时长:
68分钟
播放:
415
发布:
1个月前
简介...
本期节目我们邀请了老朋友杏子,一起来讨论2023年第46届韩国李箱文学奖大赏获奖作家崔真英及其获奖作品《甜蜜家园》(Home Sweet Home)。
自2006年正式踏入文坛以来,崔真英以细腻而克制的叙事风格获得读者的持续关注。她的代表作之一《具的证明》被评价为“触及内心深处那处柔软、难以言说的角落”,也因此长期拥有稳定而真挚的文学拥护者。而这次的获奖作品《甜蜜家园》,在小说结构与叙事技巧上展现出极高的完成度——它“通过‘家’这一空间,巧妙地叙述了‘场所的记忆’如何生成”。
『在这篇小说中,家不仅连接了现实生活与过去的时间,也召唤出久远的记忆,将它们拉入当下进行回望。围绕“家”构成的多层次记忆,更触及了人类生活中深沉的存在论意义。这一文学成就,源于作者温柔注视人生的想象力。』——权英敏,首尔大教授、文学评论家。
而在空间叙事之外,我们也将目光投向《甜蜜家园》所呈现的另一重主题——在非线性叙事中逐步显露的生死观。
古希腊神话中,凡人赛姬与爱神丘比特相恋后惨遭抛弃,又被丘比特的母亲阿佛洛狄忒百般刁难。赛姬哭倒在地,她落下的一滴眼泪淹没了一只路过的蚂蚁。蚂蚁气急败坏地说:“对你而言这不过是一滴眼泪,对我来说却是灭顶之灾。”
生命的尺度从来不止一种,对于某个人而言只是微不足道的事物,却可能在另一个生命里掀起巨浪。而当人走向死亡,感受到生命的有限长度、逐渐远离世界时,曾经庞大的自我也随之变得无限渺小。
『童年时遇到的那只青蛙、雨天落在身上的雨滴、雪中飘落的一片雪花、甚至沙滩上的一粒沙子——那些原本未曾留下深刻印记的事物,在人生尽头,都被小说中的主人公重新咀嚼与回望。』——沈颖
同时,也要恭喜沈颖与杏子顺利进入韩国文学翻译院夜间课程,在文学翻译的道路上深入学习与实践。在本期节目中,她们也回顾了在翻译《甜蜜家园》过程中的思考与体会,并分享了学期末与崔真英作家的线上对谈。那些来自课堂与创作现场的片段,构成了她们对韩国文学的又一次亲密注视。
『文学翻译中有一定的发挥空间,但终究要有一个度。那就像戴着镣铐跳舞——既要舞得好看,又要被原文束缚,不能任意脱缰。』——杏子
戴着镣铐跳舞,这个比喻不仅属于译者,也映照着当下的韩国文学。距离韩江获得诺贝尔文学奖,已经过去一年。我们看到,正在走向世界的韩国文学,依然保持着它的本真。或许我们热爱文学,正是因为无论世界如何变化,无论存在多少种尺度,文学始终丈量着具体的时间、空间与人物。
【本期Timeline】
小说家崔真英与《甜蜜家园》
02:32 关于崔真英:2023年李箱文学奖大奖获得者
03:50 关于《甜蜜家园》的讨论:文本叙事方式与核心意义:非线性叙事结构、生命的尺度
14:54 崔真英线上对谈回顾:来自创作现场的片段,母女叙事、少年文学、无国界书写
韩国文学翻译院课程与翻译实践
29:00 韩国文学翻译院课程感悟与申请过程
43:18 有关文学翻译尺度与风格的讨论
尾声:个人成长与目标
59:21 杏子的回文翻译分享:超越AI翻译的语言的温度
【节目中提到的书籍】
基础讨论书籍
[韩] 崔真英,《甜蜜家园》,收录于《将被写下的事》(쓰게 될 것)(未引进)
其他讨论书籍
[韩] 崔真英,《李夕夜,不再沉默》
[韩] 崔真英,《冷与热》,收录于《将被写下的事》(쓰게 될 것)(未引进)
【本期音乐】
片头片尾曲:i-dle,《Where Do We Go》
有关韩国文学在走向世界时仍然能保留本真的这个话题,这期节目里我们只是提到了一点。但我觉得,这其实是值得单独展开聊聊,比如年末做韩国文学总结的时候。
此刻的想法是,很多作家,以及以他们为代表的知识分子,他们写作的那份心意,好像并不是为了“世界”,而是为了更靠近自己心里的那个应许之地。分享 i-dle 日专里的歌词,愿你也能去往属于你的应许之地。
年少时做着重复的工作
曾经迷茫过要去往何处
但正如空瓶中映照着蓝色的天空
我的梦想也始终闪耀在我的心中
我将去往应许之地
【本期登场】
沈颖(韩国文学专业博士,公众号ID:韩国文学)
看看(文学译者,小红书ID:看宝)
杏子(韩语翻译硕士,韩国文学译者,@韩翻少女@爱读书的幸)
【发布平台】
小宇宙 | 苹果Podcast | 喜马拉雅 | 网易云音乐 | QQ音乐 | 豆瓣播客
【关注我们】
小红书主页:云中电波
【制作团队】
内容策划:看看、沈颖
声音剪辑:看看
运营&商务制作人:沈颖
合作&商务请联系wx:15155126447
自2006年正式踏入文坛以来,崔真英以细腻而克制的叙事风格获得读者的持续关注。她的代表作之一《具的证明》被评价为“触及内心深处那处柔软、难以言说的角落”,也因此长期拥有稳定而真挚的文学拥护者。而这次的获奖作品《甜蜜家园》,在小说结构与叙事技巧上展现出极高的完成度——它“通过‘家’这一空间,巧妙地叙述了‘场所的记忆’如何生成”。
『在这篇小说中,家不仅连接了现实生活与过去的时间,也召唤出久远的记忆,将它们拉入当下进行回望。围绕“家”构成的多层次记忆,更触及了人类生活中深沉的存在论意义。这一文学成就,源于作者温柔注视人生的想象力。』——权英敏,首尔大教授、文学评论家。
而在空间叙事之外,我们也将目光投向《甜蜜家园》所呈现的另一重主题——在非线性叙事中逐步显露的生死观。
古希腊神话中,凡人赛姬与爱神丘比特相恋后惨遭抛弃,又被丘比特的母亲阿佛洛狄忒百般刁难。赛姬哭倒在地,她落下的一滴眼泪淹没了一只路过的蚂蚁。蚂蚁气急败坏地说:“对你而言这不过是一滴眼泪,对我来说却是灭顶之灾。”
生命的尺度从来不止一种,对于某个人而言只是微不足道的事物,却可能在另一个生命里掀起巨浪。而当人走向死亡,感受到生命的有限长度、逐渐远离世界时,曾经庞大的自我也随之变得无限渺小。
『童年时遇到的那只青蛙、雨天落在身上的雨滴、雪中飘落的一片雪花、甚至沙滩上的一粒沙子——那些原本未曾留下深刻印记的事物,在人生尽头,都被小说中的主人公重新咀嚼与回望。』——沈颖
同时,也要恭喜沈颖与杏子顺利进入韩国文学翻译院夜间课程,在文学翻译的道路上深入学习与实践。在本期节目中,她们也回顾了在翻译《甜蜜家园》过程中的思考与体会,并分享了学期末与崔真英作家的线上对谈。那些来自课堂与创作现场的片段,构成了她们对韩国文学的又一次亲密注视。
『文学翻译中有一定的发挥空间,但终究要有一个度。那就像戴着镣铐跳舞——既要舞得好看,又要被原文束缚,不能任意脱缰。』——杏子
戴着镣铐跳舞,这个比喻不仅属于译者,也映照着当下的韩国文学。距离韩江获得诺贝尔文学奖,已经过去一年。我们看到,正在走向世界的韩国文学,依然保持着它的本真。或许我们热爱文学,正是因为无论世界如何变化,无论存在多少种尺度,文学始终丈量着具体的时间、空间与人物。
【本期Timeline】
小说家崔真英与《甜蜜家园》
02:32 关于崔真英:2023年李箱文学奖大奖获得者
03:50 关于《甜蜜家园》的讨论:文本叙事方式与核心意义:非线性叙事结构、生命的尺度
14:54 崔真英线上对谈回顾:来自创作现场的片段,母女叙事、少年文学、无国界书写
韩国文学翻译院课程与翻译实践
29:00 韩国文学翻译院课程感悟与申请过程
43:18 有关文学翻译尺度与风格的讨论
尾声:个人成长与目标
59:21 杏子的回文翻译分享:超越AI翻译的语言的温度
【节目中提到的书籍】
基础讨论书籍
[韩] 崔真英,《甜蜜家园》,收录于《将被写下的事》(쓰게 될 것)(未引进)
其他讨论书籍
[韩] 崔真英,《李夕夜,不再沉默》
[韩] 崔真英,《冷与热》,收录于《将被写下的事》(쓰게 될 것)(未引进)
【本期音乐】
片头片尾曲:i-dle,《Where Do We Go》
有关韩国文学在走向世界时仍然能保留本真的这个话题,这期节目里我们只是提到了一点。但我觉得,这其实是值得单独展开聊聊,比如年末做韩国文学总结的时候。
此刻的想法是,很多作家,以及以他们为代表的知识分子,他们写作的那份心意,好像并不是为了“世界”,而是为了更靠近自己心里的那个应许之地。分享 i-dle 日专里的歌词,愿你也能去往属于你的应许之地。
年少时做着重复的工作
曾经迷茫过要去往何处
但正如空瓶中映照着蓝色的天空
我的梦想也始终闪耀在我的心中
我将去往应许之地
【本期登场】
沈颖(韩国文学专业博士,公众号ID:韩国文学)
看看(文学译者,小红书ID:看宝)
杏子(韩语翻译硕士,韩国文学译者,@韩翻少女@爱读书的幸)
【发布平台】
小宇宙 | 苹果Podcast | 喜马拉雅 | 网易云音乐 | QQ音乐 | 豆瓣播客
【关注我们】
小红书主页:云中电波
【制作团队】
内容策划:看看、沈颖
声音剪辑:看看
运营&商务制作人:沈颖
合作&商务请联系wx:15155126447
评价...
空空如也
小宇宙热门评论...
Eva_
1个月前
广东
2
👂🏻
黄狸子
1个月前
福建
1
感觉韩女作家很会看到那些生活中不足道的细小之处,并且以此描写,生活中随处可见的细小之处可能更容易触动我们内心的柔软的地方吧。
Mars98563
1个月前
湖南
0
谢谢。