What the algorithm sees as it gazes into your columnist, a neophyte user, is anyone’s guess: …当算法凝视着刚开始玩TikTok的笔者时,还真不好说它看到了什么:……columnist专栏作家;neophyte初学者/新手 TikTok derives its magic from its algorithm and the data on which it is trained. TikTok的魔力源自它的算法及训练算法所用的数据。It指算法。 Virality is high. 走红的几率高。Virality是网络词汇,改自viral。 Can TikTok win business as well as it woos eyeballs? 在吸睛之余,TikTok是否也能吸金?翻译得很妙!放在as well as前面的才是重点,英文喜欢先说重点,与中文相反。 That gives TikTok hands-on commercial experience to draw on. 这为TikTok提供了可借鉴的第一手商业经验。Hands-on亲身实践的;hands-on experience实践经验; hands-on class 实践课 The ensuing drama—a thwarted sale, management upheaval and uncertainty over its relationship with ByteDance—caused yet more disarray. 随之而来的戏剧性事件(出售未果、管理层大换血、与字节跳动的关系不明确)令情况更为混乱。■此处Yet用于强调,尤指相对于以前的同类事物更为极端等:还要、甚至、更;简单理解为even e.g. Yet bigger satellites will be sent up into orbit…更为大型的卫星将被送入轨道…… Google and Facebook pioneered the pay-per-click approach. TikTok is transforming it further, inviting brands to work with creators to make potentially viral content… 谷歌和Facebook开创了“按点击付费”的在线广告模式。TikTok将其进一步升级,邀请品牌与创作者一起制作可能爆红的内容…… Tap a shopping tab on a video点击视频上的购物标签;tap可以替换click TikTok may build on Douyin’s experience in this field to bolster its online-shopping business. TikTok可能会利用抖音在该领域的经验来发展其线上购物业务。Build on 同draw on表示利用;bolster替换develop TikTok has also recently introduced ways for users to provide gifts and tips to favoured creators, boosting the incentive to produce fresh material and providing fees to TikTok. Such pratices first took off in China. TikTok近来还推出新功能,方便用户给心仪的创作者打赏礼物和小费,这能刺激创作者制作新鲜内容,还能给TikTok带来抽成。这种做法首先兴起于中国。 The app faces probes about data privacy, particularly of under-age users. Regulatory risk will rise as TikTok becomes more prominent. 这款应用还面临有关数据隐私的调查,尤其是未成年用户的数据。随着TikTok风头日盛,监管风险也将上升。 Uncle Sam山姆大叔是美国的绰号和拟人化形象,代指美国政府 注: 外刊观点与本人无关,仅用于英语学习
Transitory短暂的 Revise up 修改 Norm 常态/平均水平 In the second case, consumer prices rise at the same monthly clip seen over the past year. 第二种情况下,消费者物价保持过去一年里的月增幅。■clip速度(非正式,尤指快速) e.g. We crossed the dance floor at an amazingly fast clip. 我们飞快地穿过舞池。 Trajectory轨迹(从一个状态到另一个状态) Rock-solid板上钉钉的,势必会发生的
The office of the future Desks took up the bulk of the space. 办公桌占据了大部分空间。the bulk of + 单复数均可。 Be under threat受到威胁 The pandemic has exposed the office to competition from remote working, and brought up a host of questions about how it should be designed in the future. 疫情让办公室直面来自远程办公的竞争,并提出了关于未来办公室应该如何设计的种种问题。■句式:…has exposed…to competition from…谁让谁面临来自…的竞争。A host of + 复数。 Now other conceptions of its role jostle for attention. 现在,关于其角色的其他种种构想争相提起人们的注意。■Jostle for争夺;jostle for attention 替换 attract attention;come into notice;come into focus; Forge deeper relationships or collaborating in real time on specific projects. 建立更深入的关系,或就特定的项目展开实时合作。 Mingle with people who may have covid-19跟可能感染新冠肺炎的人密切接触 ■mingle with可以指与人交往,e.g. She does not mingle much with people. 她不太和人们交往。Mingle with friends 与朋友来往 In other words, a layout that is largely devoted to people working at serried desks alongside the same colleagues each day all feels very 2019. 换句话说,那种基本上就是让人们日复一日跟同一批同事坐在挨挨挤挤的办公桌前的布局太过时了,简直就像2019年一样古老。devoted to致力于 More hot-desking will also necessitate storage space for personal possessions: lockers may soon be back in your life. 随着办公桌轮用制越发普遍,为个人物品提供收纳空间也很有必要:储物柜可能很快会回到你的生活中。前半句表达很简洁,学起来! Bridge gaps弥合鸿沟;反义:widen gaps扩大差距 Meetings have to work for virtual participants as well as for in-person contributors. 除了现场参与者之外,会议还必须服务线上参与者。 Ryan likens the difference between the pre- and post-pandemic office to that between a hotel and a home. 莱恩用酒店和家来形容办公室在疫情前后的区别。Liken … to …把…比作… Desks themselves tend to be tethered to the floor through knotted bundles of cables and plugs. 办公桌本身往往由缠成一团的线缆和插头固定在地板上。Tether栓;knotted打结的;bundle一捆/一团
与播客爱好者一起交流
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧