【句子】-- Well, he's not here. -- Hm...Or maybe we should double-check? 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/wel/ /hiːz/ /nɒt/ /nɑːt/ /hɪə(r)/ /həm/ /ɔː(r)/ /ˈmeɪ.bi/ /wi:/ /ʃʊd/ /ˌdʌb.lˈtʃek/ 【发音技巧】not here不完全爆破;should double-check失去爆破; 【翻译】-- 他不在这儿。 -- 嗯……不如我们再确认一下吧? 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下什么叫做:double-check。来看一下对应的英文解释: 1. to check sth. for a second time or with great care 2. If you double-check something, you make certain it is correct or safe, usually by examining it again. 以确保准确或合适而仔细地复核或复查; eg: I'll double-check the figures. 我会仔细复核那些数字。 eg: Please check and double-check spelling and punctuation. 请反复检查拼写和标点符号。 eg: Double-check that the ladder is secure. 再检查一下梯子是否安全。 eg: Don't believe what you are told. Double-check with an independent source. 不要别人说什么你就信什么。用独立的信息来源再核实一遍。 eg: You'd better double-check, because the device's location might be the police station. 你最好仔细复核一下,因为这个设备有可能是在警察局。 【尝试翻译以下句子'并留言在文章留言区】 Customers are encouraged to call ahead or double-check local hours online.
【句子】When I look into your eyes I know you feel it too. We belong together. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/wen/ /aɪ/ /lʊk/ /ˈɪn.tuː/ /jə(r)/ /aɪz/ /aɪ/ /nəʊ/ /juː/ /fiːl/ /ɪt/ /tuː/ /wiː/ /bɪˈlɒŋ/ /bɪˈlɑːŋ/ /təˈgeð.ə(r)/ 【发音技巧】When I连读;look into连读;your eyes连读;feel it连读;it too失去爆破; 【翻译】当我凝视你的双眼,我知道你也有一样的感觉。我们应当在一起。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下什么叫做:belong together; When lovers say that they belong together, they are expressing their closeness or commitment to each other. 当情人彼此之间说:We belong together.的时候,他们在表达彼此之间的亲昵、对彼此的一种承诺,“我们应当在一起”; 有的时候也可以说belong with sb. 也表达类似的含义;It indicates that two things should be together as a group or a pair. 表达“某两个东西本来应该是一个团体或者一对”; eg: I really think that we belong together. 我真的觉得我们应该在一起。 eg: He belongs with me. 他应该和我在一起。 Taylor Swift有一首早期的歌曲,就叫做:You Belong with Me. 当时我看到的时候也有点懵,为什么不是belong to,但是belong to一般主语是物体比较常见啊,而且表示一种物主关系。后来才理解了。 belong 在英文中,可以理解成: to be in the right or suitable place 在正确、合适的地方;或者 to be proper, appropriate, or suitable 适当、合适、适宜; eg: These papers belong with the others. 这些报纸应该跟别的东西放在一起。 eg: You Belong with Me. 你本应该和我在一起。 你的心本该属于我。 你我本该是一对。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这束玫瑰花应该跟别的花放在一起呀。
【句子】I will show you how Kamaroff vodka can expand its customer mindshare while still holding the line on marketing costs. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/aɪ/ /wɪl/ /ʃəʊ/ /ju:/ /haʊ/ /kæmərɑːf/ /'vɒdkə/ /'vɑːdkə/ /kən/ /ɪk'spænd/ /ɪts/ / 'kʌstmə(r)/ /'maɪndʃeə(r)/ /waɪl/ /stɪl/ /'həʊldɪŋ/ /ðə/ /laɪn/ /ɒn/ /ɑːn/ /'mɑ:(r)kɪtɪŋ/ /kɒsts/ /kɑːsts/ 【发音技巧】cared so不完全爆破;much about连读;about what I类似不完全爆破的处理+连读+闪音;don't follow不完全爆破; 【翻译】我来说明一下为什么卡马罗夫伏特加可以在维持营销成本不变的情况下,提高用户对产品的忠诚度。 【适用场合】 今天节目中,我们先来说一下什么叫mindshare,一般来说,mindshare可以理解成消费者对于某个品牌、产品或者服务的认知度和好感度,偏向于人们对于品牌的印象、忠诚度,而并非实际的市场份额。 eg: The company's mindshare has been decreasing due to negative publicity. 由于负面宣传,这家公司的认知度和好感度一直在下降。 eg: The goal of our marketing campaign is to increase our mindshare in the local market. 我们的营销活动,旨在提高我们品牌在当地市场的认知度和忠诚度。 今天我们主要来学习的短语叫做hold the line; 可以表示:not to exceed a certain limit regarding someone or something “不超过某个固定的限额、范围;” eg: We'll have to hold the line on spending until our profits rise. 在我们的利润增长之前,我们必须控制开支。 eg: We have to hold the line at this kind of expenditure. 我们不得不控制住这类开销。 eg: Having your wife on the payroll is one thing, but no one else from the family—I will hold the line at her. 你的妻子可以在这家公司工作,拿薪水。但是其他家庭成员不能再来了,她只能是唯一一个。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The company had to hold the line on salary increases.
【句子】Good to see you back on your feet, Mr. Bradley. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/gʊd/ /tʊ/ /siː/ /juː/ /bæk/ /ɒn/ /ɑːn/ /jə(r)/ /fiːt/ /ˈmɪs.tə(r)/ /ˈbrædli/ 【发音技巧】Good to失去爆破;back on连读;Bradley不完全爆破; 【翻译】得知你身体康复了,我很高兴,布莱德利先生。 【适用场合】 今天节目中,我们来复习一下这个短语,叫做get/be back on one's feet,之前节目中我们也讲过这个短语。它字面的意思是“回到某个人的脚上”,稍微引申一下“某个人摔倒以后,恢复站立的姿态”,Literally, standing again after a fall. 再引申一下“生病以后,恢复到健康的状态”或者“经历了经济方面的困难,重新恢复到良好的状态”; 对应的英文解释是:in good health again after a period of injury or illness 或者recovered from anything, especially financial problems eg: I had a hard time getting back on my feet after I slipped on the ice. 我在冰面上摔倒以后,我很难重新站起来。 eg: Jill is happy to be back on her feet again after her hospital stay. 能够在住院一段时间以后痊愈,吉尔感到很开心。 eg: Now that I've paid off my credit card debt, I'm finally back on my feet. 既然我已经把我的信用卡账单还清了,我终于没有经济上的后顾之忧了。 eg: I will go back to work as soon as I get back on my feet. 我一痊愈就会马上回去工作的。 eg: Sue's back on her feet again after her operation. 在做完手术以后,苏恢复了健康。 eg: The new chairman hopes to get the company back on its feet within six months. 新董事长希望在六个月以内使公司恢复元气。 eg: I can't afford to buy a car until I get a job and get back on my feet. 在我找到一份工作,经济独立之前,我买不起一辆车。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The new measures are intended to get the business back on its feet.
【句子】Now, is everyone taken care of, in terms of coffee and whatever else they may like? 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/naʊ/ /ɪz/ /ˈev.ri.wʌn/ /ˈteɪ.kən/ /keə(r)/ /əv/ /ɪn/ /tɜː(r)mz/ /əv/ /ˈkɒf.i/ /ˈkɑː.fi/ /ənd/ /wɒtˈev.ə/ /wɑːˈtev.ər/ /els/ /ðeɪ/ /meɪ/ /laɪk/ 【发音技巧】is everyone连读;care of连读;terms of连读;and whatever类似不完全爆破的处理+闪音; 【翻译】大家还有别的什么需要吗,比如咖啡,或者别的什么想要的? 【适用场合】 今天节目中,我们复习一下in terms of的用法。 口语中in terms of可以理解成: regarding; in reference to 涉及到某事;牵涉到某事; eg: In terms of the merger, I'm afraid I can't provide any more details at this time. 关于这次并购,恐怕此时我不能提供任何更多的细节了。 eg: I don't know what to do in terms of John's problem. 约翰的难题,我也不知道该怎么办。 eg: Now, in terms of your proposal, don't you think you're asking for too much? 现在,就你的提案而言,你不觉得你要求的太多了吗? eg: He thinks of everything in terms of money. 他考虑任何事情都从金钱的角度出发。 eg: The savings, both in terms of time and money, could be considerable. 不论是金钱或者时间,都可以省下很多。 eg: Our goods compete in terms of product quality, reliability and above all variety. 我们的产品在质量、可靠性,尤其是品种方面颇具竞争力。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 This film offers nothing in terms of satisfactory entertainment.
【句子】-- I mean, who knew you cared so much about what I think. -- I...don't follow you? 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/aɪ/ /mi:n/ /huː/ /njuː/ /nuː/ /juː/ /keə(r)d/ /səʊ/ /mʌtʃ/ /əˈbaʊt/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪ/ /θɪŋk/ /aɪ/ /dəʊnt/ /ˈfɒl.əʊ/ /ˈfɑː.ləʊ/ /juː/ 【发音技巧】cared so不完全爆破;much about连读;about what I类似不完全爆破的处理+连读+闪音;don't follow不完全爆破; 【翻译】-- 没想到你如此在意我的看法。 -- 我,不太明白你的意思? 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下I don't follow (you).的用法; 字面的意思是:“我跟不上你”,其实就是“我理解不了你的意思;我没明白你什么意思”; I am confused by or unable to understand what you just said. eg: Sorry, I don't follow you—what exactly do you want me to do next? 抱歉,我没明白你的意思。你到底希望我下一步做什么? eg: -- A: "Understand?" -- B: "No, I'm afraid I don't follow." -- A:“明白了吗?” -- B:“不,恐怕我没明白。” eg: I don't quite follow your thinking. 我不太能跟上你的思路。 我不太能明白你的想法。 eg: I'm sorry. I don't follow you. Would you please say it again? 对不起,我没明白你的意思,你能再说一遍吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 其实我没怎么听懂。你最好还是问问别人。
【句子】Just follow this hallway, straight down there, and make yourselves comfortable. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/dʒʌst/ /ˈfɒl.əʊ/ /ˈfɑːl.əʊ/ /ðɪs/ /ˈhɔːl.weɪ/ /ˈhɑːl.weɪ/ /streɪt/ /daʊn/ /ðeə(r)/ /ænd/ /meɪk/ /jə(r)'self/ /ˈkʌm.fə(r).tə.bl/ 【发音技巧】Just follow不完全爆破;straight down失去爆破;and make不完全爆破;make yourselves类似连读的处理; 【翻译】请一直向前走,就在走廊尽头,请随意坐。 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下make oneself comfortable的用法; 字面的意思是:“使某个人自己舒服”; You can use this to politely tell a client or visitor to sit down after they've arrived. 当你有客人来访的时候,你可以说这句话,相当于客气地让对方落座。 eg: As I entered her office, she said, "Make yourself comfortable. I'll be back in a minute." 我走进她办公室的时候,她说道:“你随意坐,我马上回来。” eg: Please take a seat and make yourself comfortable. I'll call you when the doctor's ready to see you. 请找个位置坐下。医生准备好看你的时候,我会喊你的。 eg: Please make yourself comfortable while I get some coffee. 你随便坐,我去倒点咖啡。 eg: Make yourself comfortable dear. Dinner will be ready in a few minutes. 亲爱的你先坐。晚饭几分钟后就好。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 请先坐一下,我去通知经理您来了。
【句子】Well, I'm not gonna let you starve to death. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/wel/ /aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /let/ /juː/ /stɑː(r)v/ /tʊ/ /deθ/ 【发音技巧】not gonna失去爆破;let you音的同化; 【翻译】咳,我可不会看着你饿死。 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下“饿死”在英文中怎么表达,今天视频中出现的starve to death,就是一个比较常见的用法。 这个短语可以用来指:to die from lack of food “由于缺少食物而死亡;饿死”; eg: The famine caused many to starve to death. 这场饥荒导致很多人饿死了。 其中的famine 也是一个跟“饿死”相关的词汇,表示“饥荒”; eg: Animals that fill their guts with plastics eventually starve to death. 把内脏塞满塑料的动物,最终都会饿死。 eg: Whole communities starved to death during the long drought. 在漫长的干旱中,所有居民都饿死了。 eg: The animals were left to starve to death. 那些动物只能等着饿死。 英文中还有starve oneself to death的用法,表示“把自己饿死”; eg: He threatened to starve himself to death if the war didn't stop. 他威胁说,如果战争不停止,他就把自己饿死。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 When the aid stopped, thousands of people simply starved to death.
【句子】Well, I'm a lawyer who got shot. Everybody's cracking wise. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/wel/ /aɪm/ /ə/ /'lɔ:jə(r)/ /huː/ /gɒt/ /gɑːt/ /ʃɒt/ /ʃɑːt/ /ˈev.riˌbɒdiz/ /ˈev.riˌbɑːdiz/ /ˈkrækɪŋ/ /waɪz/ 【发音技巧】I'm a连读;got shot不完全爆破; 【翻译】我是一个挨了枪子儿的律师。人人都会说俏皮话逗逗我。 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下crack wise的用法。 它可以用来表达:“说俏皮话;开玩笑”这样的意思; To make glib, facetious, and sardonic remarks或者 to make wisecracks eg: If you keep cracking wise in class, you're going to get in trouble. 如果你再在课堂上说俏皮话,你就有麻烦了。 eg: We tried to be serious, but he was always cracking wise. 我们尽力想严肃一点,但是他一直在说俏皮话。 而在口语中,对应的,我们说make wisecrack,也是“说俏皮话、开玩笑”的意思。 这里的wisecrack是一个名词用法,用来指:a remark that criticizes someone or something in a humorous way eg: He made some wisecrack about my lack of culinary ability. 他说了一些俏皮话讽刺我不会做饭。 eg: There is always some truth in wisecracks. 讽刺的俏皮话里多少也有些大实话。 其实,wisecrack也可以当成动词使用,比如说看下面这个翻译练习: 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He was known for his accurate passing on the field and wisecracking off the field.
【句子】You protected me from the hail of gunfire, so I thought I'd stop by and give you a card. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】 /juː/ /prəˈtek.tɪd/ /miː/ /frɒm/ /frɑːm/ /ðə/ /heɪl/ /əv/ /ˈgʌn.faɪə(r)/ /səʊ/ /aɪ/ /θɔːt/ /θɑːt/ /aɪd/ /stɒp/ /stɑːp/ /baɪ/ /ænd/ /gɪv/ /juː/ /ə/ /kɑː(r)d/ 【发音技巧】protected me失去爆破+不完全爆破;hail of连读;I'd stop by不完全爆破+失去爆破;and give失去爆破;give you类似连读的处理; 【翻译】你把我从枪林弹雨中救了下来,所以我觉得我理应前来送你一张慰问卡片。 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下a hail of sth. 的用法。 hail本身单独用,可以用来指“冰雹”,这个短语,可以指: a large number or amount of sth. that is aimed at sb. in order to harm them “一大波、一阵某个事物,同时朝着某个人攻击”这样的意思; eg: a hail of bullets 一大波子弹;枪林弹雨 eg: a hail of arrows 一阵乱箭 eg: a hail of questions 一大堆问题 eg: She was greeted with a hail of insults as she arrived at the students' union. 当她到达学生会的时候,攻击、侮辱她的那些话劈头盖脸地冲她而来。 eg: The victim was hit by a hail of bullets. 那位受害者被一阵弹雨击中。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The riot police were met with a hail of stones and petrol bombs.
【句子】-- I mean, that definitely looks bad. -- Since I was on probation. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/aɪ/ /mi:n/ /ðæt/ /ˈdef.ɪ.nət.li/ /lʊks/ /bæd/ /sɪns/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ɒn/ /ɑːn/ /prəʊˈbeɪ.ʃən/ 【发音技巧】that definitely失去爆破+不完全爆破;Since I连读;was on连读; 【翻译】-- 那样的话,确实看起来挺糟糕。 -- 因为我还在缓刑期内。 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下be on probation的用法。 probation的用法和意义,我们来看两条不同的英文解释: 1. a period of time when a criminal must behave well and not commit any more crimes in order to avoid being sent to prison 2. a period of time at the start of a new job when you are watched and tested to see if you are suitable for the job 所以,probation既可以用来表示“缓刑期”,也可以用来表示“见习期、试用期”的意思; 而be on probation就表示“处在缓刑期”或者“处在见习期”; 英文中还有place/put someone on probation,可以表达“判某人缓刑”或者“使某个人处于见习期”这样的意思; eg: He was fined and given two years' probation. 他被罚款,并被判两年缓刑。 eg: The judge put him on probation for two years. 法官判了他两年缓刑。 eg: The prisoner was put on probation. 这个犯人被判缓刑。 eg: She received a $3,000 fine and was placed on probation for four years. 她被处以3000美元的罚款,并被判缓刑4年。 eg: He’s on academic probation. 他正被留校察看。 (学生由于学业成绩不佳, 可受留校察看处置, 如果试读一段时间, 仍然没有起色, 即行开除) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A young woman admitted three theft charges and was put on probation for two years.
【句子】It's comforting to know there's this silver lining. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/ɪts/ /ˈkʌm.fə(r).tɪŋ/ /tʊ/ /nəʊ/ /ðeə(r)z/ /ðɪs/ /ˈsɪl.və(r)/ /ˈlaɪ.nɪŋ/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】总算在黑暗中还有一丝光明。/这事儿还有好的一面,真是让人感到欣慰。 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下silver lining的用法。 其实这已经不是我们第一次见到它的使用了。 之前节目中,我们学习过这样一段话: Every cloud has a silver lining. 字面意思是:“每朵乌云后面总有一线光明”;它可以引申为:“黑暗中总有一线希望;乌云背后总有阳光”这样的意思; 所以今天视频中的silver lining的意思,跟这个也有很大关系,可以理解成:a consoling or hopeful prospect,一个让人感觉到欣慰、或者充满希望的方面; eg: If there's a silver lining to losing my job, it's that I'll now be able to go to school full-time and finish my degree earlier. 如果丢掉工作这事儿有益处的话,那就是我将能够全日制上学,早点拿到我的学位了。 eg: There could be a silver lining to getting laid off—you might find a job you actually like! 下岗也可能有好处的:你可能会找到一份你真正喜欢的工作! eg: The rally had a disappointing turnout, but the silver lining was that those who came pledged a great deal of money. 这次集会的到场率让人失望,但是有一个好的方面就是:来了的人认捐了一大笔钱。 eg: The fall in inflation is the silver lining in this prolonged recession. 通货膨胀率的下降是这场旷日持久的经济衰退中的一线希望。 eg: I must say, I had trouble finding a silver lining in the report. 我不得不说,在这份报告里,我看不出任何希望。 eg: Even Clarke, usually a man to find a silver lining in the blackest cloud, admitted that the company was in trouble. 就算是克拉克这个经常在困境中乐观积极的人,都承认这家公司有麻烦了。 值得注意的是,有的时候,人们也会说:every silver lining has a cloud,什么意思呢? “每个好事都会有一些不好的方面”; 来看看对应的英文解释: It means that every good situation has a bad aspect. 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We got on brilliantly. He was clever, kind, funny — and leaving for New York on Tuesday. Every silver lining has a cloud, it seems.
与播客爱好者一起交流
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧