提到的书: “人与物”系列之《茨木则子》 尹东柱《数星星的夜》 振鹤 / 游汝杰《方言与中国文化》 多和田叶子《狗女婿上门》《飞魂》《和语言漫步的日记》 《地球にちりばめられて》 (暂无中文版) 佐野洋子《朋友无用》《槐·枳·麦田》(待出版) 开头音乐: 森山良子 パピエ 间奏音乐:Pete Seeger <When I Was Most Beautiful> 结尾音乐:Element of Crime <Nur der Anfang>
这次录音是在巴黎,对话的人是新行思的译者、正在翻译《中国通史·秦汉卷》和《中国通史·宋代卷》的刘耘。我们的谈话从她的翻译工作开始,到接触法国汉学所受到的震撼,到她的社会学人类学观察,到她个人学习法语的经历和感受。 你将听到: 04:10 法国隽文出版社(Les Belles Lettres)版“中国通史”为什么重要。 06:20 吸引我的是堂吉诃德大战风车般的“奇情异想”。 11:10 “绝大多数翻译合同都没有按期完成”。 15:00 我的汉语要使用的文风是“碑铭体”,石刻般的清晰、简洁、凝练、有力,“砸在那里定住”。 17:25 法语的表述不难,但汉语……我们只能回到《史记》《汉书》。 20:50 两重的翻译:意思层面和语体层面。 23:28 与顶尖汉学家一起改稿的经历。 30:18 宋代卷的翻译更辛苦。(不过也怪我自己。) 37:58 究竟为何值得译? 44:23 法国汉学给我的震撼。与京剧专家Jaques Pimpaneau的见面。 51:23 我被法国人的身体语言所吸引。人的身体是社会性的。 61:57 法式亲吻,我简直可以写一篇博士论文。 66:42 学法语的第一个阶段,就像有了一个新情人,但第二个阶段,却与“羞耻”相关。 73:54 语言是存在的权利。 77:57 学外语最难的是什么?就是“学”。 84:02 语言是一切。它是整个生活。 谈话中出现的法语词: Viola 本意“这里“,可以指:你看,就这样,好吧! Bon 好,好的。 Oui 是,是的。 07:30 foisonnement 法语和汉语的比例(翻译估算字数的专门名词) 10:30 recette 配方,方法 12:45 matinale 早上工作的人,早晨型 42:00 法国汉学le prestige de la sinologie française Missionnaire 传教士 沙畹 Édouard Chavannes 谢阁兰 Victor Segalen Le prestige 盛誉 44:50 Jaques Pimpaneau 咖啡馆le Sorbon 大学 La Sorbonne “Mais celui-ci est le Sorbon.” terrasse 露天座 46:40 Jaques Pimpaneau 人名,京剧专家 54:58 Asseyez-vous, Madame.” 请坐,女士。 55:42 Néanmoins 但是 58:27 se présenter 出场,自我介绍 62:26 Bises 亲吻,法式亲吻 On fait des bises 身体人类学passionnant (令人激动的)法国人类学家Marcel Mausse 他的论文:Technique ducorps 《身体的技术》 66:46 Alliance française 法盟 68:00 être au monde 存在于世(的方式) 70:00 dîner 晚餐 discuter 交谈,聊天 74:00 objet 东西、客体 75:00 chinoiserie 中国玩意儿 77:00 étranger 陌生人,局外人 开头音乐:Edith Piaf, La Vie En Rose 中场音乐:Yann Tiersen, La Valse d'Amilie 结尾音乐:Jeanne Moreau, Le Tourbillon
我想尝试用录音的形式记录另一种形态的“和语言漫步的日记”。 第一次录音是1月初与洪韵的对话,他是一个游戏玩家,我想知道游戏是否有自己的语法,语言对他又意味着什么。 01:55 我想在这个节目中录下什么东西? 05:25 一个人写是很孤独的。 10:00 除了玩游戏之外,就持续做了两件事。 13:45 想写东西所以学文学,可是真正上了学才知道写东西不需要上文学系。 19:20 游戏“跟人有关系”。 26:30 游戏有自己的语法吗? 38:00 感受要有释放的通道,这与信息无关。 46:00 游戏似乎与文学一样也可以以风格取胜?“文字游戏”,不可翻译的游戏。 52:40 即使是极需要人性的工作,也没有什么是AI所不能取代的。 58:41 最近喜欢的词语。“说不清楚,也不需要说清楚。”“也许它好就是因为它说不清楚。”“因为她是个人。” 62:00 流行热词往往都很讨厌。 64:23 无法翻译的词。“用外语思维去思考到底什么意思?” 开头音乐:Happy End 《あいうえお》 结尾音乐:クリープハイプ《百八円の恋》
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧