评分
暂无评分
0人评价
5星
0%
4星
0%
3星
0%
2星
0%
1星
0%
AI智能总结...
AI/summary > _
AI 正在思考中...
本集内容尚未生成 AI 总结
简介...
https://xiaoyuzhoufm.com

This July, China's Badain Jaran Desert: Towers of Sand and Lakes, and the Migratory Bird Sanctuaries along the Coast of the Yellow Sea-Bohai Gulf of China (Phase II), successfully passed the review process by the World Heritage Committee to be included on the World Heritage List by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, said the National Forestry and Grassland Administration.
今年7月,中国国家林业和草原局表示,中国的巴丹吉林沙漠——沙山湖泊群以及中国黄海-渤海沿岸候鸟栖息地(第二期)成功通过世界遗产委员会的审议,被列入联合国教科文组织世界遗产名录。

The decision was announced during the 46th session of the UNESCO World Heritage Committee held in New Delhi, India.
该决定是在印度新德里举行的联合国教科文组织第46届世界遗产委员会会议上宣布的。

China now has 15 World Natural Heritage sites, leading in the total number of World Natural Heritage sites worldwide. It also has four mixed cultural and natural heritage sites.
中国目前拥有15个世界自然遗产地,在全球自然遗产地总数中位居前列。此外,中国还有4个文化与自然混合遗产地。

The Badain Jaran Desert, located in the Inner Mongolia autonomous region, is China's third-largest desert.
巴丹吉林沙漠位于内蒙古自治区,是中国第三大沙漠。

Scattered among the towering dunes are numerous lakes, showcasing a typical and ongoing process of aeolian landform development on Earth, while also serving as a rich and diverse habitat for wildlife, the administration said.
国家林业和草原局表示,在巍峨的沙丘之间,分布着众多湖泊,它们展示了地球上风成地貌发展的典型而持续的过程,同时也为野生动物提供了丰富多样的栖息地。

Within the Badain Jaran Desert are the world's tallest fixed dunes, the most densely distributed desert lakes and a variety of wind-sculpted landform.
巴丹吉林沙漠内拥有世界上最高的固定沙丘、分布最密集的沙漠湖泊以及多种风蚀地貌。

The other nomination, the migratory bird sanctuaries, is a serial extension of the property of the same name that is already listed on the World Heritage List. The newly admitted five sites, namely an estuarine wetland in Chongming, Shanghai; the Yellow River estuary in Dongying, Shandong province; a wetland area in Cangzhou, Hebei province; a national-level nature reserve in Dalian, Liaoning province as well as the Yalu River estuary in Dandong, Liaoning, are part of Phase II, while Phase I sanctuaries, were inscribed on the World Heritage List in 2019.
另一项提名是候鸟保护区,这是对已列入世界遗产名录的同名遗产的系列扩展。新入选的五个地点分别是上海的崇明河口湿地、山东省东营市的黄河口、河北省沧州市的湿地保护区、辽宁省大连市的国家级自然保护区和辽宁省丹东市的鸭绿江口湿地,它们属于第二阶段,而第一阶段的保护区已于2019年被列入世界遗产名录。

According to the administration, the sanctuaries provide breeding, resting and wintering grounds for tens of millions of waterbirds.
据国家林业和草原局介绍,这些保护区为数千万只水鸟提供了繁殖、栖息和越冬的场所。

China's heritage sites, including the two newly listed ones, are typical representatives of China's ecological civilization and the construction of a beautiful China, the administration said.
国家林业和草原局表示,包括新列入的两处遗产地在内,中国的遗产地是中国生态文明和美丽中国建设的典型代表。

They also highlight China's strong determination and outstanding contributions to global biodiversity conservation, it added.
此外,它们还彰显了中国对全球生物多样性保护的坚定决心和杰出贡献,国家林业和草原局补充道。

主播...
JuliaPodcast
评价...

空空如也

小宇宙热门评论...
JuliaPodcast
6个月前 江苏
0
祝大家十一小长假快乐!节后续更,一起大声说英语!
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧