Album
时长:
87分钟
播放:
4,406
发布:
1年前
主播...
简介...
https://xiaoyuzhoufm.com

这次录音是在巴黎,对话的人是新行思的译者、正在翻译《中国通史·秦汉卷》和《中国通史·宋代卷》的刘耘。我们的谈话从她的翻译工作开始,到接触法国汉学所受到的震撼,到她的社会学人类学观察,到她个人学习法语的经历和感受。


你将听到:


04:10 法国隽文出版社(Les Belles Lettres)版“中国通史”为什么重要。


06:20 吸引我的是堂吉诃德大战风车般的“奇情异想”。


11:10 “绝大多数翻译合同都没有按期完成”。


15:00  我的汉语要使用的文风是“碑铭体”,石刻般的清晰、简洁、凝练、有力,“砸在那里定住”。


17:25  法语的表述不难,但汉语……我们只能回到《史记》《汉书》。


20:50 两重的翻译:意思层面和语体层面。


23:28 与顶尖汉学家一起改稿的经历。


30:18 宋代卷的翻译更辛苦。(不过也怪我自己。)


37:58 究竟为何值得译?


44:23 法国汉学给我的震撼。与京剧专家Jaques Pimpaneau的见面。


51:23 我被法国人的身体语言所吸引。人的身体是社会性的。


61:57 法式亲吻,我简直可以写一篇博士论文。


66:42 学法语的第一个阶段,就像有了一个新情人,但第二个阶段,却与“羞耻”相关。


73:54  语言是存在的权利。


77:57  学外语最难的是什么?就是“学”。


84:02  语言是一切。它是整个生活。


谈话中出现的法语词:


Viola 本意“这里“,可以指:你看,就这样,好吧!


Bon 好,好的。


Oui 是,是的。


07:30   foisonnement 法语和汉语的比例(翻译估算字数的专门名词)


10:30  recette 配方,方法


12:45  matinale 早上工作的人,早晨型


42:00 法国汉学le prestige de la sinologie française


Missionnaire 传教士


沙畹 Édouard Chavannes


谢阁兰 Victor Segalen


Le prestige 盛誉


44:50  Jaques Pimpaneau 咖啡馆le Sorbon 大学 La Sorbonne “Mais celui-ci est le Sorbon.”


terrasse 露天座


46:40  Jaques Pimpaneau 人名,京剧专家


54:58 Asseyez-vous, Madame.” 请坐,女士。


55:42  Néanmoins 但是


58:27  se présenter 出场,自我介绍


62:26 Bises 亲吻,法式亲吻   On fait des bises


身体人类学passionnant


(令人激动的)法国人类学家Marcel Mausse


他的论文:Technique ducorps 《身体的技术》


66:46  Alliance française 法盟


68:00  être au monde 存在于世(的方式)


70:00  dîner 晚餐


discuter 交谈,聊天


74:00   objet 东西、客体


75:00  chinoiserie 中国玩意儿


77:00  étranger 陌生人,局外人


开头音乐:Edith Piaf, La Vie En Rose


中场音乐:Yann Tiersen, La Valse d'Amilie


结尾音乐:Jeanne Moreau, Le Tourbillon

评价...

空空如也

小宇宙热门评论...

暂无小宇宙热门评论

EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧