【句子】-- Thanks so much for having me in! -- Nice to meet you. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/θæŋks/ /səʊ/ /mʌtʃ/ /fɔː(r)/ /hævɪŋ/ /miː/ /ɪn/ /naɪs/ /tʊ/ /miːt/ /juː/ 【发音技巧】meet you音的同化; 【翻译】-- 非常感谢给我这次面试机会。 -- 很高兴见到你。 【适用场合】 今天我们来一个短语叫做: have someone in 这个短语一般常见的意思是: to invite or allow someone to enter one’s home “邀请或者允许某人进入某个人的家里”; 或者有的时候,范围再广一点, If you have someone in, they come to your house, office, factory, etc. to do some work there. 可以指“让某个人来你的房子、办公室、工厂等等来做一些工作”; 或者可以理解成: If you have a friend or a neighbor in, they come to your house and have a meal or a drink with you. “邀请你的朋友或者邻居来你家吃一顿饭或者喝一杯”; eg: I had our new neighbor in for a cup of tea today—she seems very sweet. 今天我让咱们的新邻居来咱们家喝了杯茶,她人看起来蛮不错的。 eg: I'll have the plumber in to fix that leak. 我会叫水管工来修理那个漏水的地方。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We had friends in for bridge last night.
【句子】Give’em hell, honey! 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/gɪv/ /əm/ /hel/ /ˈhʌn.i/ 【发音技巧】them被略读变成了’em; 【翻译】亲爱的,给他们点颜色瞧瞧! 【适用场合】 今天我们来一个短语叫做: give someone hell; 这个短语的字面意思是: “给某个人地狱”; 看起来不是什么好意思,这个短语在口语中确实可以表示: 1. “让某个人不好过;对某个人非常生气、愤怒;”; to be very angry with someone or treat them severely 或者“给某个人带来麻烦/不便/挑战”; to produce or present problems or challenges for one eg: I’d avoid the boss today---he’s already given me hell. 他已经让我很不好过了,我今天得躲着点老板。 eg: She gets teased at school. The children give her hell, particularly the older boys. 她在学校被嘲笑,那些孩子,尤其是那些年龄大些的男孩子欺负她。 eg: Her back is giving her hell at the moment. She’s in constant pain. 她的背现在让她痛苦不堪,她一直处在疼痛中。 2. 它也可以表示: “严厉地批评某个人” to scold or reprimand someone, often severely 跟第一个意思其实还是有紧密关联的; eg: The boss gave them hell for not finishing in time. 他们工作没有按时完成,被老板严厉批评了。 eg: Mom will give her hell if she doesn't get home soon. 如果她不赶紧回家的话,妈妈会要她好看。 eg: My father saw this in the newspaper and he gave me absolute hell. 我的爸爸在报纸上看到这个消息,把我狠狠地训了一顿。 3. 那么学习了这俩比较常见的意思以后,我们再来说,这个短语在口语中它还经常用作鼓励别人的时候使用。 当你的朋友要去参加某一个活动、竞赛、面试等等,你想给他鼓鼓劲儿,加加油,想让他发挥出自己的最好水平来打败对手,或者完成挑战,此时都可以用这个短语。 所以可以理解成:“加油!”;“好好表现、一举拿下!”;或者“拿出最好水平,打败他们!”;“好好表现,要他们好看!”等等这样的意思; It’s an exclamation of encouragement for someone who is about to participate in something, often a competition, that is intended to motivate them to give their maximum effort in order to defeat their opponent ("them") or achieve success within that arena. eg: Good luck out there! Give them hell! 祝你好运啊!给他们点颜色瞧瞧!/让他们看看你的实力。 eg: A: "I just don't know if I'm cut out for college." B: "Nonsense! You're gonna give 'em hell!" A:“我不知道我是不是上大学的料。” B:“别胡说八道了,你会读得很好!” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Dad will give us hell when he sees that mess.
【句子】Don’t do this to me. I don’t have time to make a phone call, and I promised that woman I would not let the kids interfere with this job. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/dəʊnt/ /duː/ /ðɪs/ /tʊ/ /miː/ /aɪ/ /dəʊnt/ /hæv/ /taɪm/ /tʊ/ /meɪk/ /ə/ /fəʊn/ /kɔːl/ /kɑːl/ /ənd/ /aɪ/ /ˈprɒm.ɪst/ /ˈprɑː.mɪst/ /ðæt/ /ˈwʊm.ən/ /aɪ/ /wʊd/ /nɒt/ /nɑːt/ /let/ /ðə/ /kɪdz/ /ˌɪn.tə(r)ˈfɪə(r)/ /wɪð/ /ðɪs/ /dʒɒb/ /dʒɑːb/ 【发音技巧】Don’t do失去爆破;don’t have击穿;make a连读;and I连读;promised that不完全爆破;would not不完全爆破;not let不完全爆破;let the不完全爆破;kids interfere连读; 【翻译】别这么对我。我没时间打电话。而且我向那个女人保证过我不会让孩子影响我的这份工作。 【适用场合】 今天我们来学习两个短语,第一个叫做: throw one’s back out 出现在了这段视频的一开头的位置; throw out这个短语有一层这样的意思: to force something out of alignment or synchronization 使扭伤;使离开准线;使不一致; eg: I threw my back out. 我把我的背扭伤了。 eg: I think I threw out my shoulder tossing the football around with the kids. 我觉得我和那些孩子扔橄榄球玩的时候,我肩膀脱臼了。 今天我们要学***二个短语叫做:interfere with sth., 这个短语什么意思? to prevent something from happening or developing in the correct way 干预、阻碍;使得某个事情不能以正确的形式发展; eg: This problem frequently interfered with his work. 这个问题总是干扰他的工作。 eg: He wasn’t going to let a lack of space interfere with his plans. 他不会让空间不足的问题妨碍他的计划。 eg: Smoking and drinking interfere with your body’s ability to process oxygen. 抽烟和饮酒会阻碍身体处理氧气的能力。 eg: Mom says I can get a job if it doesn’t interfere with my homework. 妈妈说,如果不影响我作业的话,我可以找一份工作。 eg: Quit interfering with my plans—it's my wedding day after all! 别再插手我的计划了,毕竟那是我的婚礼! eg: Don't let football practice interfere with your schoolwork. 别让足球训练影响了你的学业。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你是在干扰我的项目吗?
【句子】It’s true Rex and I did not have the perfect marriage, but for 18 years I tried my very best, and for that I am entitled to your respect. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/ɪts/ /truː/ /reks/ /ənd/ /aɪ/ /dɪd/ /nɒt/ /nɑːt/ /hæv/ /ðə/ /ˈpɜː(r).fekt/ /ˈmær.ɪdʒ/ /bʌt/ /fɔː(r)/ /eɪˈtiːn/ /jɪə(r)z/ /aɪ/ /traɪd/ /maɪ/ /ˈver.i/ /best/ /ənd/ /fɔː(r)/ /ðæt/ /aɪ/ /æm/ /ɪnˈtaɪ.tld/ /tʊ/ /jə(r)/ /rɪˈspekt/ 【发音技巧】Rex and I两处连读;did not have两处不完全爆破;perfect marriage不完全爆破;but for不完全爆破;tried my不完全爆破;and for不完全爆破;am entitled to连读+失去爆破; 【翻译】我承认,我和Rex的婚姻确实不够完美,但是十八年里,我竭尽全力了,仅凭这一点,你也应该尊重我。 【适用场合】 今天我们来学习一个短语,叫做:be entitled to sth., 其实说到这个动词entitle, 我们可以用entitle sb. to sth. 或者entitle sb. to do sth. 这样的结构来表示:“给某个人某个东西;赋予某个人某个权利;让某个人能做某事;” to give someone the right to do or have something eg: Being unemployed entitles you to free medical treatment. 失业的话,你就可以享受免费的医疗了。 失业使你有权享受免费医疗。 eg: That pass entitles us to go backstage and meet the band. 那张通行证使我们可以去到后台,见到那支乐队。 eg: This ticket entitles you to go in and take a seat. 这张票可以让你进去,还有一个座。 eg: Good news—this coupon entitles you to save 20% on your entire purchase! 好消息,这张优惠券能够给你整单八折优惠。 然后这个动词,经常会使用于被动语态,也就是be entitled to sth… eg: You will be entitled to your pension when you reach 65. 等你到65岁了,你就可以领退休金了。 eg: Everyone's entitled to their own opinion. 每个人都有持有各自观点的权利。 eg: They are entitled to first class travel. 他们可以坐头等舱旅行。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 If the warranty is limited, the terms may entitle you to a replacement or refund.
【句子】I know enough about him to know that deep down he’s a good kid. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/aɪ/ /nəʊ/ /ɪˈnʌf/ /əˈbaʊt/ /hɪm/ /tʊ/ /nəʊ/ /ðæt/ /diːp/ /daʊn/ /hiːz/ /ə/ /gʊd/ /kɪd/ 【发音技巧】enough about连读;about him击穿+闪音;that deep down两处失去爆破;he’s a连读;good kid失去爆破; 【翻译】我对他了解足够多了,我知道他本质上是个好孩子。 【适用场合】 今天我们来学习一个相对来说,比较简单的短语,叫做:deep down; 它表示:“深度地;本质地;内心深处地”; at bottom或者basically; 或者再看这一条解释: in your most private thoughts; 或者 in reality rather than in appearance; eg: Deep down inside, I knew that what I did was wrong. 在我内心深处,我知道我做错了。 eg: I tried to put on a brave face after the breakup, but deep down I was in agony. 分手以后,我曾努力假装坚强,但是我的内心深处还是充满了悲伤。 eg: He acts like a jerk most of the time, but deep down I think Nate is a good guy. Nate大多数时间表现得挺蠢的,但是我觉得他本质上是个挺不错的人。 eg: Although he would never admit it, deep down he was very fond of her. 尽管他不可能承认,但是他内心深处是很喜欢她的。 eg: He seems very confident but deep down I think he’s quite shy. 他看起来充满自信,但是我觉得他本质上还是一个比较害羞的人。 eg: Deep down, she was still a rebel. 她内心深处还是很叛逆的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我知道你内心深处还是爱我的。
【句子】He held a gun to my face, so I’m thinking, “good.” 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/hiː/ /held/ /ə/ /gʌn/ /tʊ/ /maɪ/ /feɪs/ /səʊ/ /aɪm/ /ˈθɪŋ.kɪŋ/ /gʊd/ 【发音技巧】held a连读; 【翻译】他当时拿着枪直指我的脸诶,所以我觉得,让他去坐牢挺好的。 【适用场合】 今天我们来学习一个相对来说,比较简单的短语,叫做:hold a gun to one’s head或者hold a gun to one’s face; 当然了这里动词其实你也可以换成put,也可以: put a gun to one’s head; 那么这些短语的意思其实都是一样的,就是“用一把枪指着一个人(的头/脸)”; 它也可以引申为: 强迫某个人做某事;对某个人施加压力让ta做某事;通过威胁的方式让某个人做某事; to force sb. to do sth. that they do not want to do, by making threats eg: You don't have to move if you don't want to—no one's holding a gun to your head. 如果你不想搬家,就别搬。又没有人拿枪指着你的头。 eg: How could I refuse when she was holding a gun to my head? 她当时举着一把枪对着我的头,我怎么能拒绝? eg: He had to sack a hundred workers last week. He didn’t want to, but the bank was holding a gun to his head. 上个周他不得不解雇一百个工人,他也不想的,但是是银行逼他的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这件事情你不想做就别做了,又没有人拿枪指着你的头。
【句子】So there’s a rumor going around that you don’t wanna press charges against Zach. Is that true? 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/səʊ/ /ðeə(r)z/ /ə/ /ˈruː.mə(r)/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /əˈraʊnd/ /ðæt/ /juː/ /dəʊnt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /pres/ /tʃɑː(r)dʒɪz/ /əˈgeɪnst/ /zæk/ /ɪz/ /ðæt/ /truː/ 【发音技巧】there’s a连读;going around连读;around that不完全爆破;that you音的同化;don’t wanna类似不完全爆破的处理;against Zach不完全爆破;that true不完全爆破; 【翻译】所以,有谣言说,你不会起诉Zach,那是真的吗? 【适用场合】 今天先说一下之前讲过的一个表达,叫做press charges against someone “起诉某个人;控告某个人;” 这个我们之前节目中出现过不止一次了,大家可以往前翻翻看。 比如说在第793期节目中我们就讲过这个短语。 今天我们要学习的表达叫做: go around,在英式英语中也经常用go round来表达。 这个短语的意思在口语中比较多; 1. 在今天视频中,这个go around是什么意思呢? If a piece of news or a joke is going around, it is being told by many people in the same period of time. 如果用这个短语来描述一条消息、一个玩笑,指的是在同一时间内,这个消息/玩笑被很多人说起、传播,扩散开来; eg: There's a nasty sort of rumour going around about it. 关于这件事,目前正有一则恶意的谣言在传播。 2. 这个短语还有什么样的意思呢? 比如说:“绕路”; to bypass something by taking an indirect path eg: Go around to the back if the front door is locked. 如果前门被锁上了,就绕到后面去。 3. 再比如说:还可以表达:“旋转”; to revolve (around something) eg: The Earth goes round the Sun, which gives us our seasons. 地球绕着太阳转,我们才有了四季。 4. 再比如说,看看这个意思:“能够被一群人分享” to be able to be shared among a group of people eg: I don't want to take more green beans if there isn't enough to go around. 如果四季豆不够给大家分的话,我就不多要了。 eg: Are there enough pencils to go round? 铅笔够给大家分吗? 5. 今天节目中再讲一个它的意思,它还可以用来表示:“去某个人家里拜访ta,做客”; to visit someone in their home eg: I'll go round later and see how he is. 我稍后会去他家,看看他咋样了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'm just going round to Martha's for half an hour.
【句子】Well, don’t get me wrong. I’m thrilled that you’re okay. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/wel/ /dəʊnt/ /get/ /miː/ /rɒŋ/ /rɑːŋ/ /aɪm/ /θrɪld/ /ðæt/ /jə(r)/ /ˌəʊˈkeɪ/ 【发音技巧】don’t get me失去爆破+不完全爆破; 【翻译】别误会我/别生气,你平安无事,我太高兴了。 【适用场合】 我们要学习的表达叫做: get sb. wrong,这个还是比较好理解的,基本就是字面的意思: “误会某一个人、误解某一个人”; 所以don’t get me wrong经常可以理解或者翻译成为“别误会我/别误解我”或者“别生气”; to misunderstand; 或者to not understand correctly what sb. means; eg: Don’t get me wrong, I think he’s doing a good job, but he has some more important things to do now. 别误会我的意思,我觉得他工作做得不错,只是他现在有一些更为重要的事情要去做。 eg: Don’t get me wrong, I think it’s a good school, but they really should get some more up-to-date equipment. 别误解我,我觉得这个学校不错,但是他们真的应该买一些新设备了。 eg: Don’t get me wrong. I like his parents. They’re just a little too strict. 别误会我的意思,我喜欢他爸妈,只是觉得他们有点要求太严苛了。 eg: Don't get me wrong, I appreciate everything your mother has done for us—but it's time for her to get her own place. 别误会我,你妈妈为我们做的一切我都很感激,但是现在应该给她找一个自己的住处了。 eg: Don’t get me wrong. I’m happy about the outcome. 别误会我,这个结果我很高兴。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You've got him all wrong—I know he seems gruff, but he's a total sweetheart.
【句子】Look, if we make a big deal out of this, he could end up going to prison. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/lʊk/ /ɪf/ /wiː/ /meɪk/ /ə/ /bɪg/ /diːl/ /aʊt/ /əv/ /ðɪs/ /hiː/ /kʊd/ /end/ /ʌp/ /'gəʊɪŋ/ /tʊ/ / 'prɪzn/ 【发音技巧】make a连读;big deal失去爆破;out of连读+闪音;could end up两处连读; 【翻译】如果我们把这件事情闹大的话/如果我们小题大做的话,他可能会去坐牢的。 【适用场合】 我们要学习的表达叫做: make a big deal out of sth. “表现得好像这是一件很重要的事情一样;小题大做;” to behave as if it is very important 或者 to treat sth. as very important or too important eg: I know he’s done well in all his classes, but I don’t see why he has to make such a big deal out of it! 我知道他所有课程都学得很好,但是我就不懂了为啥他就觉得这很了不起似的。 eg: The girl's song was far from perfect, but her parents made a big deal out of it, and she was very happy. 那个女孩子唱的歌不尽如人意,但是她的父母亲觉得她唱得特别好,孩子很高兴。 eg: Don't make such a big deal (out) of missing the bus: there will be another one along in a minute. 错过了那趟公交车,也不要太往心里去/也不用小题大做,一分钟后就会有另一辆公交车的。 eg: I know I’m probably making a big deal out of nothing, but I’m worried about you. 我知道我现在可能是有点小题大做了,但是我真的很担心你。 然后这个短语,有的时候,你可以把当中的out去掉,make a big deal of sth. 也可以; 然后你也可以把介词短语换成about,变成make a big deal about sth.; 意思一样,还是表示“夸张了某件事情的重要程度;小题大做”; eg: So I ate your leftovers. Geez, don't make a big deal about it! 所以我把你剩下的饭给吃了。咳,别小题大做了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I don't know why everyone is making such a big deal about my involvement in the sale. It's not like it was illegal or anything!
【句子】It’s just that when someone holds someone else hostage, they usually rough them up a little. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/ɪts/ /dʒʌst/ /ðæt/ /wen/ /ˈsʌm.wʌn/ /həʊldz/ /ˈsʌm.wʌn/ /els/ /'hɒstɪdʒ/ /'hɑstɪdʒ/ /ðeɪ/ /'juːʒ(ʊ)əli/ /rʌf/ /ðəm/ /ʌp/ /ə/ /'lɪtl/ 【发音技巧】just that不完全爆破;someone else连读;them up连读;up a连读;little闪音; 【翻译】只是,挟持者总会虐待一下人质。 【适用场合】 今天我们学习两个表达,第一个hold sb. hostage,是什么意思呢? “把某个人挟持为人质”;这个短语的用法我们之前节目中讲过; to keep one somewhere without their permission or consent, as in a robbery or similar situation eg: The terrorists held him hostage for 18 months. 那些恐怖分子曾把他囚为人质长达18个月。 eg: The terrorists planned to hold everyone hostage in the airplane. 那些恐怖分子曾计划把那架飞机上的每一个人都挟持为人质。 eg: My neighbor was held hostage in his own home by a robber. 我的邻居在自己家里被一个抢劫犯挟持为人质了。 eg: If the bank robbers start holding civilians hostage, we'll have a much bigger crisis on our hands. 如果那些银行抢劫犯开始挟持平民为人质,那我们手头的问题就更麻烦了。 我们要学***二个表达叫做:rough sb. up; to use physical violence against someone or to push someone around with physical force “对某个人使用武力、暴力手段;或者用武力手段欺凌某个人”; 还有词典这么解释: to beat someone up; to mistreat someone “揍某个人;虐待某个人”; eg: I managed to get video footage of he roughing Jack up on the street. 我成功拿到了他在大街上暴揍Jack的视频。 eg: Am I going to have to rough you up, or will you cooperate? 我是打你一顿好呢,还是你乖乖配合? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你老婆被人挟持为人质了。
【句子】Oh, come on. You can tell me. Did he slap you around? 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/əʊ/ /kʌm/ /ɒn/ /ɑːn/ /juː/ /kæn/ /tel/ /miː/ /dɪd/ /hiː/ /slæp/ /juː/ /ə'raʊnd/ 【发音技巧】come on连读;Did he不完全爆破; 【翻译】拜托,你可以跟我说的。他殴打你了吗? 【适用场合】 今天我们在节目中讲一下slap sb. around,这个短语在口语中你也可以说是slap sb. about, 这俩短语的意思是什么呢? “不停地殴打某个人” to hit sb. repeatedly; to hit sb. regularly or often; 或者to hit sb. more than once; 而且在有些词典中,这个短语,会被标注出来:This is used especially about men who hit their wives or girlfriends. 尤其是特指男人打老婆或者女朋友这样的情况; eg: Her ex-husband used to slap her around. 她的前夫以前经常殴打她。 eg: He was slapping a woman around and I objected. 他当时正在打一个女人,我制止了。 eg: Her husband has been slapping her around, but she’s afraid to go to the police. 她丈夫一直都在殴打她,但是她害怕,不敢报警。 eg: Our dad wasn't afraid to slap us around a bit when we got out of line as kids.(类似spank) 我们小的时候,做事如果过分了,我爸是会揍我们一顿的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 If he still won't sign the contract, send some muscle over there to slap him around a bit.
【句子】I will go non-denominational so fast it will make your head spin. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/aɪ/ /wɪl/ /gəʊ/ /'nɒndɪnɑmɪ'neɪʃnəl/ /'nɑndɪnɑmɪ'neɪʃnəl/ /səʊ/ /fɑːst/ /fæst/ /ɪt/ /wɪl/ /meɪk/ /jə(r)/ /head/ /spɪn/ 【发音技巧】It will类似不完全爆破;head spin不完全爆破; 【翻译】我会马上脱离教会,让你一个头两个大。 【适用场合】 关键句中有一个单词叫做non-denominational,这个单词别看读起来绕嘴,意思还比较好理解,是“非教派的;与宗教派别无关的;不受宗教派别约束的;与宗教没有联系的”; 讲完这个词以后,我们今天重点学习这个短语,叫做make sb.’s head spin,大家可能都知道spin的字面意思是:“旋转”; If your head spins, you feel confused or sick. 如果你的头旋转,你会感觉到眩晕或者恶心; 所以make sb.’s head spin,这个短语的意思是: to make one feel very dazed, bewildered, or shocked 让某个人感觉到眩晕;震惊;不知所措; eg: All those figures make my poor head spin. 那些数据让我脑袋发晕。 eg: His theories on economics are enough to make your head spin (=make you feel very confused). 他关于经济学的理论足够把你整懵。 eg: If you try anything, I'll sue you so fast it'll make your head spin! 如果你轻举妄动,我会第一时间告你,让你吃不了兜着走。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那本厚厚的教材把我整晕了。
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧