【绝望的主妇】“我被夹在中间,左右为难。”
英语老师瑶瑶

【绝望的主妇】“我被夹在中间,左右为难。”

9分钟 0 6天前
主播
节目简介
来源:小宇宙
【句子】No, I am on Mindy's side. She is the one caught in the middle. 【Desperate Housewives S2E10】
【发音】/nəʊ/ /aɪ/ /æm/ /ɒn/ /ɑːn/ /ˈmɪn.diz/ /saɪd/ /ʃiː/ /ɪz/ /ðə/ /wʌn/ /kɔːt/ /kɑːt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɪd.l/
【发音技巧】I am连读;am on连读;She is连读;caught in连读+闪音;
【翻译】不,我是站在敏迪这一方。她被夹在中间左右为难。
【适用场合】
今天我们来学习两个表达。
第一个,on someone's side,表示“站在某个人一边;支持某个人”这样的意思;
supportive or in aid of one or one's idea, plan, intention, etc.
这个表达,我们之前学过,当时是在第2222期节目当中,大家可以点击一下超链接跳转复习一下。>>点我复习<<,那期节目名字叫做:“我们至少还有时间的优势”;
eg: We're all on your side, Jerry. We just want to see this issue resolved as quickly and easily as possible.
我们都支持你的,杰瑞。我们只是希望看到这个问题可以尽快顺利地解决。
eg: I'm glad you're on my side in this debate.
我很开心在这场辩论中,你是站在我这边的。
今天我们要来学习的第二个表达,叫做caught in the middle;
它前面经常是be动词或者是get这样的系动词,一起搭配使用,字面意思是“被夹在中间;被困在中间”,在口语应用场景中,可以理解成:“左右为难;身处两难的境地”。
来看看它所对应的英文解释:
in a position between two or more sides in an argument, often leaving one without a clear course of action to satisfy either side;
在有些情况下,这个短语也可以换成我们之前学的be in a dilemma;
eg: When my friends broke up, I was often caught in the middle, as each one complained to me about the other.
当我的朋友们分手时,我常常被夹在中间,因为他们各自都会向我抱怨对方。
eg: Dude, Mom and Dad are fighting in there. You'll be caught in the middle if you go in now.
兄弟,爸爸妈妈正在里面吵架呢,你现在进去会左右为难的。
eg: I know that they're arguing about the budget because I walked into the conference room at the wrong time and was caught in the middle.
我知道他们在争论预算的事情,因为我不合时宜地走进了会议室,结果我被夹在中间,左右为难。
eg: When parents don't get along, the children are often caught in the cross-fire.
当父母相处不融洽的时候,孩子们常常会被卷入战火中/被夹在中间受到牵连。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
Don't get involved in their argument. You'll just be caught in the middle.

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧