Album
时长:
2分钟
播放:
384
发布:
1个月前
主播...
简介...
https://xiaoyuzhoufm.com

微信扫码关注公众号↑,回复关键词“小宇宙”,领取1-50期中英文文本


本期文本

肉夹馍是中国陕西省的传统特色美食之一。


Roujiamo is one of the traditional specialty foods from Shaanxi Province, China.


在西安,几乎每条街上都能见到它的身影,它还常被称作 “中国汉堡”。


It is common on almost every street in Xi'an and is often called the Chinese hamburger.


肉夹馍主要由两部分组成:外皮酥脆的烤饼和汁水丰富的卤猪肉。


It has two main parts: a crispy baked flatbread and juicy stewed pork.


酥脆的饼皮搭配软嫩入味的肉馅,口感十分诱人,非常适合作为早餐或午餐食用。


The mix of the crunchy bread and the tender, tasty meat is very appealing, making it great for breakfast or lunch.


肉夹馍不仅在陕西广受欢迎,更是中国饮食文化的重要组成部分。


Roujiamo is not only popular in Shaanxi, but also an important part of Chinese food culture.


Key words


-stew


可作名词和动词,核心含义围绕 “炖煮” 这一烹饪方式及由此制成的 “炖菜”,在饮食、烹饪场景中高频使用,兼具 “食物” 与 “动作” 双重属性,是描述 “慢煮类菜肴” 的核心词汇。


1、作名词(炖菜)的常见搭配



  • 按食材分类:明确炖菜的主要原料,是最直观的搭配方式。

    beef stew(牛肉炖菜 / 牛肉煲):经典搭配,如 “French beef stew(法式牛肉炖菜)”;

    chicken stew(鸡肉炖菜);

    vegetable stew(蔬菜炖菜,素食常见);

    oyster stew(牡蛎炖菜,西式浓汤类炖品)。

    例:The vegetable stew with tomatoes and beans is perfect for cold days.译:番茄豆子蔬菜炖菜在天冷时吃再合适不过了。

  • 描述口感 / 特点:突出炖菜的风味或质地。

    hearty stew(丰盛的炖菜,强调分量足、能饱腹);

    thick stew(浓稠的炖菜,指汤汁少且黏稠);

    spicy stew(辣味炖菜,如墨西哥辣椒炖肉)。

    例:A thick lamb stew is a traditional dish in many European countries.译:浓稠的羊肉炖菜是许多欧洲国家的传统菜肴。


2、作动词(炖煮)的常见搭配



  • stew + 食材 + with/in:表示 “用……(调料 / 汤汁)炖……(食材)”,明确烹饪对象与辅料。

    stew meat with wine(用红酒炖肉);

    stew vegetables in broth(用肉汤炖蔬菜);

    例:Stew the pork with soy sauce and star anise to get a savory flavor.译:把猪肉和酱油、八角一起炖,调出鲜美的味道。

  • stew + for + 时间:表示 “炖……(时长)”,强调慢炖所需的时间(炖菜的关键在于 “长时间”)。

    例:You need to stew the beans for 2 hours until they’re soft.译:豆子需要炖 2 小时,直到变软。


-crispy&crunchy


为更清晰区分二者,可从 “质地、声音、咀嚼感受” 三个维度对比:



判断用 crispy 还是 crunchy,记住一个简单逻辑:



  • 若食物 “薄、干、一咬就碎,几乎没声音”→ 用 crispy(如薯片、脆饼);

  • 若食物 “厚、有嚼劲,咬着有明显咔嚓声”→ 用 crunchy(如坚果、芹菜)。


常见搭配与语境示例


1、crispy 的高频搭配


多与 “薄、干、易脆裂” 的食物绑定,突出 “易碎的脆”:



  • crispy food:脆口食物(泛指)

  • crispy fried chicken:脆皮炸鸡(外皮薄脆,一咬就掉)

  • crispy toast:脆吐司(烤得干硬的吐司边)

  • crispy crackers:脆饼干(薄脆型饼干,如苏打饼干)

  • 例:The crispy skin of the roasted duck is everyone’s favorite part.译:烤鸭的脆皮是所有人最爱吃的部分。


2、crunchy 的高频搭配


多与 “厚实、有颗粒 / 纤维、咬着响” 的食物绑定,突出 “带响的脆”:



  • crunchy snacks:脆爽零食(如坚果、脆麦片)

  • crunchy vegetables:脆口蔬菜(如芹菜、黄瓜条、彩椒)

  • crunchy nuts:脆坚果(如腰果、开心果)

  • crunchy granola:脆麦片(含燕麦片、坚果碎的颗粒状麦片)

  • 例:I like to add crunchy carrots to my salad for extra texture.译:我喜欢往沙拉里加脆爽的胡萝卜条,增加口感层次。


特殊场景:二者可通用的情况


少数食物因 “兼具薄脆与脆响”,crispy 和 crunchy 可互换,但仍有细微侧重:



  • 如 “炸薯条”(French fries):

    说 “crispy French fries”,侧重薯条外皮 “薄脆易碎”;

    说 “crunchy French fries”,侧重咬下时 “咔嚓响、有嚼劲”。


-appealing


核心词性为形容词,偶可作动词现在分词(对应动词 “appeal”,表示 “呼吁、上诉”,非核心含义),核心语义围绕 “有吸引力的;动人的”,可描述人、事物、观点等 “让人产生好感、兴趣或认同”,情感色彩积极。


1、appealing + 名词(事物 / 外观类)突出 “外在特质的吸引力”,常见于商品、饮食、环境描述:



  • appealing design(有吸引力的设计,如产品外观、包装);

  • appealing flavor(诱人的味道,如食物、饮品);

  • appealing scenery(迷人的风景);

  • appealing price(有吸引力的价格,如促销价)。

  • 例:The cake’s appealing appearance—with fresh strawberries on top—made it sell out quickly.译:这款蛋糕的外观很诱人,顶部铺满新鲜草莓,很快就卖光了。


2、appealing + 名词(人 / 性格类)突出 “人或性格的好感度”:



  • appealing personality(有魅力的性格,如温柔、幽默);

  • appealing appearance(惹人喜爱的外貌,较委婉,不直接说 “beautiful”);

  • appealing manner(亲切的态度)。

  • 例:His calm and patient manner is very appealing to children.译:他沉稳又耐心的态度很受孩子们喜欢。


3、appealing + to sb.(对某人有吸引力)核心固定搭配,明确 “吸引的对象”,可用于所有场景:



  • 例 1(事物):This brand of skincare is especially appealing to young women.译:这个护肤品牌对年轻女性尤其有吸引力。

  • 例 2(观点):The plan’s focus on environmental protection is appealing to the public.译:该方案对环境保护的重视,得到了公众的认同(或 “对公众有吸引力”)。


4、系动词 + appealing常用 “look/sound/taste/feel + appealing”,结合感官动词,强化 “感官层面的吸引”:



  • 例:The song sounds appealing at first listen—it has a catchy melody.译:这首歌初听就很动人,旋律很抓耳。

评价...

空空如也

小宇宙热门评论...

暂无小宇宙热门评论

EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧