【句子】The cap fell off. I decided to just go with it. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ðə/ /kæp/ /fel/ /ɒf/ /ɑːf/ /aɪ/ /dɪˈsaɪ.dɪd/ /tʊ/ /dʒʌst/ /gəʊ/ /wɪð/ /ɪt/ 【发音技巧】cap fell off不完全爆破+连读;decided to失去爆破;just go失去爆破;with it连读; 【翻译】盖子掉了,然后我就决定将计就计。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语,叫做go with it。 这个短语的用法和意义其实非常多,我们今天重点只讲视频中的用法。 此时,go with it可以理解成:to follow along with someone or something或者 to act in accordance with another's actions, especially when their motive or goal is unknown “随着某个人或者某个事物;效仿、跟随别人的行为、尤其是动机或者目的未知的情况下”; 按照今天上下文的理解,这里的go with it就有点像“随机应变;将计就计”这个意思; eg: I could tell Tom was making up the story on the spot to convince his parents, so I just went with it. 我能看得出来汤姆是现编了一个故事来骗他爸妈,所以我就配合着他的说法。 eg: The key to improvisation is learning to go with whatever your partner comes up with. 即兴演出的关键是,你得学着去配合你的伙伴,他演奏什么,你就配合什么。 eg: If you just go with whatever I say, Mom and Dad won't suspect a thing. 如果我说啥,你就配合着我说,爸爸妈妈根本不会有所怀疑的。 eg: If the cops show up at the house because the party's too loud, I'll come up with some logical excuse, and you just go with it. 如果派对声音太大了警察来了,我会想出一些合理的借口,你到时候就配合着我说就行。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'm going to play a prank on Jenny when she walks in. Just go with it, OK?
【句子】Hate to see the whole team on the D.L. 【Modern Family S3E17】 【发音】/heɪt/ /tʊ/ /siː/ /ðə/ /həʊl/ /tiːm/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /ˈdiː el/ 【发音技巧】Hate to失去爆破; 【翻译】真不愿意看到我家姑娘们都“负伤无法上场”。 【适用场合】 今天节目中,我们要学习的是这个短语on the D.L.的用法和意思。 这个用法其实是体育界的一种说法。 If you say one is on the D.L., that means one cannot currently play a sport because of an injury. 所以on the D.L. 可以理解成:“因为受伤或者身体不适而没办法参加某一项体育运动。 In this usage, "DL" is a shortening of "disabled list," which, in sports, is a list of injured players. eg: Well, our two best players are on the DL, so I'd say our playoff chances are looking grim. 咳,我们两个最好的运动员都因伤没有上场,所以我觉得我们附加赛胜出的几率非常小。 eg: Who is going to pitch tonight if Sam is on the DL? 如果山姆今天因伤不能上场,谁来投球啊? eg: A: "But I thought her knee was getting better." B: "It is, but I hear she's still on the DL." A:“但是我原本以为她的膝盖有好转。” B:“确实是,但是我听说她还是在因伤不能上场的名单里。” 感兴趣的同学还可以看看,在口语中on the D.L. 还有其他的意思。 比如说可以指:secretly或者being known only by a few people “秘密地;私下地;不为大家所知道的”; eg: Keep this on the DL, but Janet is planning to break up with Kevin next week. 保密啊,我跟你说,珍妮特下周打算和凯文分手了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这位优秀的球员已经一个多月因伤没有上场比赛了。
【句子】I say I need to run you by the doctor. 【Modern Family S3E17】 【发音】/aɪ/ /seɪ/ /aɪ/ /niːd/ /tʊ/ /rʌn/ /juː/ /baɪ/ /ðə/ /ˈdɒk.tə/ /ˈdɑːk.tər/ 【发音技巧】need to失去爆破; 【翻译】我说我得带你去看下医生。 【适用场合】 今天节目中,我们要学习的是run by的用法和意思。 此时的用法,可以理解成:to briefly visit or stop at some location, especially so one can collect something “短暂地去某个地方,尤其是为了取某个东西”; eg: I just need to run by the office and get my phone charger. 我得去一下办公室,拿一下我的手机充电器。 eg: Do you mind if we run by the grocery store to pick up some milk on the way home? 咱们可以在回家路上,顺便去一下食品杂货铺买点牛奶吗? eg: I ran by the store after work to pick up some milk. 我下班后去了趟商店,买了点牛奶。 而像今天视频中的run sb. by the doctor,大家就可以理解成take sb. to see the doctor,“带某个人去看医生”; 我们之前节目中还学习过run sth. by sb.的用法。 可以表示“对某个人说某事,以听取对方的意见”; eg: Would you run your idea by me one more time? 你能不能再跟我说一遍你的想法? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 咱们能不能下班路上去一下新开的那家超市?
【句子】Put a dab on your finger, say you cut it. 【Modern Family S3E17】 【发音】/pʊt/ /ə/ /dæb/ /ɒn/ /ɑːn/ /jə(r)/ /ˈfɪŋ.gə(r)/ /seɪ/ /ju:/ /kʌt/ /ɪt/ 【发音技巧】Put a连读+闪音;dab on连读;cut it连读+闪音; 【翻译】在手指上抹一点假血,然后说你割到手指头了。 【适用场合】 今天节目中,我们要学习的是dab的用法。 dab当名词用可以指:“一小点儿;一小点儿的量”; a small amount of a substance, or a light touch 或者有的时候也可以指:“力道很轻的擦拭;轻轻涂”; eg: I just ate a dab of jelly. 我刚刚吃了一点点果冻。 eg: Can't you just put a dab of paint over the mark and cover it up? 难道你就不能在那个印子上涂一点点颜料,把它盖住吗? eg: I'll give that stain a quick dab with a wet cloth. 我将快速用湿抹布把那个污渍擦一下。 eg: She put a dab of perfume behind her ears. 她擦了一点点香水在耳后。 eg: She wore no make-up, not even a dab of lipstick. 她完全没有化妆,一点点口红都没有涂。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You can have a dab of ketchup if you like.
【句子】Cause...you know, I had my share of fights in my time. 【Modern Family S3E17】 【发音】/kɔːz/ /kɑːz/ /ju:/ /nəʊ/ /aɪ/ /hæd/ /maɪ/ /ʃeə(r)/ /əv/ / faɪts/ /ɪn/ /maɪ/ /taɪm/ 【发音技巧】had my不完全爆破;share of连读;fights in连读; 【翻译】跟你讲,我年轻的时候,可是打了不少架。 【适用场合】 今天节目中,我们要学习的表达是share of sth. 在英文中,share当做名词可以理解成“份额”; an amount of sth. that is thought to be normal or acceptable for one person “对于一个人来说可以接受的某个东西的量”; eg: I've had my share of luck in the past. 过去我可算是很幸运了。 eg: I've done my share of worrying for one day! 我已经操够了这一天的心! eg: Women must receive their fair share of training for good-paying jobs. 女人们必须享受公平的培训待遇,从而找到薪资丰厚的工作。 女人们必须公平地接受高收入工作所对应的培训。 eg: I have had more than my full share of adventures. 我已经有了太多丰富的冒险经历。 eg: He has suffered more than his fair share of disappointments. 他已经承受了他本不应该承担的失望。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We certainly had our share of good fortune.
【句子】I don't know what to make of her today. She got into it with this guy. 【Modern Family S3E17】 【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /tʊ/ /meɪk/ /əv/ /hɜː(r)/ /təˈdeɪ/ /ʃiː/ /gɒt/ /gɑːt/ /ˈɪn.tuː/ /ɪt/ /wɪð/ /ðɪs/ /gaɪ/ 【发音技巧】don't know不完全爆破;what to失去爆破;make of连读;of her击穿;got into it两处连读+一处闪音; 【翻译】我不知道她今天是怎么了。她和一个男的杠上了。 【适用场合】 今天节目中,我们要学习的表达有两个,第一个是:make sth. of sb./sth., 这里可以把这个短语理解成:to understand the meaning or character of sb./sth.“理解某个人/某个东西的意义和特性”; eg: I don't know what to make of the decision. 我不知道该怎么做这个决定。 eg: I don't know what to make of it. 我不知道它是怎么回事。 我不知道它是什么意思。 eg: I can't make anything of this note. 我根本看不懂这张便条什么意思。 eg: I don't know what to make of our new teacher. 我不知道该怎么评价我们的新老师。 eg: I don't know what to make of (=think of) the manager. 我不知道该怎么评价这位经理。 今天我们要来学习的第二个短语是: get into sth. with sb. “跟某个人口角、争吵、打斗” to engage in a verbal or physical altercation with someone eg: I can't believe you got into it with the biggest kid in your class. 我不敢相信你会和你们班上最大块头的孩子打起来。 eg: Oh, the florist quit after he got into it with the mother of the bride over the price of flowers. 哦,那个花艺师和新娘妈妈因为花的价格吵起来了,然后他就走人不干了。 eg: Why would you get into it with the ump about balls and strikes? Are you trying to get thrown out of the game? 你为什么要和裁判去争论对错?你是想被罚下场吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 不知道怎么回事,海伦和经理吵起来了。
【句子】Didn't happen, and common decency prevents me from telling you why. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ˈdɪd.ənt/ /ˈhæp.ən/ /ənd/ /ˈkɒm.ən/ /ˈkɑː.mən/ /ˈdiː.sən.si/ /prɪˈvents/ /mi:/ /frɒm/ /frɑːm/ /ˈtel.ɪŋ/ /ju:/ /waɪ/ 【发音技巧】Didn't happen不完全爆破;and common失去爆破; 【翻译】我没去成,而且考虑到起码的礼貌,我还是不说原因了。 【适用场合】 今天节目中,我们学习的短语是common decency,大家看到common应该都觉得很熟悉,可以表示“共同的;常见的”这样的意思;而decency和decent是同根词,decent是一个形容词,“体面的,得体的”,decency是对应的名词,可以表示“得体,宽容,礼貌”。 连起来的common decency可以理解成: Common, everyday courtesy, respect, and politeness that is expected and assumed by social convention“社会习俗所期望的日常礼貌、礼节、尊重等等”,或者简单点直接理解成“基本的社交礼仪”; eg: Please have the common decency to at least consult me before you make some extravagant purchase. 在你买一些奢侈的东西之前,至少先问问我的意见吧,这是最基础的礼貌。 eg: It is just common decency that you should help someone if they are in distress. 当别人压力很大的时候,你帮帮他,这只是基本的社交礼仪而已。 eg: I can't believe she came to the gala when she wasn't even invited. Has she got no common decency? 我简直不敢相信,她都没有被邀请,却来参加晚会了。她是完全没有任何社交礼仪吗? eg: Her behaviour showed a total lack of common decency. 她的举止行为,能看出她完全没有基本的社交礼貌。 从她的行为能看出,她连最起码的礼节都不懂。 eg: It would have been only common decency to call and say you'd be late. 打个电话来,提前说一声你要迟点到,这只是基本的社交礼貌而已。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 去别人家拜访前,先电话预约一下,这是基本的社交礼仪。
【句子】-- What are we going to do? -- We leave no man behind. 【Modern Family S3E17】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /ɑː(r)/ /wi:/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /tʊ/ /du:/ /wi:/ /liːv/ /nəʊ/ /mæn/ /bɪˈhaɪnd/ 【发音技巧】What are连读+闪音; 【翻译】-- 我们要怎么办? -- 我们不能让任何一个兄弟掉队。 【适用场合】 今天节目中,我们学习的短语是leave sb./sth. behind,可以理解成: to abandon or forsake someone or something “抛弃某个人/某个事物”; 或者to fail or forget to bring someone or something along “忘记/没能把某个人/某个东西带上” eg: I can't believe he left his family behind to pursue a career in acting. 我不敢相信他为了追求演艺事业,把他家庭都抛弃了。 eg: I left behind teaching to focus on writing my novel. 我把教学事业抛之脑后了,为了专注地去写我的小说。 eg: Don't leave any of your belongings behind. 别把你的任何随身物品落下。 eg: He wasn't well, so we had to leave him behind. 他当时身体不太好,所以我们不得不把他留下。 eg: Britain is being left behind in the race for new markets. 在争夺新市场的竞争中,英国被甩在了后面。 eg: The teacher was afraid that the younger students were getting left behind. 这位老师担心年纪较小的学生会跟不上进度。 eg: It wasn't until she was halfway home that she realized that she'd left her purse behind. 直到回家的路走了一半,她才意识到自己的钱包忘了带。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The other climbers were fitter and more experienced and I was worried I'd get left behind.
【句子】Yeah, I get a little moody, but unrelenting physical discomfort will do that to a person. 【Modern Family S3E17】 【发音】/jeə/ /aɪ/ /get/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /ˈmuː.di/ /bʌt/ /ˌʌn.rɪˈlen.tɪŋ/ /ˈfɪz.ɪ.kəl/ /dɪˈskʌm.fə(r)t/ /wɪl/ /duː/ /ðæt/ /tuː/ /ə/ /ˈpɜː(r).sən/ 【发音技巧】get a连读+闪音;little闪音;that to失去爆破; 【翻译】没错,我是有点喜怒无常、情绪化。但是身体不舒服的时候,人就会这样啊。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里这个形容词moody的用法,它来自于名词mood“心情;情绪“,来看看moody所对应的英文解释:having moods that change quickly and often 或者bad-tempered or upset, often for no particular reason “情绪化的、不高兴的;喜怒无常的;(没理由就)生气的”; eg: He's a moody teenager. 他是个喜怒无常的青少年。 eg: He can be quite moody. 他这个人啊,有的时候很情绪化。 eg: Moody people are very difficult to deal with. 情绪化的人很难相处。 eg: Why are you so moody today? 你今天怎么这么闷闷不乐啊? eg: David's mother was unstable and moody. 戴维的妈妈之前情绪不稳定,喜怒无常的。 eg: I don't know why I get so moody sometimes. 我不知道为什么我有的时候会变得如此情绪化。 eg: She's a moody woman—she can be happy one minute and angry the next. 她是个喜怒无常的女人,前一分钟还能高高兴兴的,后一分钟就大发雷霆。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Ray is a complicated, moody man behind the joking front.
【句子】This is weird because the three of us haven't exactly been feeling our best today either. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ðɪs/ /ɪz/ /wɪəd/ /bɪˈkɒz/ /bɪˈkɑːz/ /ðə/ /θriː/ /əv/ /ʌs/ /ˈhæv.ənt/ /ɪgˈzækt.li/ /bi:n/ /ˈfiː.lɪŋ/ /aʊə(r)/ /best/ /təˈdeɪ/ /ˈaɪ.ðə(r)/ 【发音技巧】This is连读;weird because失去爆破;of us连读;haven't exactly连读+失去爆破+不完全爆破;best today失去爆破; 【翻译】真奇怪,因为我们三个今天也感觉非常不舒服。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里feel one's best的用法,可以理解成: to feel very healthy或者to be in one's prime, most positive condition or state “感觉身体健康”或者“处在某个人最巅峰、最好、最积极的状态当中”; eg: Exercise helps you look and feel your best. 锻炼身体,不光能让你看起来状态最好,还能让你感觉身体最健康。 口语中,我们还经常会说be at one's best,或者be at the top of one's game,也是类似含义和用法。 eg: I am not a morning person, and I won't be at my best until at least noon. 我不是一个早起的人,而且我一般要到中午才会达到最好的状态。 eg: He was at his best about five years ago, but his performance has really started to decline lately. 他五年前处在最佳状态,但是最近他的表现真的开始下滑了。 eg: She was at her best in the new film. 她在那部新电影当中状态超级好。 eg: The photographer tried hard to show the bride at her best. 那位摄影师竭尽全力展示出那位新娘最美的一面。 eg: She was at her best in the freestyle competition. 她在自由泳赛中处于最佳状态。 eg: I can't believe I got the hardest question right. I'm really at the top of my game today! 简直不敢相信,我把最难的那道题做对了。我今天状态真的是绝佳。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我今天感觉状态不太好。
【句子】-- Buddy, what's wrong? -- Yes, you've been a little off all morning. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ˈbʌd.i/ /ˈwɒts/ /ˈwɑːts/ /rɒŋ/ /rɑːŋ/ /jes / /juːv/ /biːn/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /ɒf/ /ɑːf/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ˈmɔː(r).nɪŋ/ 【发音技巧】been a连读;little闪音;little off连读; 【翻译】--小家伙,你怎么了? -- 是啊,你整个早晨都不在状态。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习be off的用法。 在英文中be off可以理解成:to be slightly unwell or in poor condition “处在不怎么好的处境中;状态不好”; eg: My stomach is off. I think it's from something I ate. 我胃不怎么舒服,可能是吃坏了什么东西。 eg: This milk must be off. It tastes sour. 这牛奶肯定坏了,尝起来酸酸的。 eg: I'm not sure what's wrong. I'm just a bit off today. 我不知道是哪不对劲,就是今天状态不好。 eg: My golf playing was really off last weekend. 上个周末我的高尔夫打得很差劲。 A: "Did you hear? Miranda's father is in the hospital." B: "Oh man, no wonder she was kind of off today." A:“听说了吗?米兰达的爸爸住院了。” B:“天哪,怪不得她今天看起来不怎么在状态。” eg: I think we need a different color paint. This one is a little off. 我觉得我们需要一个别的颜色的颜料,这个有点不太好。 有的时候be off还可以理解成:to be somewhat strange, crazy or awkward “奇怪的、疯狂的、尴尬的”等等; eg: There's a guy on the corner who shouts about the end of the world. I think he's a little off. 那边角落里有个男的,喊着世界末日什么的,我觉得他有点不正常。 eg: You can't tell people you want to start a business selling bees as pets—they'll think you're more than a little off! 你不能跟别人说,你想要创业卖蜜蜂当宠物,他们都会觉得你不是一般的疯。 eg: Is Grant all right? The orders he's been giving lately are a little off, don't you think? 格兰特最近还好吗?他最近下的指令都有点不对劲,你不觉得吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The kitchen clock is off by at least five minutes.
【句子】Hey, if you keep running from every reminder of the tornado, doesn't the tornado win? 【Modern Family S3E17】 【发音】/heɪ/ /ɪf/ /juː/ /kiːp/ /ˈrʌn.ɪŋ/ /frɒm/ /frɑːm/ /ˈev.ri/ /rɪˈmaɪn.də(r)/ /əv/ /ðə/ /tɔː(r)ˈneɪ.dəʊ/ /ˈdʌz.ənt/ /ðə/ /tɔː(r)ˈneɪ.dəʊ/ /wɪn/ 【发音技巧】if you连读;keep running不完全爆破;from every连读;reminder of连读;doesn't the不完全爆破; 【翻译】如果你一直逃避跟龙卷风有关的一切,那你不就败给龙卷风了吗? 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里run from sth.的用法,有同学可能说前面为什么还有一个keep呢?其实是keep doing sth. “一直做某事”的结构。 在英文中run from sth. 可以理解成:“通过逃跑的方式逃离某个事物;” to try to escape from something by running或者to avoid something eg: I ran from the bear as fast as I could. 我以最快的速度逃离了那只熊。 eg: The thief ran from the police officer and escaped down a side alley. 那个贼从警察身边逃脱,沿着一条小巷逃跑了。 eg: You can't hope to be a successful manager if you're constantly running from confrontation. 如果你总是逃避冲突,你别指望自己能成为一个成功的管理者。 eg: She's been running from her responsibilities ever since she left college. 自从她离开大学以后,她就一直在逃避她的责任。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Mary ran from the dog and jumped over a fence to safety.
与播客爱好者一起交流
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧