【摩登家庭】“为爱痴狂”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, I guess I owe my ex-wife an apology. Apparently, she was nuts about me. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/əʊ/ /aɪ/ /ges/ /aɪ/ /əʊ/ /maɪ/ /ˌeksˈwaɪf/ /ən/ /əˈpɒl.ə.dʒi/ /əˈpɑːl.ə.dʒi/ /əˈpær.ənt.li/ /ʃiː/ /wɒz/ /wɑːz/ /nʌts/ /əˈbaʊt/ /miː/ 【发音技巧】guess I连读;an apology连读;Apparently不完全爆破;nuts about me连读+不完全爆破; 【翻译】哦,那我应该对我前妻说声抱歉了。显然,她当年爱我爱得痴狂。 【适用场合】 今天要学习的表达是:be nuts about sb./sth. 大家以前可能都听说过nuts可以表示“疯狂的、愚蠢的”这个意思; 比如说: go nuts 发疯; be nuts 疯狂的; eg: My father would go nuts if he saw bruises on me. 如果我爸看到我身上的伤,肯定会气疯的。 eg: You guys are nuts. 你们是疯子!/你们疯了! eg: A number of the French players went nuts, completely out of control. 好多法国队员都发疯了,完全失控了。 今天要学习的表达:be nuts about sb./sth. 可以表示:to be very passionate and enthusiastic about something 或者to be very romantically interested in or in love with someone “对某个东西非常富有热情、激情”或者“爱某个人爱得痴狂”; eg: They’re nuts about the car. 他们超级喜欢那辆车。 eg: She’s nuts about you. 她很爱你。 eg: My daughter is nuts about sports—she's currently playing soccer and tennis and taking swim lessons. 我女儿超爱各类运动的,她现在在踢足球、打网球,还在上游泳课。 eg: I've seen the way Tim smiles at you—that guy is nuts about you! 我见过蒂姆朝你笑的样子,那家伙爱你爱得痴狂啊! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她超爱滑雪的,每年都要花上几个月去滑雪。

6分钟
5
2年前

【摩登家庭】“很抱歉昨晚朝你嚷嚷了。”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】I'll never get this, how you all yell at each other. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/aɪl/ /ˈnev.ə(r)/ /get/ /ðɪs/ /haʊ/ /juː/ /ɔːl/ /ɑːl/ /jel/ /æt/ /iːtʃ/ /ˈʌð.ə(r)/ 【发音技巧】get this不完全爆破;yell at连读;at each连读+闪音;each other连读; 【翻译】我一直搞不懂,你们家人怎么老互相嚷嚷。 【适用场合】 今天我们来学习一下yell at sb.这个短语的用法; “朝着某个人喊叫、大叫(通常由于愤怒)”; to shout at someone or something, usually in anger eg: Don't you dare yell at my children that way! 你敢那样朝我孩子再喊一下?! eg: There is no point in yelling at a cat. 朝着一只猫喊叫,没有意义。 你也可以说yell sth. at sb.“冲着某个人喊叫某些内容”; eg: Please don't yell those things at me. 别冲我嚷嚷那些话。 eg: The coach yelled at the team after they lost the game. 那支队伍输掉比赛以后,教练冲他们嚷嚷了半天。 eg: Our neighbours were yelling at each other this morning. 今早我的邻居们在对骂。 eg: He yelled at the other driver. 他骂了另外那个司机。 eg: I'm sorry I yelled at you last night. 很抱歉昨晚朝你嚷嚷了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He stood in the field yelling at the night sky for all of his misfortunes.

5分钟
6
2年前

【摩登家庭】“在我眼皮底下”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】What if the best idea was under my nose the whole time? 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /ɪf/ /ðə/ /best/ /aɪˈdɪə/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈʌn.də(r)/ /maɪ/ /nəʊz/ /ðə/ /həʊl/ /taɪm/ 【发音技巧】What if连读+闪音;best idea连读;was under连读; 【翻译】说不定最佳办法一直以来就在我眼皮子底下呢? 【适用场合】 今天我们来学习一下under someone’s nose这个短语的用法; 字面意思是:在某个人的鼻子下面; 其实说到这儿,大家应该能猜到这个短语的意思了,其实就是中文中的“在某个人眼皮子底下”,有的时候这个短语还可以引申为:“公然”这个意思; in a place easy to see or find 或者when one is physically present; eg: Mom, I found your glasses! They were right under our noses this whole time. 妈妈,我找到你的眼镜了!一直就在咱们眼皮子底下! eg: I keep my most important documents right under my nose so I remember to update them every day. 我把最重要的文件一直放在我眼皮子底下,所以我能记得每天更新它们。 eg: I've been looking all over for that invitation, and it was right under my nose the whole time! 我一直在找那封请柬,结果它一直都在我眼皮子底下。 eg: I can't believe that one of my employees was falsifying records right under my nose. 不敢相信,我的一个员工居然在我的眼皮子底下伪造数据。 eg: It seems that some of my students have been copying each other's test answers right under my very nose. 看起来,我的学生当中有一些人就在我眼皮子底下考试互相抄了答案。 eg: I think my cleaning woman stole my bracelet. And I was home on Tuesday too, so she did it under my very nose! 我认为是我的保洁女工偷走了我的手镯。而且周二那天我还在家,所以她是在我眼皮子底下偷的。 eg: I searched everywhere for the letter and it was under my nose all the time! 我到处找那封信,结果它就在我眼皮子底下。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你的钥匙就在你的眼皮子底下啊,你为什么找不到?

6分钟
5
2年前

【摩登家庭】“做好晚饭要花多久时间?”

英语老师瑶瑶

【句子】I recently became a partner in a new agency, so I put together a seminar to recruit first-time home buyers. 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/aɪ/ /ˈriː.sənt.li/ /bɪˈkeɪm/ /ə/ /ˈpɑː(r)t.nə(r)/ /ɪn/ /ə/ /njuː/ /nuː/ /ˈeɪ.dʒənt.si/ /səʊ/ /aɪ/ /pʊt/ /təˈgeð.ə(r)/ /ə/ /ˈsem.ɪ.nɑː(r)/ /tʊ/ /rɪˈkruːt/ /ˈfɜː(r)st taɪm/ /həʊm/ /ˈbaɪ.ə(r)z/ 【发音技巧】recently不完全爆破;became a连读;partner不完全爆破;in a连读;put together失去爆破;recruit first-time不完全爆破+失去爆破; 【翻译】我刚刚成为一家新的房地产公司的合伙人,所以我要办一个分享会,来吸引那些第一次买房的新手。 【适用场合】 今天我们来学习一下put together这个短语的用法; 这个短语本身可以用来表示:“拼凑、组装”这样的意思; to build or assemble something 比如说,看这几个例子: eg: I thought it would take me less than an hour, but I've been putting this table together all evening! 我原本想着,拼这张桌子要不了我一个小时,但是我却拼了一整晚。 eg: I just need to put an outfit together for my interview tomorrow. 我只需要为我明天的面试搭出一套衣服。 eg: How long will it take to put dinner together? 做好晚饭要花多久时间? 今天视频中put together可以理解成:“规划、组织、安排;设立”这样的意思; If you put together an agreement, plan, or product, you design and create it. eg: We wouldn't have time to put together an agreement. 我们没有时间拟一个协议了。 eg: Please put together an outline of your plan and have it on my desk by Friday. 把你的计划理一个大纲出来,周五之前放到我桌上。 eg: We got to work on putting the book together. 我们得把这本书编出来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 管理层为了拯救公司,正在整理制定出一个计划。

6分钟
4
2年前

【摩登家庭】legwork在英文中是什么意思呢?

英语老师瑶瑶

【句子】So the five keys to investing wisely in a down real estate market are: keep your cool; keep informed; legwork... 【ModernFamilyS3E12】 【发音】/səʊ/ /ðə/ /faɪv/ /kiːz/ /tʊ/ /ɪnˈvestɪŋ/ /ˈwaɪz.li/ /ɪn/ /ə/ /daʊn/ /rɪəl/ /riː.əl/ /ɪˈsteɪt/ /ˈmɑː(r).kɪt/ /ɑː(r)/ /kiːp/ /jə(r)/ /kuːl/ /kiːp/ /ɪnˈfɔː(r)md/ /ˈleg.wɜː(r)k/ 【发音技巧】in a连读;real estate连读;keep informed连读;legwork类似不完全爆破的处理; 【翻译】在低迷的房地产市场中,明智投资的五大秘诀就是:保持冷静;消息灵通;多跑跑腿儿…… 【适用场合】 今天要学习的词是:legwork,其实这个词很有意思,可以直接从字面意思来理解。 legwork可以表示:“外勤;跑腿的活儿”; difficult or boring work that takes a lot of time and effort, but that is thought to be less important 表面看上起来属于辛苦又无趣的工作,需要花费很多时间和精力,而且这种工作往往被认为不那么重要; eg: I'm sure you'll be able to find a good job, but you've got to put in the legwork—one's not going to just fall into your lap. 我确信你会找到一个好工作的,但是你得多跑跑,不能守株待兔。 eg: The case is so huge that I brought on a legal aid to help get through the legwork. 这案子太大了,我请了一个法律援助,来帮我跑跑腿儿。 eg: I'm too old to do the gardening on my whole property, so each summer I hire a couple of local teenagers to do the legwork. 我年纪太大了,做不了我家的园艺工作了,所以每年夏天,我都会雇佣一些当地的青少年来跑跑腿,干干体力活。 eg: I don't mind making the phone calls if you do the legwork. 如果你愿意去跑跑腿的话,我不介意来打这些电话。 eg: I have a gopher to do the legwork for me. 我有一个人去帮我干那些跑腿的活儿。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I wrote the article myself, but my assistant gathered the information and did most of the other legwork.

6分钟
3
2年前

【摩登家庭】“系上安全带”还可以用strap in来表达,快来学学!

英语老师瑶瑶

【句子】The plane’s in trouble. You put away the drink cart and you’re strapping in! 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/ðə/ /pleɪnz/ /ɪn/ /ˈtrʌb.l/ /juː/ /pʊt/ /əˈweɪ/ /ðə/ /drɪŋk/ /kɑː(r)t/ /ənd/ /jə(r)/ /ˈstræp.ɪŋ/ /ɪn/ 【发音技巧】plane’s in连读;put away连读+闪音;drink cart失去爆破;and you’re音的同化;strapping in连读; 【翻译】飞机出问题了,空姐会收好小餐车,大家扣好安全带。 【适用场合】 今天要学习的表达是:strap in,这个短语其实可以用来表达:“系上安全带;扣上安全带”; to secure someone to or into something with a strap, harness, or seat belt 这个短语跟我们之前节目里出现过的buckle up,或者fasten one’s seat belt 都是近义表达。 比如说大家可以点击这个超链接,跳转复习一下。当时是讲解【Desperate Housewives S02E04】的时候,第1599期节目。(标题是:“在我们出发前,给孩子们把安全带都系好。”) > > 点我复习 < < eg: I just need to strap in before you start driving. 在你开车之前,我得先把安全带系上。 eg: We all sat into the seats of the roller coaster and began strapping in. 我们都坐进了过山车的座位里,开始系安全带。 eg: Make sure you strap the kids in properly. 你得确保你给孩子们系好了安全带。 eg: Mother strapped little Jimmy into his seat. 妈妈把小吉米放在座位里,给他系上了安全带。 eg: Be sure to strap in the children before the car starts moving. 在汽车开始行驶之前,一定要给孩子们先系好安全带。 eg: We loaded the baggage onto the truck and strapped it in with a cord. 我们把行李放上了卡车,然后用绳子把它捆了起来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He didn't strap in the cargo and it all ended up falling over and breaking in transit.

8分钟
3
2年前

【摩登家庭】What’s the word怎么用,你知道吗?

英语老师瑶瑶

【句子】Dr. Sendroff? What’s the word? Are you serious? 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/ˈdɒk.tə/ /ˈdɑːk.tər/ /’sendrɒf/ /’sendrɑːf/ /wɒts/ /wɑːts/ /ðə/ /wɜː(r)d/ /ɑː(r)/ /juː/ /ˈsɪə.ri.əs/ /ˈsɪr.iəs/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】桑德弗医生?找我什么事?你是认真的吗? 【适用场合】 今天要学习的表达是:What’s the word? 是什么意思,用在什么场合呢? 相当于What’s going on with you? 或者What’s new? 或者How are you? “怎么了?有什么事情?近来好吗?” 然后在口语中,也可以说成是What’s the good word? 是可以替换使用的。 eg: A: "Hey, Trent." B: "Yo, what's the word, dude?" A:“嘿,特伦特。” B:“嘿,你好呀,最近怎么样啊哥们?” eg: Haven't seen you in a while! What's the good word? 好久不见了!最近怎么样啊? eg: I haven't seen you in ages! What's the good word? 我好久没见你了,最近好吗? (有点像大家熟知的Long time no see.的用法。) 在口语中还可以说What’s the word on sb./sth.? 提问某个人或者某件事的近况。 比如说: eg: A: "What's the word on Susan? She was supposed to be back at the office today." B: "Apparently, her apartment was broken into while they were gone, so she's been dealing with the police all day." A:“Susan最近怎么样啊?她今天本应该回办公室上班的。” B:“很明显,他们不在家的时候,她家公寓被人非法闯入了,所以她今天一直在跟警方打交道处理这件事情。” eg: What's the good word on that party? Is it happening or not? 那个派对现在什么情况/进展了?还开不开? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A: "So, what's the word? Are we ready to start production?" B: "The boss said they were still finalizing details in the contract."

7分钟
1
2年前

【摩登家庭】“我把那笔钱藏在了我的抽屉里。”

英语老师瑶瑶

【句子】A lifetime of accolades hidden away just so I wouldn’t feel bad. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/ə/ /ˈlaɪf.taɪm/ /əv/ /'ækə leɪdz/ /ˈhɪdn/ /əˈweɪ/ /dʒʌst/ /səʊ/ /aɪ/ /ˈwʊd.ənt/ /fiːl/ /bæd/ 【发音技巧】lifetime of连读;hidden away连读;just so不完全爆破;wouldn’t feel不完全爆破; 【翻译】他藏起来了人生中全部的荣耀,以免我自惭形秽。 【适用场合】 今天要学习的新短语是:hide away,“躲藏起来;隐藏起来”; to conceal someone or something somewhere eg: Please hide Randy away where no one can find him. 请把兰迪藏到一个没人能找到的地方。 eg: Rachel hid the cake away, hoping to save it for dessert. 瑞秋把那个蛋糕藏起来了,希望留着当甜品吃。 eg: Mary hid away the candy so the kids wouldn't eat it all. 玛丽把糖果藏起来了,这样孩子们就不会全吃完了。 eg: She hides herself away in her office all day. 她自己躲在办公室待了一整天。 eg: She has some chocolate cookies hidden away in her drawer. 她抽屉里藏了一些巧克力饼干。 eg: The cops are getting closer—you guys really need to find a place to hide away. 警察越来越近了,你们真的得找个藏身之处。 eg: I hid the money away in my sock drawer. 我把那笔钱藏在了我的袜子抽屉里。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Hide the Christmas presents away in the attic so that the kids don't see them.

5分钟
5
2年前

【摩登家庭】“斤斤计较”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Cam was right. I...I was being petty. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/kæm/ /wɒz/ /wɑːz/ /raɪt/ /aɪ/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈbiː.ɪŋ/ /ˈpet.i/ 【发音技巧】petty闪音; 【翻译】小卡说得对。是我太心胸狭窄了/斤斤计较。 【适用场合】 今天学习一个形容词,petty。 这个单词既可以形容事情:not important and not worth giving attention to; “很琐碎的,不重要的;不值得关注的”; eg: I don’t have time for petty matters like that. 我没时间处理那些琐碎的小事儿。 eg: I'm not interested in their petty squabbles. 我对他们琐碎的争吵并不感兴趣。 eg: Prisoners complain that they are subjected to too many petty rules and restrictions. 犯人们抱怨说他们为太多的琐碎的规则和限制而感到困扰。 petty也可以用来形容人,表示这个人“小心眼,不大气;小肚鸡肠;因为一些很小、很琐碎的事情而抱怨个不停” complaining too much about things that are not important: eg: Don't be so petty! 别这么斤斤计较! eg: How could you be so petty? 你怎么这么小肚鸡肠? eg: The women in the story are petty and hateful. 这个故事里面的女人们,都斤斤计较,还十分可恶。 eg: It was a bit petty to make me apologize to everyone. 让我向每一个人道歉,这种行为有点小气。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My behavior was petty and stupid. I apologize.

5分钟
2
2年前

【摩登家庭】“你真倒霉啊”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Tough break, Jay. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/tʌf/ /breɪk/ /dʒeɪ/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】你真倒霉啊,杰! 【适用场合】 tough break用来描述:“不走运;困难的处境;不好的遭遇;” an adverse circumstance resulting in misfortune or hardships; 或者an instance of bad luck; 然后tough break既可以用来描述这种不走运的遭遇,也可以在对方碰到这种倒霉的事儿的时候,表达一种同情的感叹,类似于“你真不走运啊、你真倒霉啊”这样的意思。 eg: John's had some tough breaks lately, between losing his job and getting in that horrible car accident just two weeks later. 约翰最近经历了一些坎坷,工作失业了,两周后还出了车祸。 eg: It was a tough break for the team who had come so close yet again to finally getting into the playoffs. 那支队伍挺倒霉,差点就要赢了,但最终还是再次进入了加时赛。 eg: A: “When my parents said I'd be getting a car for my birthday, I didn't think it would be some beat-up old van like this!" B: "Sorry, tough break pal. It's still cool that you got a car, though!" A:“当我爸妈跟我说我生日会得到一辆车的时候,我没想到会是这样一辆破旧的厢式货车。” B:“兄弟,你确实挺倒霉,但是你得到了一辆车诶,还是挺棒的!” eg: Tough break, Tom. Better luck next time! 不走运啊汤姆,希望你下次能运气好点儿。 eg: I'm sorry to hear about your accident. Tough break. 听到你的事故,替你感到难过。真是不走运啊。 eg: John had a lot of tough breaks when he was a kid, but he's doing okay now. 约翰小的时候经历了不少磨难,但是现在过得还行。 eg: You’ve had a lot of tough breaks lately. 你最近挺不顺啊。 eg: That tough break put an end to my plans! 那次不走运,让我的计划全都泡汤了! 口语中你也可以说bummer,也是类似的意思。 这个bummer既可以当形容词,又可以当名词。 eg: This rain is a real bummer—will the sun ever come out again? 这雨真烦人啊,太阳还会出来吗? eg: Stop being such a bummer! 别这么烦人! eg: Oh, it was a bummer party—you didn't miss anything. 咳,这派对很无趣,你啥也没错过。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's been one tough break after another for them. Will they be able to recover from this second catastrophe?

7分钟
1
2年前

【摩登家庭】“瞎猫撞上死耗子”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】You see that, Manny? Dumb luck always runs out. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/juː/ /siː/ /ðæt/ /ˈmæni/ /dʌm/ /lʌk/ /ˈɔːl.weɪz/ /ˈɑːl.weɪz/ /rʌnz/ /aʊt/ 【发音技巧】Dumb luck不完全爆破;runs out连读; 【翻译】看到了吗曼尼?世界上没那么多狗屎运。 【适用场合】 今天我们学习一下这样一个表达, dumb luck,大家都知道luck表示“幸运”当名词用,那dumb luck是什么样的运气呢? 就是“纯运气,狗屎运,瞎猫撞上死耗子,没有丝毫努力的成分”。 complete or total chance eg: It was dumb luck that I bumped into them on the street. Normally, I turn right when I leave my house, but that day I happened to turn left! 我那天在街上碰到他们完全就是走狗屎运。通常我离开家都是右转,但是那天,我恰好左转了。 eg: I swear, I didn't do anything to facilitate this—it was just dumb luck. 我发誓,我没干任何事情来促成这件事情的达成,这纯属运气好。 eg: I just happened to be in the right place at the right time. It was dumb luck. 我只是碰巧在对的时间,出现在了对的地点。全都是瞎猫撞上死耗子。 eg: -- “How did that tornado miss us? It was heading straight for the house!” -- “Just dumb luck, I guess.” -- 那个龙卷风怎么避开了我们?它原本径直朝着房子来的。 -- 咱们走了狗屎运吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It was only dumb luck that kept me from being at the bank during the robbery.

5分钟
2
2年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧