全世界是个舞台
男男女女只是演员而已
All the world’s a stage
And all men and women merely players
据不可靠消息,“世界是个草台班子”大概源自莎士比亚喜剧《皆大欢喜》(As You Like It)。
你可能还没出察觉,英国戏剧常在我们日常生活中出没,许多常见金句都出自一些经典名作,比如QQ空间/朋友圈流行的
我们都在阴沟里,但仍有人仰望星空。
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.
就出自另一位英国著名剧作家、有口皆碑的“毒舌大师”、自封的“美学大师”奥斯卡·王尔德的喜剧名作《温德米尔夫人的扇子》(Lady Windermere's Fan)。
而它正是本期我们仨@包子、@Q和@桑夏想和大家分享的一种新文学体裁——戏剧剧本。

一个宛如温室中玫瑰的娇美女子,因为误会,以为自己的丈夫爱上了别人,所以在心烦意乱,差点走上了人生的岔道。而在这关键时刻,多亏另一位风姿卓越的中年美妇及时出手制止。原来这位中年美妇与这位年轻女子之间,有着非常密切的关系……
《温》是王尔德的首部喜剧作品,也是众多读者心中内容上最为完善的一部喜剧作品。
相比于后期日臻纯熟的“笑果”,《温》贴近“世态喜剧”的风格,偏重现实主义的讽刺与揭露,再加上王尔德非同一般的视角与刻薄犀利的性格,让台词更加耐人寻味。
透过他那双锐利的眼睛,我们看见了:
19世纪,英国维多利亚时期的上流社会的社会风气、社交方式等生态;
人类永恒的“吃瓜母题”:男男女女、情情爱爱、是是非非的欢喜纠葛。
要说王尔德看得多透、写得多深?
大概就是,他在当代如果不出道,那将会是脱口秀界最大的损失!
此剧本配合B站同名话剧食用更佳,也欢迎收听我们的分享,更欢迎在评论区留言分享你的看法。
PS. 英国国家图书馆馆藏·王尔德《温德米尔夫人的扇子》手稿

本期节目,你将收听到以下内容——
1.如何理解话剧与影视剧的区别?
2.《温德米尔夫人的扇子》作者及作品简介
3.内容解读:
1)最喜欢的桥段
2)精巧的内容/演出设计
4.台词分享
5.整体评价
(P.S 本期结尾音乐有彩蛋!)
片头声音特出 | 小乐
录音 | 包子 桑夏 Q
后期 | 包子
上传 | 包子
图片&文案 | Q 桑夏