托尔金与女性(三):理想婚姻与融洽关系

主讲:江南辰,文津 插画:文津 剪辑:Lulu 首先对小托爷爷逝世表示由衷的哀悼。并感谢他毕生专注于编辑、整理、出版托老手稿,为我们带来更完整详细的中洲世界。 本期节目是“托尔金与女性”主题的最后一期,会聊聊托老写给儿子的信中的其他内容,聊聊他心目中的理想婚姻和男女关系是怎样的。南辰和文津还将与大家分享他们最喜欢的托老笔下的女性人物。 节目最后,南辰和文津将为大家朗诵托尔金在1915年写给伊迪丝的65行长诗《你和我,在那失落游戏的小屋》(You & Me and the Cottage of Lost Play)。 第一个主题是我们播客的试水和试错,我们也将收集大家的各种反馈和提出的各种问题,在后续的主题中进行调整。下期是无比欢乐的新春特别节目。南辰、文津介绍入坑经历和长达十多年的粉丝生涯。 附最后诗朗诵原文: You & Me and the Cottage of Lost Play You and me--we know that land And often have been there In the long old days, old nursery days, A dark child and a fair. Was it down the paths of firelight dreams In winter cold and white, Or in the blue-spun twilit hours Of little early tucked-up beds In drowsy summer night, That You and I got lost in Sleep And met each other there-- Your dark hair on your white nightgown, And mine was tangled fair? We wandered shyly hand in hand, Or rollicked in the fairy sand And gathered pearls and shells in pails, While all about the nightingales Were singing in the trees. We dug for silver with our spades By little inland sparkling seas,Then ran ashore through sleepy seas, And down a warm and winding lane And never never found again Between high whispering trees. The air was neither night or day, But faintly dark with softest light, When first there glimmered into sightThe Cottage of Lost Play. 'Twas builded very very old White, and thatched with straws of gold, And pierced with peeping lattices That looked toward the sea; And our own children's garden-plots Were there--our own forgetmenots, Red daisies, cress and mustard, And blue nemophile. O! All the borders trimmed with box Were full of favourite flowers--of phlox, Of larkspur, pinks, and hollyhocks Beneath a red may-tree: And all the paths were full of shapes, Of tumbling happy white-clad shapes, And with them You and Me. And some had silver watering-cans And watered all their gowns, Or sprayed each other; some laid plans To build them houses, fairy towns, Or dwellings in the trees; And some were clambering on the roof; Some crooning lonely and aloof; And some were dancing fairy-rings And weaving pearly daisy-strings, Or chasing golden bees; But here and there a little pair With rosy cheeks and tangled hair Debated quaint old childish things-- And we were one of these. But why it was there came a time When we could take the road no more, Though long we looked, and high would climb, Or gaze from many a seaward shore To find the path between sea and sky To those old gardens of delight; And how it goes now in that land, If there the house and gardens stand, Still filled with children clad in white-- We know not, You and I. And why it was Tomorrow came And with his grey hand led us back; And why we never found the same Old cottage, or the magic track That leads between a silver sea And those old shores and gardens fair Where all things are, that ever were-- We know not, You and Me.

28分钟
99+
5年前

托尔金与女性(一):母亲与妻子

各位好,欢迎收听“托尔金的树叶”,和我们共同开启一段关于英国文豪J.R.R.托尔金的人生与文学的深度游。这是一个专门分享托尔金、探索托尔金、研究托尔金、传播托尔金的电台。 让我们先说一句:托老生日快乐! 电台由三个热爱托尔金的小伙伴共同创立。主讲人是江南辰和文津,主持是lulu。 江南辰,城市设计师。利用业余时间对托尔金的《魔戒》和中洲世界相关著作进行了超过15年的研究。2014年,他被华纳兄弟选中成为了全球75位“霍比特人粉丝征集令”优胜者之一,有幸去到“中洲世界”新西兰访问电影拍摄地,并与导演彼得·杰克逊一同在全球上映前观看了《霍比特人》电影的最后一部。前年他又去到中洲世界的诞生地牛津大学,接受了由著名托尔金学者约翰·加思讲授的关于托尔金教授诸多著作和生平的短期培训。 文津,沉迷中洲世界很多年,与比尔博一样渴望冒险。一名插画师、艺术教育工作者、英语译者,也是摄影爱好者和cosplayer。 Lulu,托尔金爱好者,文学编辑。 为什么会想到做这个电台呢?因为喜欢、好玩、渴望安利。首先我们三个都很喜欢托尔金,喜欢托尔金带给我们的世界和长期沉浸其中的那种无关功利、心无旁骛的快乐,因此,我们想通过一种高密度的知识传递,来安利我们的喜欢,来告诉很多对托尔金有兴趣或依然观望的人,他的人生与文学世界多么有趣、精彩,有厚度。 我们是按主题而非线性时间来设置每一期的内容的,每个主题都会把托尔金的人生与文学创作、研究结合起来,使其自然形成一种互文效果,让各位听众既能了解他的人生,又能了解他的文学世界,并且发现联系它们的纽带。 第一个主题是非常有趣的托尔金与女性,我们将来聊一聊女性在托尔金生命中与作品中扮演的角色,以及托老对爱情、婚姻的种种观点。那么第一期节目我们就会聊聊托尔金的母亲和妻子在他生命中的意义。

24分钟
1k+
5年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧