Album
时长:
79分钟
播放:
223
发布:
16小时前
主播...
简介...
https://xiaoyuzhoufm.com
为什么山里的树,因为没有用处,所以能一直活到老;而主人家的大雁,因为不会叫,却被宰了?本期播客,我们聊聊庄子的「无用之用」。
* 为什么有些东西看起来没什么用,却反而很重要?
* 到底是什么决定了事物的「有用」或「无用」?难道这只是看问题的角度不同吗?
* 庄子似乎建议我们在某种意义上应当「无用」?这是否意味着价值具有某种现实性或客观性?
我们邀请到了庄子研究专家 Chris Fraser 一起来聊聊这一有趣的话题。
时间轴
0:00 Part I – 聊了聊 AI 在哲学中的应用
8:15 今日话题和嘉宾简介
9:25 Part II – 庄子无用论
9:27 介绍嘉宾 Chris Fraser
12:47「大树与无用之用」
18:41 有用和无用的转变有多灵活?The pliability of use and usefulness
23:19 庄子用词中的「无用」、「大」、「用」 Uselessness, largeness, and "use" (or lack thereof) of Zhuangzi's words
29:48 「杀不鸣之雁」
34:33 为什么庄子反对固定标准?顺着「道」走真的比单靠技巧更好吗? Against fixed standards (how following thedao goes beyond skill)
43:34 对庄子来说,「活着」是不是有特殊意义? Is staying alive a special value in some sense (for Zhuangzi)?
47:42 庄子的建议会不会太空泛了? Is Zhuangzi's advice too lacking in substance?
59:20 《庄子》是不是其实也在讲价值的客观性? Doesthe Zhuangzi implicitly appeal to objective values?
1:04:16 如果有人不认同「顺道而行」的道德观,庄子会怎么回应? How the Zhuangzi handles people who reject theethic of "following dao well"
1:10:14 关于道家「和谐」到底靠什么,有哪些让人担心的地方? Some worries about the normative basis for Daoist harmony
1:16:28 结尾嘉宾问答 Closing question for our guest
重点讨论段落
「大树与无用之用」
惠子谓庄子曰:「吾有大树,人谓之樗。其大本拥肿而不中绳墨,其小枝卷曲而不中规矩,立之涂,匠者不顾。今子之言,大而无用,众所同去也。」庄子曰:「子独不见狸狌乎?卑身而伏,以候敖者;东西跳梁,不避高下;中于机辟,死于罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之云。此能为大矣,而不能执鼠。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野,仿徨乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下?不夭斤斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!」
「不鸣之雁」
庄子行于山中,见大木,枝叶盛茂,伐木者止其旁而不取也。问其故。曰:「无所可用。」庄子曰:「此木以不材得终其天年。」
夫子出于山,舍于故人之家。故人喜,命竖子杀雁而烹之。竖子请曰:「其一能鸣,其一不能鸣,请奚杀?」主人曰:「杀不能鸣者。」
明日,弟子问于庄子曰:「昨日山中之木,以不材得终其天年;今主人之鴈,以不材死。先生将何处?」
庄子笑曰:「周将处夫材与不材之间。材与不材之间,似之而非也,故未免乎累。若夫乘道德而浮游则不然。无誉无訾,一龙一蛇,与时俱化,而无肯专为;一上一下,以和为量,浮游乎万物之祖;物物而不物于物,则胡可得而累邪!此黄帝、神农之法则也。
若夫万物之情,人伦之传,则不然。合则离,成则毁,廉则挫,尊则议,有为则亏,贤则谋,不肖则欺,胡可得而必乎哉?悲夫!弟子志之,其唯道德之乡乎!」
(English version: Zhuangzi, chapter 1 & 20, Chris Fraser’s translation)
目前节目持续更新中,每周一与你见面,欢迎订阅收听!如果你有任何想法或建议,欢迎在评论区留言,或前往 Warp, Weft, andWay 网站参与讨论。
其他参考资料
The Wenzi 文子 (non-canonical Daoist text)
Garry Kasparov (chessgrandmaster who lost to a supercomputer)
Zhuangzi:The Complete Writings (Fraser’s translation ofthe Zhuangzi)
Chris Fraser, Zhuangzi:Ways of Wandering the Way (see especially chapter8)
Huizi 惠子 / Hui Shi 惠施 (Zhuangzi’sfriend)
庖丁解牛 The Cook Ding story (in Zhuangzi,chapter 3)
庄子见骷髅 The skull passage (in Zhuangzi,chapter 18)
朝三暮四 The monkey-trainer passage (inZhuangzi, chapter 2)
颜阖将傅卫灵公大子 Yan He is assigned to tutor a vicious crown prince (in Zhuangzi, chapter 4)
惠子与大瓠Huizi’s giant gourds (inZhuangzi, chapter 1)
Zhuangzi: A New Translation of the Sayings of Master Zhuang as Interpreted by Guo Xiang (translation of the Guo Xiang commentary by Richard John Lynn)
特别鸣谢Richard Kim's websites Lab 的支持和赞助,以及 Warp, Weft and Way 网站对讨论环节的支持。
主持人:RichardKim's website
Justin Tiwald's website
音频剪辑 & 中文 show notes: Lena
评价...

空空如也

小宇宙热门评论...
HD955287v
2周前 中国香港
0
41:47 更多关于“Cook Ding story” 庖丁解牛的故事: https://www.xiaoyuzhoufm.com/episode/688c5440edf3fa32d5939a2f
HD955287v
2周前 中国香港
0
1:02:09 更多关于 “Monkey trainer passage” 朝三暮四 https://www.xiaoyuzhoufm.com/episode/686dfd1a60f8f77d409912b6
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧