第68期:船上的马桶突然爆炸了?这趟佛得角的航海,味道挺特别|怒海浪子·环球篇10
海盗电波PirateRadio
亲爱的听众朋友们周末好:
我是威尔船长,本期继续更新海盗电台🏴☠️「怒海浪子·环球篇」系列:海盗电波另一位主播汉桑,于2025年6月作为执行雇佣船长,开启了一场预计3年、穿越赤道、造访七大洲、抵达南北极的环球航行之旅。
环球是每个航海人的梦想,而这次的航线则将是一次充满挑战和未知的旅程。除了在朋友圈不定时更新近况,汉桑船长还会每隔1-2周时间,在船上用卫星网络和威尔远程联线,录制音频博客,在节目中详细回顾每一段航行里程的所见所闻、海上趣闻、船长感悟,以及一些朋友圈不方便说的“神秘故事”。
欢迎新老听众朋友们,关注海盗电波,一起Follow这场现代“奥德赛”之旅。
节目摘要:
02:42佛得角在哪?这到底是个啥地方?
05:14 茫茫大海,船上的马桶突然爆炸了!作为一个有经验的专业船长,汉桑如何处理这种可怕局面?你听说过有种技能叫“端屎盆”么?
22:19 啥是ARC?——跨大西洋航行比赛,这场航海圈最盛大的嘉年华之一到底是什么来头?
33:02又到了令人羞耻的船长自卖自夸环节~
本期音乐:《A pirate looks like 40》(一个中年海盗)
(这TM啥伤感歌名啊)
Jimmy Buff 吉米·巴菲,美国著名的歌手、词曲作家,也是“海岛民谣”风格的开创者。此歌发行于1974年,融合了乡村、民谣、摇滚和加勒比海风情。歌曲讲述了一位海盗在步入中年(四十岁)时,回望自己的人生,充满了怀旧与失落:他怀念过去的“黄金时代”(歌词中提到“我所有的好船友都已故去”),感叹自己错过了历史上的大航海时代,生不逢时。
同时,他也意识到自己的“海盗事业”在现代法律面前岌岌可危,青春的冒险精神正被中年人的力不从心和现实规则所消磨。反复吟唱“母亲,母亲海洋,我听见你在呼唤我”,表达了一种对归宿的渴望,以及对人生意义何在的迷惘。海洋既是自由的象征,也隐喻着未知的命运。
歌曲中的“海盗”既是一个真正的海盗,也可以是一个过着游离于主流社会之外、追寻自由、以冒险方式为生的现代边缘人。他代表了吉米·巴菲本人及其追随者所崇尚的逃离世俗、追求逍遥生活的哲学。但歌曲表达的 “中年危机”、对青春逝去的感伤、对人生选择的回顾,以及“在一个不属于自己的时代里寻找位置”的孤独感,引起了广大听众的深刻共鸣。
Mother, mother ocean, I have heard you call 母亲,海洋母亲,我听见你的呼唤
Wanted to sail upon your waters since I was three feet tall | 自孩提时代,我就渴望在你的波涛上航行
You've seen it all, you've seen it all | 你见证过一切,你目睹了所有
Watched the men who rode you switch from sails to steam | 看着驾驭你的人从帆船换成蒸汽船
And in your belly you hold the treasures few have ever seen | 在你的腹中,深藏着几乎无人得见的珍宝
Most of them dreams, most of them dreams | 其中大多是梦想,大多是幻梦
Yes, I am a pirate, two hundred years too late | 是的,我是个海盗,生不逢时迟了两百年
The cannons don't thunder, there's nothin' to plunder | 大炮不再轰鸣,再无可掠夺之物
I'm an over-forty victim of fate | 我是年过四十,被命运捉弄的牺牲品
Arriving too late, arriving too late | 来得太迟,一切都太迟
I've done a bit of smugglin', I've run my share of grass | 我曾走私些货物,也贩运过我的那份叶子
I made enough money to buy Miami, but I pissed it away so fast | 我赚的钱足以买下迈阿密,却转眼挥霍一空
Never meant to last, never meant to last | 从未想过要留存,从未想过要长久
And I have been drunk now for over two weeks | 而我如今已烂醉,超过两个星期
I passed out and I rallied and I sprung a few leaks | 我昏倒,又振作,满身伤痕近于崩溃)
But I've got to stop wishin', got to go fishin' | 但我必须停止空想,得去钓鱼了
I'm down to rock bottom again | 我又一次坠入了谷底
Just a few friends, just a few friends | 只剩下几个朋友,寥寥几个朋友
Mother, mother ocean, after all the years I've found | 母亲,海洋母亲,历经这许多年我终于明白
My occupational hazard bein' my occupation's just not around | 我职业的风险就在于,这职业本身已不复存在
I feel like I've drowned, gonna head uptown | 我感觉快要溺亡,得出去寻觅一番