The Rise of Chinese Humor in English

Chinese humor in English has become a powerful tool for fostering global understanding through cultural products. Social media is buzzing with examples where this unique blend of English, infused with Chinese cultural nuances, not only entertains netizens, but also bridges gaps in cross-cultural communication. 英语中的中国幽默已成为通过文化产品促进全球理解的有力工具。社交媒体上广泛流传着诸多巧妙融合英语表达与中国文化细微差异的例子,这些例子不仅娱乐了网民,还跨越了文化交流的鸿沟。 A viral example of Chinese humor in English evolving appeal surfaced when a foreign blogger YourKris shared an emotional post on Chinese social media platform Xiaohongshu about seeing off her boyfriend at the airport. 当外国博主YourKris在中国社交媒体平台小红书上分享了一篇关于在机场送别男友的感人帖子时,中式英语幽默的吸引力激增成为了一个热门话题。 Her comments quickly were filled with well-meaning but imperfectly translated messages from Chinese netizens, turning phrases like "You pretty, he ugly, u swan, he frog" into a source of both consolation and amusement. 她的评论很快就被中国网民充满善意但翻译不太完美的留言填满,如“你美他丑,你是天鹅他是青蛙”等短语成为了安慰和娱乐的源泉。 This exchange highlighted how Chinese-style English, referred to as Chinglish, once seen as an embarrassing mishmash, has become a unique cultural bridge, resonating with humor and warmth across languages and borders. 这一现象显著地展示了中式英语如何从昔日被视为尴尬的语言混合体,华丽转身为一种独特的文化桥梁,跨越语言和国界传递幽默和温暖。 Originally, Chinglish was often viewed as mistakes to be corrected or even ridiculed, especially in formal English education in China, where accuracy and native-like pronunciation were emphasized. 最初,中式英语常被视为需要纠正甚至嘲笑的错误,特别是在中国正规的英语教育中,强调准确性和地道的发音。 However, after the Beijing2008 Olympics, when English speakers expressed a relaxed attitude toward Chinglish signs in China, this linguistic blend gained recognition, not just as a source of humor, but as a reflection of the cultural exchange and globalization that characterizes modern China. 然而,自2008年北京奥运会后,当英语使用者对中国的中式英语标志表现出宽松的态度时,这种语言融合不仅被视为幽默的来源,更成为现代中国文化交流和全球化的体现。 The shift in perception is reflected in the gaming community, particularly in the recent hit video game "Black Myth: Wukong", where terms from Chinese mythology, such as "yaoguai", are no longer translated as "monster", but kept in their original form. 这一观念转变在游戏界得到了体现,尤其是在最近大热的视频游戏《黑神话:悟空》中,中国神话中的术语如“妖怪”(yaoguai)不再被翻译为“monster”,而是保留了其原始形式。 Chinese netizens have started explaining key game terms to foreign players to help them better understand the cultural background of the game. This effort fosters a deeper appreciation for the cultural richness of China. 中国网民开始向外国玩家解释游戏中的关键术语,帮助他们更好地理解游戏的文化背景。这一努力有助于培养对中国文化丰富性的更深层次欣赏。 A writing professor in the US told the Global Times on condition of anonymity that Chinglish is increasingly used by teenagers as a tool for better communication, citing phrases like "Longtime no see". Chinglish has not only captured the interest of individuals, but has also entered broader cultural conversations. 美国一位匿名教授在接受《环球时报》采访时表示,青少年越来越多地使用中式英语作为更好的交流工具,他举例说,“Long time no see”(好久不见)这样的表达就是这样。中式英语不仅吸引了个人兴趣,还融入了更广泛的文化对话中。 The stage play "Chinglish", written by David Henry Hwang in 2011, set in Guiyang, capital of Southwest China's Guizhou Province, explores the complexities and humor of cross-cultural communication. The play underscores how Chinglish can create both challenges and opportunities for understanding in an increasingly interconnected world. 由大卫·亨利·黄于2011年创作的舞台剧《中式英语》以中国西南部贵州省省会贵阳为背景,探讨了跨文化交流的复杂性和幽默性。该剧强调了在一个日益相互关联的世界中,中式英语如何既带来理解上的挑战,同时也在创造机遇。 Moreover, the incorporation of Chinglish into mainstream language resources, such as the Oxford English Dictionary, further solidifies its status as a recognized linguistic form. Phrases like "add oil" -a cheer meaning "go for it" are now officially recorded in the dictionary, demonstrating how Chinglish captures uniquely Chinese expressions that resonate globally. 此外,中式英语被纳入主流语言资源,如《牛津英语词典》,进一步巩固了其作为一种公认语言形式的地位。“add oil”(加油)等表示“加油干”的助威语现已被词典正式收录,这表明中式英语捕捉到了具有全球共鸣的独特中文表达。 These entries, often related to Chinese culture and food, highlight the growing influence of Chinglish as a distinct variant of English. 这些词条通常与中国文化和食物有关,凸显了中式英语作为英语独特变体的日益增长的影响力。 However, the US professor also expressed concern over the potential misuse of Chinglish, emphasizing that while it can be effective in oral communication, it remains unsuitable for formal and academic settings. Learning and using standard English remains important in public and professional contexts. 然而,这位美国教授也对中式英语的潜在误用表示担忧,他强调,尽管中式英语在口头交流中可能很有效,但在正式和学术场合中仍不适用。在公共和专业环境中学习和使用标准英语仍然很重要。 The spread of Chinglish reflects a broader acceptance of linguistic diversity and the idea that language evolves with cultural exchange. The playful mix of languages has become a way for people worldwide to engage with Chinese culture, often leading to moments of cross-cultural understanding and amusement. 中式英语的传播反映了人们对语言多样性的更广泛接受,以及语言随着文化交流而演变的观念。这种语言的趣味混合已成为世界各地人们接触中国文化的一种方式,带来跨文化理解和娱乐。

4分钟
99+
6个月前

Do You Really Need 21 days to Build a Habit?

The number of days it takes to form a new habit depends on the habit, on you, and on what strategies you're using to build and maintain that habit. Scientific estimates have ranged from 21 days to eight months or more. Let's look at why that range is so big, and what you can do to build habits faster. 养成一个新习惯所需的天数取决于什么习惯、你自己以及你用来培养和保持该习惯的策略。科学估计,养成习惯需要21天到8个月或更长时间。让我们来看看为什么这个范围如此之大,以及如何才能更快地养成习惯。 A popular answer is 21 days — a figure that can be traced back to Dr. Maxwell Maltz, a cosmetic surgeon and author of "Psycho-Cybernetics". In his book, Maltz reported that his patients needed a minimum of 21 days to change the mental image of how they looked. 一个流行的答案是21天——这个数字可以追溯到整形外科医生、《精神控制论》一书的作者麦克斯威尔·马尔茨博士。马尔茨在书中写道,他的病人至少需要21天的时间来改变他们的心理形象。 Since then, many people have applied the "21-day" time frame to all habits. However, not all behaviors are the same and some may need more than three weeks to become automatic. 从那时起,许多人将“21天”法则应用于所有习惯。然而,并不是所有的行为都适用,有些行为习惯可能需要三周以上才能养成。 "It is easy to see why this figure appeals," Mark Vahrmeyer, a psychotherapist and founder of Brighton & Hove Psychotherapy in England, told Live Science. "It is both concrete and makes building a new habit seem very achievable. The truth, however, is that it's more complex and on average it takes far longer. 心理治疗师、英国布莱顿和霍夫心理疗法创始人马克·瓦尔迈耶告诉生命科学网:"不难看出为何这一数字令人很感兴趣。它既具体,又让养成新习惯看起来非常容易实现。然而,事实是养成一个习惯更为复杂,平均而言需要更长的时间。” Dr. Maurice Duffy, a mindset coach and visiting professor of innovation and entrepreneurship at the University of Sunderland, England, told Live Science that habits play a central role in determining our actions. 思维教练、英国桑德兰大学创新与创业客座教授莫里斯·达菲博士告诉生命科学网,习惯在决定我们的行为方面起着核心作用。 "Habits are the small decisions you make and the actions you perform every day," he said." Your life today is essentially the sum of these habits." 他说:“习惯是你每天做出的小决定和采取的行动。你今天的生活本质上就是这些习惯的总和。” Repetition is critical to habit formation. "Habits are formed through a process known as habituation," Alyssa Roberts, an eating disorder researcher at the University of Minnesota, told Live Science. "Habituation occurs when a behavior is repeated enough times, and the brain adapts to the routine by making the response automatic." 重复对习惯的形成至关重要。明尼苏达大学饮食失调研究员阿丽莎·罗伯茨告诉生命科学网:“习惯是通过一个称为‘习惯化’的过程形成的。当一种行为重复足够多的次数时,大脑就会适应这种常规,使反应自动发生,从而形成习惯。” The "habit loop" concept, popularized by journalist Charles Duhigg in his book "The Power of Habit", is often used to explain the science of habit formation. According to the theory, there are three stages to automating your behavior: cue (or trigger), routine (or behavior) and reward. 记者查尔斯·杜希格在其著作《习惯的力量》中普及了"习惯循环"的概念,这一概念经常被用来解释习惯养成的科学原理。根据该理论,行为自动化分为三个阶段:提示(或触发)、惯例(或行为)和奖励。 For example, a stressful situation (a cue) may lead some people to respond with overeating (the routine), which is an activity that can temporarily bring some comfort (the reward). When a behavior becomes sufficiently repetitive, the brain starts viewing the cue as an opportunity for the reward. The trigger will prompt you to perform the same action to seek pleasure. 例如,一个紧张的情境(提示)可能会导致一些人暴饮暴食(惯例),而暴饮暴食是一种可以暂时带来一些安慰(奖励)的活动。当一种行为重复足够多时,大脑就会开始把提示视为获得奖励的机会。提示会促使你做出同样的动作来寻求快感。 How long it takes to establish a habit may depend on what the cue and the intended routine is. According to a 2009 study published in the European Journal of Social Psychology, habit formation may take anywhere between 18 and 254 days. The average amount of time needed for a behavior to become automatic is 66 days, the researchers found. The researchers noted that different actions required a different level of effort too. For example, those who had been asked to develop a habit of drinking a glass of water at breakfast tended to be more successful than participants who were instructed to do 50 sit-ups each day. 养成一个习惯需要多长时间,可能取决于提示和预期的惯例是什么。根据2009年发表在《欧洲社会心理学杂志》上的一项研究,习惯的养成可能需要18到254天。研究人员发现,一种行为变成习惯所需的平均时间为66天。研究人员注意到,不同的行为也需要不同程度的努力。例如,那些被要求养成早餐喝一杯水的习惯的人往往比那些被要求每天做50个仰卧起坐的参与者更容易成功。

5分钟
99+
6个月前

Do You Really Need 21 days to Build a Habit?

The number of days it takes to form a new habit depends on the habit, on you, and on what strategies you're using to build and maintain that habit. Scientific estimates have ranged from 21 days to eight months or more. Let's look at why that range is so big, and what you can do to build habits faster. 养成一个新习惯所需的天数取决于什么习惯、你自己以及你用来培养和保持该习惯的策略。科学估计,养成习惯需要21天到8个月或更长时间。让我们来看看为什么这个范围如此之大,以及如何才能更快地养成习惯。 A popular answer is 21 days — a figure that can be traced back to Dr. Maxwell Maltz, a cosmetic surgeon and author of "Psycho-Cybernetics". In his book, Maltz reported that his patients needed a minimum of 21 days to change the mental image of how they looked. 一个流行的答案是21天——这个数字可以追溯到整形外科医生、《精神控制论》一书的作者麦克斯威尔·马尔茨博士。马尔茨在书中写道,他的病人至少需要21天的时间来改变他们的心理形象。 Since then, many people have applied the "21-day" time frame to all habits. However, not all behaviors are the same and some may need more than three weeks to become automatic. 从那时起,许多人将“21天”法则应用于所有习惯。然而,并不是所有的行为都适用,有些行为习惯可能需要三周以上才能养成。 "It is easy to see why this figure appeals," Mark Vahrmeyer, a psychotherapist and founder of Brighton & Hove Psychotherapy in England, told Live Science. "It is both concrete and makes building a new habit seem very achievable. The truth, however, is that it's more complex and on average it takes far longer. 心理治疗师、英国布莱顿和霍夫心理疗法创始人马克·瓦尔迈耶告诉生命科学网:"不难看出为何这一数字令人很感兴趣。它既具体,又让养成新习惯看起来非常容易实现。然而,事实是养成一个习惯更为复杂,平均而言需要更长的时间。” Dr. Maurice Duffy, a mindset coach and visiting professor of innovation and entrepreneurship at the University of Sunderland, England, told Live Science that habits play a central role in determining our actions. 思维教练、英国桑德兰大学创新与创业客座教授莫里斯·达菲博士告诉生命科学网,习惯在决定我们的行为方面起着核心作用。 "Habits are the small decisions you make and the actions you perform every day," he said." Your life today is essentially the sum of these habits." 他说:“习惯是你每天做出的小决定和采取的行动。你今天的生活本质上就是这些习惯的总和。” Repetition is critical to habit formation. "Habits are formed through a process known as habituation," Alyssa Roberts, an eating disorder researcher at the University of Minnesota, told Live Science. "Habituation occurs when a behavior is repeated enough times, and the brain adapts to the routine by making the response automatic." 重复对习惯的形成至关重要。明尼苏达大学饮食失调研究员阿丽莎·罗伯茨告诉生命科学网:“习惯是通过一个称为‘习惯化’的过程形成的。当一种行为重复足够多的次数时,大脑就会适应这种常规,使反应自动发生,从而形成习惯。” The "habit loop" concept, popularized by journalist Charles Duhigg in his book "The Power of Habit", is often used to explain the science of habit formation. According to the theory, there are three stages to automating your behavior: cue (or trigger), routine (or behavior) and reward. 记者查尔斯·杜希格在其著作《习惯的力量》中普及了"习惯循环"的概念,这一概念经常被用来解释习惯养成的科学原理。根据该理论,行为自动化分为三个阶段:提示(或触发)、惯例(或行为)和奖励。 For example, a stressful situation (a cue) may lead some people to respond with overeating (the routine), which is an activity that can temporarily bring some comfort (the reward). When a behavior becomes sufficiently repetitive, the brain starts viewing the cue as an opportunity for the reward. The trigger will prompt you to perform the same action to seek pleasure. 例如,一个紧张的情境(提示)可能会导致一些人暴饮暴食(惯例),而暴饮暴食是一种可以暂时带来一些安慰(奖励)的活动。当一种行为重复足够多时,大脑就会开始把提示视为获得奖励的机会。提示会促使你做出同样的动作来寻求快感。 How long it takes to establish a habit may depend on what the cue and the intended routine is. According to a 2009 study published in the European Journal of Social Psychology, habit formation may take anywhere between 18 and 254 days. The average amount of time needed for a behavior to become automatic is 66 days, the researchers found. The researchers noted that different actions required a different level of effort too. For example, those who had been asked to develop a habit of drinking a glass of water at breakfast tended to be more successful than participants who were instructed to do 50 sit-ups each day. 养成一个习惯需要多长时间,可能取决于提示和预期的惯例是什么。根据2009年发表在《欧洲社会心理学杂志》上的一项研究,习惯的养成可能需要18到254天。研究人员发现,一种行为变成习惯所需的平均时间为66天。研究人员注意到,不同的行为也需要不同程度的努力。例如,那些被要求养成早餐喝一杯水的习惯的人往往比那些被要求每天做50个仰卧起坐的参与者更容易成功。

5分钟
99+
6个月前

Two Chinese Sites Added to World Heritage List

This July, China's Badain Jaran Desert: Towers of Sand and Lakes, and the Migratory Bird Sanctuaries along the Coast of the Yellow Sea-Bohai Gulf of China (Phase II), successfully passed the review process by the World Heritage Committee to be included on the World Heritage List by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, said the National Forestry and Grassland Administration. 今年7月,中国国家林业和草原局表示,中国的巴丹吉林沙漠——沙山湖泊群以及中国黄海-渤海沿岸候鸟栖息地(第二期)成功通过世界遗产委员会的审议,被列入联合国教科文组织世界遗产名录。 The decision was announced during the 46th session of the UNESCO World Heritage Committee held in New Delhi, India. 该决定是在印度新德里举行的联合国教科文组织第46届世界遗产委员会会议上宣布的。 China now has 15 World Natural Heritage sites, leading in the total number of World Natural Heritage sites worldwide. It also has four mixed cultural and natural heritage sites. 中国目前拥有15个世界自然遗产地,在全球自然遗产地总数中位居前列。此外,中国还有4个文化与自然混合遗产地。 The Badain Jaran Desert, located in the Inner Mongolia autonomous region, is China's third-largest desert. 巴丹吉林沙漠位于内蒙古自治区,是中国第三大沙漠。 Scattered among the towering dunes are numerous lakes, showcasing a typical and ongoing process of aeolian landform development on Earth, while also serving as a rich and diverse habitat for wildlife, the administration said. 国家林业和草原局表示,在巍峨的沙丘之间,分布着众多湖泊,它们展示了地球上风成地貌发展的典型而持续的过程,同时也为野生动物提供了丰富多样的栖息地。 Within the Badain Jaran Desert are the world's tallest fixed dunes, the most densely distributed desert lakes and a variety of wind-sculpted landform. 巴丹吉林沙漠内拥有世界上最高的固定沙丘、分布最密集的沙漠湖泊以及多种风蚀地貌。 The other nomination, the migratory bird sanctuaries, is a serial extension of the property of the same name that is already listed on the World Heritage List. The newly admitted five sites, namely an estuarine wetland in Chongming, Shanghai; the Yellow River estuary in Dongying, Shandong province; a wetland area in Cangzhou, Hebei province; a national-level nature reserve in Dalian, Liaoning province as well as the Yalu River estuary in Dandong, Liaoning, are part of Phase II, while Phase I sanctuaries, were inscribed on the World Heritage List in 2019. 另一项提名是候鸟保护区,这是对已列入世界遗产名录的同名遗产的系列扩展。新入选的五个地点分别是上海的崇明河口湿地、山东省东营市的黄河口、河北省沧州市的湿地保护区、辽宁省大连市的国家级自然保护区和辽宁省丹东市的鸭绿江口湿地,它们属于第二阶段,而第一阶段的保护区已于2019年被列入世界遗产名录。 According to the administration, the sanctuaries provide breeding, resting and wintering grounds for tens of millions of waterbirds. 据国家林业和草原局介绍,这些保护区为数千万只水鸟提供了繁殖、栖息和越冬的场所。 China's heritage sites, including the two newly listed ones, are typical representatives of China's ecological civilization and the construction of a beautiful China, the administration said. 国家林业和草原局表示,包括新列入的两处遗产地在内,中国的遗产地是中国生态文明和美丽中国建设的典型代表。 They also highlight China's strong determination and outstanding contributions to global biodiversity conservation, it added. 此外,它们还彰显了中国对全球生物多样性保护的坚定决心和杰出贡献,国家林业和草原局补充道。

2分钟
66
6个月前

Two Chinese Sites Added to World Heritage List

This July, China's Badain Jaran Desert: Towers of Sand and Lakes, and the Migratory Bird Sanctuaries along the Coast of the Yellow Sea-Bohai Gulf of China (Phase II), successfully passed the review process by the World Heritage Committee to be included on the World Heritage List by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, said the National Forestry and Grassland Administration. 今年7月,中国国家林业和草原局表示,中国的巴丹吉林沙漠——沙山湖泊群以及中国黄海-渤海沿岸候鸟栖息地(第二期)成功通过世界遗产委员会的审议,被列入联合国教科文组织世界遗产名录。 The decision was announced during the 46th session of the UNESCO World Heritage Committee held in New Delhi, India. 该决定是在印度新德里举行的联合国教科文组织第46届世界遗产委员会会议上宣布的。 China now has 15 World Natural Heritage sites, leading in the total number of World Natural Heritage sites worldwide. It also has four mixed cultural and natural heritage sites. 中国目前拥有15个世界自然遗产地,在全球自然遗产地总数中位居前列。此外,中国还有4个文化与自然混合遗产地。 The Badain Jaran Desert, located in the Inner Mongolia autonomous region, is China's third-largest desert. 巴丹吉林沙漠位于内蒙古自治区,是中国第三大沙漠。 Scattered among the towering dunes are numerous lakes, showcasing a typical and ongoing process of aeolian landform development on Earth, while also serving as a rich and diverse habitat for wildlife, the administration said. 国家林业和草原局表示,在巍峨的沙丘之间,分布着众多湖泊,它们展示了地球上风成地貌发展的典型而持续的过程,同时也为野生动物提供了丰富多样的栖息地。 Within the Badain Jaran Desert are the world's tallest fixed dunes, the most densely distributed desert lakes and a variety of wind-sculpted landform. 巴丹吉林沙漠内拥有世界上最高的固定沙丘、分布最密集的沙漠湖泊以及多种风蚀地貌。 The other nomination, the migratory bird sanctuaries, is a serial extension of the property of the same name that is already listed on the World Heritage List. The newly admitted five sites, namely an estuarine wetland in Chongming, Shanghai; the Yellow River estuary in Dongying, Shandong province; a wetland area in Cangzhou, Hebei province; a national-level nature reserve in Dalian, Liaoning province as well as the Yalu River estuary in Dandong, Liaoning, are part of Phase II, while Phase I sanctuaries, were inscribed on the World Heritage List in 2019. 另一项提名是候鸟保护区,这是对已列入世界遗产名录的同名遗产的系列扩展。新入选的五个地点分别是上海的崇明河口湿地、山东省东营市的黄河口、河北省沧州市的湿地保护区、辽宁省大连市的国家级自然保护区和辽宁省丹东市的鸭绿江口湿地,它们属于第二阶段,而第一阶段的保护区已于2019年被列入世界遗产名录。 According to the administration, the sanctuaries provide breeding, resting and wintering grounds for tens of millions of waterbirds. 据国家林业和草原局介绍,这些保护区为数千万只水鸟提供了繁殖、栖息和越冬的场所。 China's heritage sites, including the two newly listed ones, are typical representatives of China's ecological civilization and the construction of a beautiful China, the administration said. 国家林业和草原局表示,包括新列入的两处遗产地在内,中国的遗产地是中国生态文明和美丽中国建设的典型代表。 They also highlight China's strong determination and outstanding contributions to global biodiversity conservation, it added. 此外,它们还彰显了中国对全球生物多样性保护的坚定决心和杰出贡献,国家林业和草原局补充道。

2分钟
66
6个月前

10 Must-try Foods in Xi'an (Part 1)

Renowned for its terracotta warriors (兵马俑), the ancient Chinese city of Xi'an in Shaanxi province is also a food paradise (美食天堂). Due to its location on the ancient Silk Road (丝绸之路), foods in Xi'an have been influenced by places far and wide. With along history of growing wheat, Xi'an is home to various kinds of flour-based food (面食故乡), and even simple noodles appear in different shapes, sizes and tastes. Let's check out some signature delicacies from the city. From meat burgers and pita bread soaked in lamb soup to a wide selection of noodles, there is bound to be one that fits your tastes. 1. Roujiamo (Meat burger) (肉夹馍) Roujiamo is one of the most famous street foods in Xi'an and is also known as China's version of the hamburger. It's usually filled with diced pork tossed with green peppers and coriander (香菜) before being stuffed to fill crispy oven-baked buns. 2. Yangrou paomo (Pita bread soaked in lamb soup) (羊肉泡馍) Yangrou paomo, or pita bread soaked in lamb soup, is another signature food of Xi'an (西安招牌美食). The main ingredient in this mouth-watering dish is mutton (羊肉) and pita bread (白吉馍). The hard bread is shredded and added to a bowl, then topped with stewed and sliced mutton, scallion (葱), coriander (香菜) and chili (辣椒); then the soup is poured over all of it. 3. Biangbiang noodles (Stewed-pork hand-ripped noodles) Biangbiang noodles are thick, fat and long. Each belt-like strand is three fingers wide, spiraling down into a big bowl. It is served dry, with toppings of chili and pork belly in alternating layers of fatty and lean meat (五花肉). Biangbiang noodles are famous not only for their distinctive taste, but also for its name, which is a character so complicated many Chinese don't even know how to write it. "Biang" is the onomatopoeic name the noodles are given, referring to the sound chefs make when they pull the dough into noodles and bang them against the table. 4. Liangpi (Cold noodles) (凉皮) Liangpi are cold noodles made from wheat or rice flour (小麦粉或米粉), and a popular dish in many other places in China, especially in summer. It looks translucent and tastes cold, and is known for its white color, thin shape, smooth surface, pliable texture and tender and savory taste (口感细嫩可口). 5. Youpo mian (Oil-sprayed noodles) (油泼面) Youpo mian, oil-sprayed noodles with spicy sauce, are hand-pulled noodles with a sizzling oil dressing. Boiling oil is poured over the top to create a special fragrance when serving.

3分钟
32
6个月前

10 Must-try Foods in Xi'an (Part 1)

Renowned for its terracotta warriors (兵马俑), the ancient Chinese city of Xi'an in Shaanxi province is also a food paradise (美食天堂). Due to its location on the ancient Silk Road (丝绸之路), foods in Xi'an have been influenced by places far and wide. With along history of growing wheat, Xi'an is home to various kinds of flour-based food (面食故乡), and even simple noodles appear in different shapes, sizes and tastes. Let's check out some signature delicacies from the city. From meat burgers and pita bread soaked in lamb soup to a wide selection of noodles, there is bound to be one that fits your tastes. 1. Roujiamo (Meat burger) (肉夹馍) Roujiamo is one of the most famous street foods in Xi'an and is also known as China's version of the hamburger. It's usually filled with diced pork tossed with green peppers and coriander (香菜) before being stuffed to fill crispy oven-baked buns. 2. Yangrou paomo (Pita bread soaked in lamb soup) (羊肉泡馍) Yangrou paomo, or pita bread soaked in lamb soup, is another signature food of Xi'an (西安招牌美食). The main ingredient in this mouth-watering dish is mutton (羊肉) and pita bread (白吉馍). The hard bread is shredded and added to a bowl, then topped with stewed and sliced mutton, scallion (葱), coriander (香菜) and chili (辣椒); then the soup is poured over all of it. 3. Biangbiang noodles (Stewed-pork hand-ripped noodles) Biangbiang noodles are thick, fat and long. Each belt-like strand is three fingers wide, spiraling down into a big bowl. It is served dry, with toppings of chili and pork belly in alternating layers of fatty and lean meat (五花肉). Biangbiang noodles are famous not only for their distinctive taste, but also for its name, which is a character so complicated many Chinese don't even know how to write it. "Biang" is the onomatopoeic name the noodles are given, referring to the sound chefs make when they pull the dough into noodles and bang them against the table. 4. Liangpi (Cold noodles) (凉皮) Liangpi are cold noodles made from wheat or rice flour (小麦粉或米粉), and a popular dish in many other places in China, especially in summer. It looks translucent and tastes cold, and is known for its white color, thin shape, smooth surface, pliable texture and tender and savory taste (口感细嫩可口). 5. Youpo mian (Oil-sprayed noodles) (油泼面) Youpo mian, oil-sprayed noodles with spicy sauce, are hand-pulled noodles with a sizzling oil dressing. Boiling oil is poured over the top to create a special fragrance when serving.

3分钟
32
6个月前

5 Must-see Landmarks for Your Xi'an Tour

Due to its status as the longest-running capital in ancient China and for giving birth to most dynasties, Xi'an, with a history of over 3,000 years, has had a deep impact on the life and culture of the country. Home to the Terracotta Warriors (兵马俑), Xi'an enjoys a reputation as a "Living History Museum" due to its rich, diverse collection of historical and cultural treasures. If you are planning a tour of Xi'an taking less than 3 days, you'll want to hit all the highlights. Check out these recommended attractions, which we think best capture the spirit of the ancient city. 1. The Terracotta Army (兵马俑) The Terracotta Army is not just China's premier historical attraction, it is one of the most significant archeological finds in the world and one of the greatest discoveries of the 20th century. Discovered in 1974, the army of Terracotta Warriors was constructed by China's First Emperor Qin Shihuang (秦始皇) of the Qin Dynasty (221BC-207 BC). It is a collection of thousands of life-size terracotta soldiers, horses and chariots(士兵、战马和战车) in battle formation, showing the emperor's armies in full splendor. The Terracotta Warriors and Horses Museum consists of three vaults and an exhibition hall: Vault One (一号坑), Vault Two (二号坑), Vault Three (三号坑) and the Exhibition Hall of the Bronze Chariots (铜车马展厅). Of the three pits, Pit 1 is the largest and the most impressive, with over 6,000 terracotta figures in total and fewer than 2,000 on regular display. Each figure differs in facial features and expressions, clothing, hairstyle and also body position. Through this exquisite detail, people can get great insight into the history, military development and culture of ancient China in that period. 2. Ancient City Wall (古城墙) Xi'an City Wall was built in the 14th century by Zhu Yuanzhang (朱元璋), the first Emperor of the Ming dynasty (1368–1644) as a military defense system. Now it is one of the oldest and best-preserved Chinese city walls. The wall is now a landmark, dividing the city into inner and outer areas. When you take a stroll or cycle on the massive wall, you can enjoy a good view of the city, the moat and the watchtowers. 3. Giant Wild Goose Pagoda (大雁塔) One of China's most famous Buddhist pagodas, the Giant Wild Goose Pagoda was built in the Tang Dynasty (618-907) for the study of Buddhist scriptures. One of the main functions of the pagoda was to store sutras and figurines brought to China from India by the famous monk and traveler Xuan Zang (玄奘), who stayed here for 19 years translating Buddhist scriptures (翻译佛经). Situated in Da Ci'en Temple (大慈恩寺), the pagoda was built with layers of bricks and has a grand structure that gives it a solemn appearance. It is exemplary of traditional Chinese architecture (中国传统建筑的典范). 4. Shaanxi History Museum (陕西历史博物馆) The Shaanxi History Museum is home to over 370,000 precious relics (文物) unearthed in Shaanxi over the years. Its collections range from bronze wares (青铜器) to pottery figures (陶俑), gold and silverwares (金银器) and mural paintings (壁画) from the Tang Dynasty (618-907) tombs. Among its precious collections, 18 pieces have been listed as national treasures (国宝). Serving as the capital of China for 13 dynasties (十三朝古都), Xi'an is endowed with numerous historical sites and relics. The museum consists of three main sections, displayed chronologically from primitive eras to the late Qing Dynasty (1644-1911). 5. The Muslim Quarter (回民街) Another highlight when touring Xi'an is its local snacks (小吃), and the best food destination is the Muslim Quarter. Consisting of a number of food streets, the area has become a famous attraction in the city for its rich and authentic Muslim cultural atmosphere. Taking a stroll along the Muslim Quarter, you could find unending lines for various restaurants and food stalls (小吃摊), where you can get a taste of the culture of the Hui ethnic group (回族) that lives there. Remember to get a bowl of pita bread soaked in lamb soup (羊肉泡馍). And don't forget to save some room for the roujiamo meat sandwich (肉夹馍), a signature snack of Xi'an. It is a handy delicacy to eat on the go as you rush to your next destination.

5分钟
99+
6个月前

5 Must-see Landmarks for Your Xi'an Tour

Due to its status as the longest-running capital in ancient China and for giving birth to most dynasties, Xi'an, with a history of over 3,000 years, has had a deep impact on the life and culture of the country. Home to the Terracotta Warriors (兵马俑), Xi'an enjoys a reputation as a "Living History Museum" due to its rich, diverse collection of historical and cultural treasures. If you are planning a tour of Xi'an taking less than 3 days, you'll want to hit all the highlights. Check out these recommended attractions, which we think best capture the spirit of the ancient city. 1. The Terracotta Army (兵马俑) The Terracotta Army is not just China's premier historical attraction, it is one of the most significant archeological finds in the world and one of the greatest discoveries of the 20th century. Discovered in 1974, the army of Terracotta Warriors was constructed by China's First Emperor Qin Shihuang (秦始皇) of the Qin Dynasty (221BC-207 BC). It is a collection of thousands of life-size terracotta soldiers, horses and chariots(士兵、战马和战车) in battle formation, showing the emperor's armies in full splendor. The Terracotta Warriors and Horses Museum consists of three vaults and an exhibition hall: Vault One (一号坑), Vault Two (二号坑), Vault Three (三号坑) and the Exhibition Hall of the Bronze Chariots (铜车马展厅). Of the three pits, Pit 1 is the largest and the most impressive, with over 6,000 terracotta figures in total and fewer than 2,000 on regular display. Each figure differs in facial features and expressions, clothing, hairstyle and also body position. Through this exquisite detail, people can get great insight into the history, military development and culture of ancient China in that period. 2. Ancient City Wall (古城墙) Xi'an City Wall was built in the 14th century by Zhu Yuanzhang (朱元璋), the first Emperor of the Ming dynasty (1368–1644) as a military defense system. Now it is one of the oldest and best-preserved Chinese city walls. The wall is now a landmark, dividing the city into inner and outer areas. When you take a stroll or cycle on the massive wall, you can enjoy a good view of the city, the moat and the watchtowers. 3. Giant Wild Goose Pagoda (大雁塔) One of China's most famous Buddhist pagodas, the Giant Wild Goose Pagoda was built in the Tang Dynasty (618-907) for the study of Buddhist scriptures. One of the main functions of the pagoda was to store sutras and figurines brought to China from India by the famous monk and traveler Xuan Zang (玄奘), who stayed here for 19 years translating Buddhist scriptures (翻译佛经). Situated in Da Ci'en Temple (大慈恩寺), the pagoda was built with layers of bricks and has a grand structure that gives it a solemn appearance. It is exemplary of traditional Chinese architecture (中国传统建筑的典范). 4. Shaanxi History Museum (陕西历史博物馆) The Shaanxi History Museum is home to over 370,000 precious relics (文物) unearthed in Shaanxi over the years. Its collections range from bronze wares (青铜器) to pottery figures (陶俑), gold and silverwares (金银器) and mural paintings (壁画) from the Tang Dynasty (618-907) tombs. Among its precious collections, 18 pieces have been listed as national treasures (国宝). Serving as the capital of China for 13 dynasties (十三朝古都), Xi'an is endowed with numerous historical sites and relics. The museum consists of three main sections, displayed chronologically from primitive eras to the late Qing Dynasty (1644-1911). 5. The Muslim Quarter (回民街) Another highlight when touring Xi'an is its local snacks (小吃), and the best food destination is the Muslim Quarter. Consisting of a number of food streets, the area has become a famous attraction in the city for its rich and authentic Muslim cultural atmosphere. Taking a stroll along the Muslim Quarter, you could find unending lines for various restaurants and food stalls (小吃摊), where you can get a taste of the culture of the Hui ethnic group (回族) that lives there. Remember to get a bowl of pita bread soaked in lamb soup (羊肉泡馍). And don't forget to save some room for the roujiamo meat sandwich (肉夹馍), a signature snack of Xi'an. It is a handy delicacy to eat on the go as you rush to your next destination.

5分钟
99+
6个月前

8 Best Fruit and Veggie Skins to Eat (Part 2)

5. Carrot skin "Carrot skins are rich in fiber, antioxidants like beta-carotene and polyacetylenes, and other beneficial phytonutrients. Beta-carotene, which the body converts to vitamin A, is crucial for maintaining healthy vision, skin, and immunity," Arsenault said. 阿森诺说:“胡萝卜皮富含抗氧化剂(如β-胡萝卜素和多炔类)、纤维以及其他有益的植物营养素。β-胡萝卜素能在人体内转化为维生素A,对于保持健康视力、皮肤和免疫力至关重要。” Antioxidants in carrot skins may help protect your cells from damage, potentially reducing the risk of chronic disease and even cancer. 胡萝卜皮中的抗氧化剂可能有助于保护你的细胞免受损害,从而可以降低患慢性疾病甚至癌症的风险。 6. Apple peel Among various fruit peels that are consumable, the apple peel stands out as one of the most beneficial to include in your diet. It’s a great source of vitamins and minerals, most notably vitamin C and potassium, which are essential for overall health. 在各种可食用的水果皮中,苹果皮对健康的绝佳功效令其脱颖而出。它是维生素和矿物质的优质来源,尤其是维生素C和钾,这对整体健康至关重要。 Apple peels are also packed with a high concentration of fiber, contributing to better digestion and weight management. They also contain important antioxidants and plant compounds (like quercetin, catechin, and chlorogenic acid) that may help prevent chronic diseases and promote heart health. 苹果皮也富含高浓度的纤维,有助于更好的消化和体重管理。苹果皮还含有重要的抗氧化剂和植物成分(如槲皮素、儿茶素和绿原酸),可能有助于预防慢性疾病并促进心脏健康。 7. Grape skin The skin of grapes is a rich source of antioxidants, including resveratrol, anthocyanins, and flavonoids. These compounds are known for their ability to fight oxidative stress and reduce inflammation in the body. 葡萄皮是抗氧化剂的丰富来源,包括白藜芦醇、花青素和类黄酮。这些成分以其对抗氧化应激和减少体内炎症的能力而闻名。 Resveratrol, in particular, has been linked to a variety of health benefits, including supporting heart health and offering protection against certain types of cancer. Additionally, the fiber found in grape skins promotes a healthy gut microbiome. 特别是白藜芦醇,已被证实具有多种健康益处,包括有助于心脏健康和预防某些类型的癌症。此外,葡萄皮中的纤维促进了肠道微生物群健康。 8. Watermelon rind Watermelon rind contains citrulline, an amino acid that may help improve blood circulation and lower blood pressure. It's also packed with fiber, which promotes a functioning digestive system. Watermelon rind is also packed with vitamins C and B6, which are important for a strong immune system and may support brain function. 西瓜皮含有瓜氨酸,这是一种氨基酸,可能有助于改善血液循环和降低血压。它也富含纤维,能够促进消化系统正常运转。西瓜皮还富含维生素C和维生素B6,对于健康的免疫系统很重要,并可能有助于增强大脑功能。 However, not all produce skins are safe to eat. For example, mango skin contains urushiol, which can trigger allergic reactions in people who are susceptible. The skin of lychee contains toxins that can be harmful if ingested. 然而,并非所有的果蔬皮都可安全食用。举例而言,芒果皮含有漆酚,这种成分会在易感人群中引发过敏反应。荔枝皮也有毒,食之对人体有害。

2分钟
99+
7个月前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧