【绝望的主妇】“这两支队伍的恩怨由来已久。”
英语老师瑶瑶

【绝望的主妇】“这两支队伍的恩怨由来已久。”

5分钟 2 1天前
主播
节目简介
来源:小宇宙
【句子】The stories are as old as time itself. 【Desperate Housewives S2E10】
【发音】/ðə/ /ˈstɔː(r).riz/ /ɑː(r)/ /æz/ /əʊld/ /æz/ /taɪm/ /ɪtˈself/
【发音技巧】stories are连读;as old as两处连读;time itself连读;
【翻译】这些故事就像时间本身一样古老。
【适用场合】
今天我们学习这个表达,叫做as old as time,字面的意思是:“跟时间一样老;亘古久远的;非常老的;老掉牙的”;
来看看英文解释:having existed forever or been eternally true;
或者extremely old;
eg: The human instinct to innovate is as old as time itself.
人类与生俱来的创新本能,亘古有之。
有的时候为了表示强调,time后面还会加一个反身代词itself;
eg: Teenagers defying their parents - it's a tale as old as time!
青少年忤逆父母,这事儿自古以来就没断过。
eg: The rivalry between these two teams is old as time.
这两支队伍的恩怨由来已久。
eg: Eh? You'll have to speak up, my dear. I'm old as time, so my hearing's not what it used to be.
啊?麻烦大点声说话啦,亲爱的。我岁数一大把了,耳朵不如以前好使了。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
Why don't we ever sing new songs? Those hymns are as old as time.

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧