【句子】Claire, you always do this. You squelch me. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/kleə(r)/ /juː/ /ˈɔːl.weɪz/ /ˈɑːl.weɪz/ /duː/ /ðɪs/ /juː/ /skweltʃ/ /miː/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】Claire,你总是这样!你总打击我! 【适用场合】 今天我们学习一个单词,叫做squelch。 这个单词字面意思是什么呢? 可以表示:to make a sucking sound like the one produced when you are walking on soft wet ground “发出噗嗤噗嗤的声音,就像走在湿漉漉又很软的地面上一样”; eg: The mud squelched as I walked through it. 我走过那片泥泞的土地的时候,泥巴发出噗嗤噗嗤的声音。 但是值得注意的是,这个单词它有另外一个意思: 在美式英语中,squelch可以指“迅速制止那些给你惹来麻烦的事情;镇压;阻止;” to quickly end something that is causing you problems eg: He immediately squelched any signs of a dispute. 他很快掐灭了大家争执的苗头。 eg: His irritated glare squelched any other potential objectors. 他怒目而视,使得那些原本想要持反对意见的,都不敢说话了。 eg: A statement was made to squelch the rumors. 为了制止这些流言,当事者做了一个声明。 eg: A spokeswoman at the White House has squelched rumors about the president's ill-health. 一位白宫的女发言人否认了总统身体抱恙的传言。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He wants to squelch any perception that the meeting is an attempt to negotiate.
【句子】Used to make it every year, but it...uh...started to upstage the turkey. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/juːst/ /tʊ/ /meɪk/ /ɪt/ /ˈev.ri/ /jɪə(r)/ /bʌt/ /ɪt/ /ɜː/ /stɑː(r)tɪd/ /tʊ/ /ʌpˈsteɪdʒ/ /ðə/ /ˈtɜː(r).ki/ 【发音技巧】used to失去爆破;make it连读;it every连读+闪音;but it连读+闪音;started to失去爆破;upstage不完全爆破; 【翻译】以前我每年都做这个手抓饭,但是……后来它开始抢火鸡的风头! 【适用场合】 今天我们学习一个短语:upstage sb. 可以用来表示“抢某个人的风头,把某个人身上的注意力都抢到自己身上来,让大家都来关注自己”; 我们来看看upstage当动词用的英文解释: to take people's attention away from someone and make them listen to or look at you instead eg: She was furious at being upstaged by her younger sister. 她的风头被她妹妹抢了,她气得要死。 eg: He had a younger brother who always publicly upstaged him. 他有一个弟弟,总是会在公众场合抢哥哥的风头。 eg: He upstages her by flirting with other women. 他通过跟别的女人打情骂俏,成功地把大家的注意力都吸引到自己身上来了。 eg: We don't want the flower girl upstaging the bride. 我们不想让那个女花童抢走了新娘子的风头。 然后呢,你会发现这里upstage的宾语用something也一样可以充当。 eg: My apple pie was upstaged by her chocolate cake. 我的苹果派被她的巧克力蛋糕抢了风头。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这位副总统总是喜欢抢总统的风头。
【句子】-- I’m having second thoughts about this centerpiece. -- Ay, no! -- Hear him out. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/aɪm/ /hævɪŋ/ /ˈsek.ənd/ /θɔːts/ /θɑːts/ /əˈbaʊt/ /ðɪs/ /ˈsen.tə.piːs/ /aɪ/ /nəʊ/ /hɪə(r)/ /hɪm/ /aʊt/ 【发音技巧】second thoughts不完全爆破;thoughts about连 读;about this不完全爆破;him out连读; 【翻译】-- 关于这个餐桌摆饰,我有点犹豫了。 -- 咳,别想了! -- 听他说完。 【适用场合】 今天我们学习两个短语: 1. have second thoughts about sth./sb. 这个短语的字面意思是: 关于某个事情/某个人有了第二个想法、主意; 来看看英文解释: to begin to doubt a decision you have already made “开始怀疑之前做的判断/决定,有点想推翻之前的判断/决定”; eg: I think she's having second thoughts about leaving London. 我觉得离开伦敦这事儿,她应该是想法有了变化。 eg: Why are you hesitating? You're not having second thoughts about him, are you? 你为什么要犹豫呀?你不会是对他变卦了吧? A: "Where's the bride?" B: "I don't know. Maybe she had second thoughts about getting married." A:“新娘子呢?” B:“我不知道啊,也许她临时变卦了不想结婚了呢。” eg: After she agreed to lend him the money, she had second thoughts. 在她同意借给他钱以后,她又变卦了。 今天我们要来学***二个短语是: hear sb. out 实话说,这个短语我们之前就学过了,来看看。 之前我们在讲解摩登家庭S1E20,第379期节目中讲过,来听一下当时的关键句,大家可以点击超链接跳转复习一下。 > > 点我复习 < < 【句子】Well, I think it’d be rude not to hear him out. 【Modern Family-S1E20】 【翻译】我觉得不听完人家说话蛮不礼貌的。 【适用场合】 hear sb. out 听某个人把话说完(尽管你可能不愿意) to listen to what someone has to say, often when the listener is reluctant to do so 我们来稍微复习几个例句: eg: I know you're furious with me, but please hear me out. 我知道你特别生我气,但是请先听我说完。 eg: I'm serious about this. Hear me out, please. 我认真的。请听我说完。 eg: Please just hear out his arguments before you make any final decisions. 在你做任何最终决定之前,请先听完他的观点。 eg: Hear out the witness. Don't jump to conclusions. 把那位证人的话听完,不要着急下结论。 eg: Listen to his side! We have to hear everyone out on this matter. 听听他的说法,这事儿上我们得把每个人的观点都听一遍。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He hardly gave it a second thought.
【句子】And saying nothing is not lying, okay? It’s just letting the truth speak for itself. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/ənd/ /ˈseɪ.ɪŋ/ /ˈnʌθ.ɪŋ/ /ɪz/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈlaɪ.ɪŋ/ /ˌəʊˈkeɪ/ /ɪts/ /dʒʌst/ /ˈletɪŋ/ /ðə/ /truːθ/ /spiːk/ /fə(r)/ /ɪtˈself/ 【发音技巧】And saying不完全爆破;not lying不完全爆破;just letting不完全爆破+闪音;speak for不完全爆破;itself不完全爆破; 【翻译】沉默不是撒谎,好吗?只是让真相自然而然显露出来而已。 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做speak for itself, 它可以用来表达:“不言而喻;有目共睹”这样的意思; 口语里你也可以根据情况说speak for themselves; 对应的英文解释: to be so easy to see and understand that you do not need to say anything else about it/them eg: Recent events speak for themselves. 最近发生的事情说明了一切。 eg: Her success as a lawyer speaks for itself. 她作为一名律师,是非常成功的,这是有目共睹的。 eg: The facts speak for themselves. Tom is guilty. 事实不言而喻,Tom是有罪的。 eg: Your results speak for themselves. You need to work harder. 你的结果已经不言而喻了,你需要更努力才行。 eg: The expressions on their faces spoke for themselves — they hated the song. 他们脸上的表情说明了一切:他们讨厌那首歌。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I think my work these past few months speaks for itself and makes me more than qualified for this position.
【句子】Take a breather. It’s just a dent. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/teɪk/ /ə/ /ˈbriː.ðə(r)/ /ɪts/ /dʒʌst/ /ə/ /dent/ 【发音技巧】Take a连读;just a连读; 【翻译】放轻松,不过就是一个小的凹痕而已。 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做take a breather,其实你也可以说have a breather,一个意思。 下面,我们来看看对应的英文解释: to take a short pause 或者 If you take a breather, you stop what you are doing for a short time and have a rest. 所以基本可以等同于Relax或者Chill out. 或者 Calm down. 这样的意思; eg: Relax and take a breather whenever you feel that you need one. 不论啥时候,你觉得想休息了,就放松放松,把手头活儿停了,休息休息。 eg: Tell me when you need a breather. 如果你想停下歇一会儿的话,告诉我。 eg: We are going to have a five-minute breather. 我们将会休息五分钟。 eg: He'd been working hard and felt he needed to take a breather. 他那段时间工作特别忙,后来他觉得自己需要休息休息。 eg: We took a breather after skiing for two hours. 滑雪滑了俩小时以后,我们休息了一阵子。 eg: You can go ahead on the hike if you want, I'm going to stop here and take a breather. 你要是还能继续徒步远足的话,你就继续,我得先在这停一会儿休息一下。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The senator is taking a breather from his campaign to spend some time with his family.
【句子】To this day, at every crossroad, I ask myself one question--What would Phil Dunphy do? 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/tʊ/ /ðɪs/ /deɪ/ /æt/ /ˈev.ri/ /ˈkrɒsˌrəʊd/ /ˈkrɑːsˌrəʊd/ /aɪ/ /ɑːsk/ /æsk/ /maɪˈself/ /wʌn/ /ˈkwes.tʃən/ /wɒt/ /wɑːt/ /wʊd/ /fɪl/ /ˈdʌn.fi/ /duː/ 【发音技巧】at every连读+闪音;ask myself不完全爆破;What would类似不完全爆破的处理;would Phil不完全爆破; 【翻译】直到今天,在每做一个决定之前,我都会问自己:“Phil Dunphy会怎么做?” 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做at every crossroad这个短语什么意思。 其实crossroad就是“十字路口”的意思,你也可以说crossing或者intersection呀,这些单词也都可以表达类似的意思。 而且需要注意了,英语中很常见at a crossroads 这样的说法,crossroad很经常用复数形式crossroads,而且前面跟a搭配也ok,这个很容易出错。 在英文中at a crossroad(s) 除了字面的意思的理解以外,还可以表达“在一个需要做出选择、改变、抉择的时候”,这算引申出来的意思。口语中我们也可以说at the crossroads,也是一个意思。 来看看对应的英文解释: at a point when a choice must be made 或者at a point of change eg: After earning my degree, I'm at a crossroads. I need to figure out which direction my life should take. 在拿到了我的学位以后,我面临选择。我得想明白我的人生应该朝什么方向发展和前进。 eg: As a company, we're at a crossroads. We can continue business as usual, or we can take a risk and try to grow. 作为一家公司,我们现在面临选择。我们可以像以往一样继续以前的业务,或者我们可以冒险、努力再发展壮大一次。 eg: Because of the proposed merger, the company is standing at the crossroads. 因为有人提议合并收购,这个公司目前面临抉择。 eg: He’s at a crossroads in his career. Either he stays in his current job and waits for promotion, or he accepts this new post in Brazil. 他现在的职业生涯面临抉择。要么在原来的职位上等待提拔,或者就是接受在巴西的这个新的职位。 所以今天我们视频中出现的这个短语at every crossroad,什么意思呢?“在每一次面临人生选择、抉择的时候”; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在每一次面临人生选择的时候,我都会问问他的意见。
【句子】Early on, I met a very special guy who taught me that what I thought and said had value. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/ˈɜː(r).li/ /ɒn/ /ɑːn/ /aɪ/ /met/ /ə/ /ˈver.i/ /ˈspeʃ.əl/ /gaɪ/ /huː//tɔːt/ /tɑːt/ /miː/ /ðæt/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪ/ /θɔːt/ /θɑːt/ /ənd/ /sed/ /hæd/ /ˈvæl.juː/ 【发音技巧】met a连读+闪音;taught me不完全爆破;that what类似不完全爆破的处理;what I连读+闪音;thought and连读+闪音;and said不完全爆破;had value不完全爆破; 【翻译】早些时候,我碰到一个贵人。他教会我,让我意识到我所想的、说的都是有价值的。 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做early on, 这个短语可以指:“早些时候,前些时候;一开始”; at an early stage or point 或者at the start or beginning eg: I knew quite early on that I wanted to marry her. 我很早就知道我想娶她。 eg: He decided pretty early on that Tom was not right for the job. 他很早就认为Tom不适合做那份工作。 eg: We recognized the problem early on, but we waited too long to do something about it. 我们一早就认识到了那个问题,但是我们等了太久才采取措施。 eg: This doesn't surprise me. I knew about it early on. 这并没有让我感觉到很惊喜,我之前就知道这事儿了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在这部电影的一开头,男主角丢了他的工作。
【句子】-- You really made it. -- Well, I did get one pretty lucky break. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/juː/ /ˈrɪə.li/ /meɪd/ /ɪt/ /wel/ /aɪ/ /dɪd/ /get/ /wʌn/ /ˈprɪt.i/ /ˈlʌk.i/ /breɪk/ 【发音技巧】made it连读;did get失去爆破;get one类似不完全爆破的处理;pretty闪音; 【翻译】-- 你真的做得很棒很成功! -- 咳,我运气确实好。 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做lucky break, 这个短语可以指:“一次让你获得成功的机会”; a chance that brings you success eg: His first lucky break was meeting a famous movie producer. 他第一次走运是当时见到了一个非常出名的电影制片人。 eg: They admit they are now desperate for a lucky break. 他们承认他们现在非常渴望一个能一举成功的机会。 eg: I need a lucky break now. 我现在缺少机遇。 eg: She's never had a lucky break. 她从来都没有一个好的机遇。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We were stuck in our investigation, but we had a lucky break when an anonymous source tipped us off to a possible culprit.
【句子】You know, we rode the tech wave for a while, then expanded into video games, amusement parks, sports arenas, anything that seemed awesome, really. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /wiː/ /rəʊd/ /ðə/ /tek/ /weɪv/ /fə(r)/ /ə/ /waɪl/ /ðen/ /ɪk'spændɪd/ /ˈɪn.tuː/ /ˈvɪd.i.əʊ/ /geɪmz/ /əˈmjuːz.mənt/ /pɑː(r)ks/ /spɔː(r)ts/ /əˈriː.nəz/ /ˈen.i.θɪŋ/ /ðæt/ /siːmd/ /ˈɔː.səm/ /ˈɑː.səm/ /ˈrɪə.li/ 【发音技巧】rode the不完全爆破;tech wave类似不完全爆破的处理;for a连读;then expanded into两处连读;amusement parks失去爆破;sports arenas连读;that seemed awesome不完全爆破+连读; 【翻译】我们当了一阵子科技的弄潮儿,后来我们又扩展到了电子游戏领域,后来还有投资游乐场、运动场什么的,什么厉害就投资什么。 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做ride the wave,这个表达其实跟汉语中的“弄潮”真的很像。很有意思。 字面的意思就是:浮在水面上、漂在水面上;驾驭着水;乘风破浪; eg: Those swimmers are riding the waves. 那些游泳的的人们正乘风破浪。 那在口语中,ride the wave (of sth.) 是什么意思呢? 这个短语也可以说成是ride on the wave of sth. to enjoy or be supported by the particular situation or quality mentioned “享受……带来的红利、优势、好处”; 或者 to enjoy the advantage or benefit of a particularly successful, popular, fortunate, interesting, etc., moment or period of time. 享受某一段特别成功、受欢迎、幸运的时间所带来的好处、益处; eg: Schools are riding a wave of renewed public interest. 各个学校得益于重新获得公众关注。 eg: The movie star rode on a wave of popularity. 那个电影明星人气大涨,给他带来了不少好处。 eg: Jonathan has been riding the wave of his sister's celebrity ever since she was cast in that blockbuster film series. 自从Jonathan的姐姐拍了那系列爆火的电影大片,Jonathan就一直在享受他姐姐出名带来的好处。 eg: Ever since I won the lottery, everybody has been really friendly to me, and I've just been riding the wave ever since! 自从我中了彩票以后,每个人都对我很友好,自从那时候起,我就一直享受着这种待遇。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 自从她拿了全国比赛的一等奖以后,她就一直享受着这件事情带来的优厚待遇。
【句子】So what have you been up to? I haven’t seen you since you went off to college. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/səʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /hæv/ /juː/ /biːn/ /ʌp/ /tʊ/ /aɪ/ /ˈhæv.ənt/ /siːn/ /juː/ /sɪns/ /juː/ /went/ /ɒf/ /ɑːf/ /tʊ/ /ˈkɒl.ɪdʒ/ /ˈkɑː.lɪdʒ/ 【发音技巧】What have击穿;been up to连读+失去爆破;haven’t seen不完全爆破;went off连读; 【翻译】所以你这些年忙啥呢?你上大学以后我都没见过你了。 【适用场合】 今天这个表达真的很接地气,但是应该有人还是不知道,所以分享一下。 What have you been up to? 问的是“你最近忙什么呢?你最近做什么了?最近有什么新动向/新消息吗?” It is used as part of a greeting when one hasn't seen someone in a long time. 这个句子经常用于好久不见的人打招呼的时候用。 相当于: How have you been occupying your time lately? Has anything new been going on in your life? eg: A: "Hey, Martin, long time no see! What have you been up to?" B: "Oh, not much. Still working at that company. How about you?" A:“嘿,Martin好久不见。最近忙什么呢?” B:“也没忙啥,还在那家公司搬砖呢,你呢?” eg: Dad: “Hi Tina! What have you been up to today?” Tina: “I have been doing my studies for the upcoming exam.” Dad: “That’s nice to hear.” 爸爸:“嗨,Tina,你今天忙什么了?” Tina:“我一直在为即将到来的考试而复习。” 爸爸:“嗯,不错不错。” eg: A: “Hey, Tom! I haven’t seen you for a while. What have you been up to?” B: “I’ve been great. Thanks for asking. We should hang out sometime.” A:“Tom,好久不见了,你最近忙什么呢?” B:“我挺好的啊,谢谢关心。咱们应该抽空一起出去玩玩。” eg: A: “Brian, what have you been up to?” B: “I have been working, cooking and driving around a lot.” A:“Brian,你最近忙什么呢?” B:“我最近忙着工作啊,做饭啊,还开车转悠来着。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- What have you been up to? -- I’ve been working a lot. Thanks for asking.
【句子】I bounced around for a while, ended up washing dishes in New Mexico. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/aɪ/ /baʊnst/ /əˈraʊnd/ /fə(r)/ /ə/ /waɪl/ /endɪd/ /ʌp/ /'wɒʃɪŋ/ /'wɑːʃɪŋ/ /dɪʃɪz/ /ɪn/ /njuː/ /nuː/ /ˈmeksɪkəʊ/ 【发音技巧】bounced around连读;around for不完全爆破;for a连读;ended up连读;dishes in连读; 【翻译】我四处混了一段时间,最后在新墨西哥州洗盘子。 【适用场合】 今天我们就来学习一下这个短语叫做,bounce around,这个短语什么意思呢? 用于描述一个人, of a person, to move or change between several different things, such as jobs or places 一个人在不同的事物之间换来换去,比如说工作换来换去,(居住/工作)地点换来换去。 eg: Well, since I graduated from school, I've just been bouncing around, working any job I can get. 咳,自从我从学校毕业以后,我就各处跑,哪有工作就去哪。 eg: That player has bounced around a lot in his short career—in three years, he's already been on five teams! 那个球员在他短暂的职业生涯里各种换队,短短三年里,他效力过五支不同的队伍。 eg: The scared mouse bounced around all over the room. 那只受惊的老鼠在房间里到处乱窜。 eg: She has been bouncing around from one job to another. 她一直在不停地换工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The kids are bouncing around in the back seat of the car.
【句子】My mother used to criticize everything I did. And look at me now. I am a jumble of insecurities. 【ModernFamilyS3E09】 【发音】/maɪ/ /ˈmʌð.ə(r)/ /juːst/ /tʊ/ /ˈkrɪt.ɪ.saɪz/ /ˈev.ri.θɪŋ/ /aɪ/ /dɪd/ /ənd/ /lʊk/ /æt/ /miː/ /naʊ/ /aɪ/ /æm/ /ə/ /ˈdʒʌm.bl/ /əv/ /ˌɪn.sɪˈkjʊə.rɪ.tiz/ 【发音技巧】used to失去爆破;criticize everything连读;everything I连读;And look不完全爆破;look at me连读+不完全爆破;am a连读;jumble of连读; 【翻译】我以前做什么事情我妈都批评我,看看我现在,就是一个没有安全感的可怜虫。 【适用场合】 今天我们就来学习一下这个短语叫做,a jumble of... 这个短语可以表示:“一大堆杂乱的、胡乱堆放的东西”; 当然你也可以把a换成the; A jumble of things is a lot of different things that are all mixed together in a disorganized or confused way. eg: a jumble of thoughts/ideas 一大堆杂乱的想法/主意 eg: a jumble of books and paper 一大堆杂乱无章的书和纸 eg: The essay was a meaningless jumble of ideas. 那篇论文就是一堆毫无意义的想法拼凑而成的。 eg: There was a jumble of paper scraps in the drawer. 那个抽屉里有一堆杂乱的纸屑。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He rummaged through the jumble of papers on his desk.
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧