【绝望的主妇】“你这是擅闯民宅!”
英语老师瑶瑶

【绝望的主妇】“你这是擅闯民宅!”

8分钟 1 5年前
主播
节目简介
来源:小宇宙
【句子】Zach and Paul are out of town. Maybe we should sneak into their house and do some snooping. 【Desperate Housewives-S1E16】
【发音】[zæk] [ænd] [pɔ:l] [ɑ:(r)] [aʊt] [əv] [taʊn] [ˈmeɪ.bi] [wi:] [ʃʊd] [sni:k] [ˈɪn.tu:] [ðeə(r)] [haʊs] [ænd] [du:] [sʌm] [snu:pɪŋ]
【发音技巧】Zach and Paul连读+完全失去爆破;out of连读+美音浊化;should sneak into不完全失去爆破+连读;and do完全失去爆破;
【翻译】Zach和Paul都不在镇上。也许我们可以潜入他们家里,一探虚实。
【适用场合】
1. sneak in/into some place
偷偷钻进某处to enter some place in a quiet, sneaky manner.
eg: The burglar snuck in without making a sound.
那个大盗偷偷潜入了,没发出一点声音。

eg: Marty came sneaking into the classroom, late as usual.
Marty偷偷钻进了教室,和往常一样晚。

2. snoop这个单词呢,一般有点侦察、调查、窥探这个意思
可以跟介词about
to look around in a place, trying to find out something secret or about someone else's affairs
eg: Sarah's been snooping about, lately—I think she's starting to suspect me.
Sarah最近一直在四处窥探,我觉得她开始怀疑我了。

3. Oh, I’m telling you. He’s up to no good.
哎呀就跟你讲!他肯定没安好心!

之前的节目中呢,其实很早也学习过up to no good
前面经常是be动词,指的是doing or intending to do something wrong(打算)做坏事;图谋不轨;没安好心;

eg: I'm worried that my daughter's boyfriend is up to no good.
我担心我女儿的男朋友没安好心。

eg: What are you boys whispering about? You're up to no good, aren't you?
你们这帮男生嘀咕啥呢?你们打算干坏事儿,是不是?


4. Susan, that’s breaking and entering.
Susan, 那可是擅闯民宅啊!

英语当中说到breaking and entering是个熟悉的罪名:非法破門侵入
擅闯民宅
其实就是字面意思的理解。A crime in which a person forcibly gains access to a home or building without authorization.

eg: The man was only charged with breaking and entering because he didn't commit any further crimes once inside the building.
这个男的只被指控非法破門侵入,因为他并没有在进入建筑物之后采取更进一步的犯罪行为。

eg: Although they hadn’t stolen anything, they were still found guilty of breaking and entering.
尽管他们并没有偷走任何东西,但他们还是被判有非法破門侵入的罪行。

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
The kids tried to sneak into the rock concert, but they were stopped by the guards.

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧