Album
时长:
7分钟
播放:
5
发布:
5个月前
主播...
简介...
https://xiaoyuzhoufm.com

【句子】You've met Griffin. The kid's a doorknob.   【ModernFamilyS3E18】


【发音】/juːv/ /met/ /ˈgrɪf.ɪn/  /ðə/ /kɪdz/ /ə/ /ˈdɔː.nɒb/ /ˈdɔːr.nɑːb/


【发音技巧】met Griffin失去爆破;kid's a连读;


【翻译】你们也见过格里芬了,他就是个蠢蛋。


【适用场合】


今天我们来学习一个单词,doorknob,这个单词本来的含义是:“门把手”;


doorknob如果一旦用来描述人,指的意思是“极度愚蠢的;脑子不怎么灵光的;不怎么聪明的”;这种用法其实来源于as dumb as a doorknob;来看看这个短语所对应的英文解释;


exceptionally foolish, dim-witted, or unintelligent,有点像中文里的“蠢得像一块木头”;


 


eg: You thought you could fix the washing machine on your own, so you just started pulling it apart? I swear, sometimes you can be as dumb as a doorknob, Larry.


你以为你能自己修好洗衣机,就直接动手把它拆了?说真的,拉里,你有的时候真的是蠢得像一块木头。


 


eg: I used to think that she was as dumb as a doorknob when we were kids, but she grew up to be a physicist.


小的时候我还以为她笨得要命,没想到她长大以后成了物理学家。


 


英文中我们还可以说:as dead as a doorknob,可以理解成中文的“死得透透的”,用来描述动物;或者说某个东西“不再存在的;消失的;失灵的;不再起到作用的”,相当于be defunct;


日常生活中运用的时候,这样的两个短语当中的第一个as也会经常被省略,意思是没有变化的。


 


eg: A: "Is the squirrel dead? Poke it with a stick and check."


B: "Yep, dead as a doorknob."


A:“这松鼠死了吗?用棍子戳戳看。”


B:“嗯,死得透透的了。”


 


eg: Any animal unlucky enough to run out into this busy street will end up dead as a doorknob.


任何不幸跑到这条繁忙马路上的动物,最后都会死得透透的。


 


eg: Oh, that idea from last week's meeting is as dead as a doorknob—the CEO just vetoed it.


唉,上周会议上的那个想法已经凉透了,CEO刚刚否决了它。


 


【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】


Are you dumb as a doorknob? Why would you touch the alarm when the sign clearly says "DO NOT TOUCH" in bold red letters?

评价...

空空如也

小宇宙热门评论...

暂无小宇宙热门评论

EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧