
时长:
60分钟
播放:
2,088
发布:
2个月前
主播...
简介...
大家好,这是分段音频的合订纯享版本,欢迎朋友们进行购买。感谢大家的支持!
购买了本单集的朋友,可以到公众号《高效英语磨耳朵》私信我获取配套的文稿及翻译。
加斯顿·勒鲁《歌剧魅影》
00:00 Story Background
01:35 Chapter 1: The dancers
07:00 Chapter 2: The directors of the Opera House
11:19 Chapter 3: Christine Daae
17:59 Chapter 4: The Phantom is angry
23:32 Chapter 5: A letter for Raoul
28:46 Chapter 6: La Carlotta sings Margarita
34:19 Chapter 7: My angel of music
43:24 Chapter 8: Where is Christine Daae?
48:49 Chapter 9: The house on the lake
56:38 Chapter 10: Madame Gigy visits the Persian
Story Background
The Opera House in Paris is a very famous and beautiful building.
巴黎的歌剧院是一座非常著名和美丽的建筑。
It is the biggest Opera House in the world.
它是世界上最大的歌剧院。
Work on the building began in 1861 finished in 1875 and cost 47 million francs.
该建筑始建于1861年,于1875年完工,耗资4700万法郎。
It has 17 floors 10 above the ground, and 7 under the ground.
它有17层,地上10层,地下7层。
Behind and under the stage, there are stairs and passages and many many rooms. Dressing rooms for the singers and the dancers, rooms for the stage workers, the opera dresses and shoes.
舞台后面和下面有楼梯、通道和许多房间。歌手和舞者的更衣室,舞台工作人员的房间,歌剧服装和鞋子。
There are more than 2500 doors in the building.
大楼里有2500多扇门。
You can walk for hours and never see daylight under the Paris Opera House.
你可以在巴黎歌剧院下步行数小时,却永远看不到日光。
And the Opera House has a ghost, a phantom, a man in black clothes.
歌剧院有一个鬼魂,一个幽灵,一个黑衣人。
He is a body without a head or a head without a body.
他是一个没有头的身体,或者一个没有身体的头。
He has a yellow face.
他有一张黄色的脸。
He has no nose.
他没有鼻子。
He has black holes for eyes.
他的眼睛有黑洞。
This is the true story of the Phantom of the Opera.
这是歌剧魅影的真实故事。
It begins one day in 1880 in the dancer's dressing room.
故事始于1880年的一天,在舞者的更衣室里。
Chapter 1: The dancers
"Quick, quick, close the door. It's him." Annie Sorelli ran into the dressing room, a face white.
“快,快,把门关上。是他。”安妮·索雷利脸色苍白地跑进更衣室。
One of the girls ran and close the door.
其中一个女孩跑过去关上门。
And then they all turned to Annie Sorelli.
然后他们都转向安妮·索雷利。
"Who? Where? What's the matter?" They cried.
“谁?在哪里?怎么了?”他们喊道。
"It's the ghost" Annie said.
“是鬼,”安妮说。
"In the passage, I saw him. He came through the wall in front of me! And ... and I saw his face!"
“在过道里,我看见了他。他从我面前的墙上钻了出来!然后……我看到了他的脸!”
Most of the girls were afraid, but one of them, at all girl with black hair laughed.
大多数女孩都很害怕,但其中一个黑发女孩笑了。
"Pooh!" she said. "Everybody says they see the Opera ghost, but there isn't really a ghost. You saw a shadow on the wall".
“呸!”她说。“每个人都说他们看到了歌剧院的鬼魂,但实际上并没有鬼魂。你看到墙上有个影子”。
But, she did not open the door or look into the passage.
但是,她没有开门,也没有朝过道里看。
"Lots of people see him," a second girl said. "Joseph Buquet saw him two days ago. Don't you remember?"
“很多人都看到他了,”第二个女孩说。“约瑟夫·布凯两天前见过他。你不记得了吗?”
Then all the girls began to talk at once.
然后,所有的女孩立刻开始说话。
"Joseph says the ghost is tall, and he wears a black evening coat".
“约瑟夫说鬼魂很高,他穿着黑色晚礼服”。
"He has the head of a dead man, with a yellow face and no nose.…."
“他有一个死人的头,黄色的脸,没有鼻子……”
"... And no eyes - only black holes!".
“……没有眼睛,只有黑洞!”。
Then, little Meg Giry spoke for the first time.
然后,小梅格·吉丽第一次开口了。
"Don't talk about him. He doesn't like it. My mother told me."
“别提他。他不喜欢。我妈妈告诉我的。”
"Your mother?" The girl with black hair said. "What does your mother know about the ghost?"
“你妈妈?”黑发女孩说。“你妈妈对鬼了解多少?”
"She says that Joseph Buquet is a fool. The ghost doesn't like people talking about him, and one day Joseph Buquet is going to be sorry, very sorry."
“她说约瑟夫·布凯是个傻瓜。鬼魂不喜欢人们谈论他,有一天约瑟夫·布凯会后悔的,非常后悔。”
"But what does your mother know? Tell us tell us" All the girls cried.
“但是你妈妈知道什么?告诉我们,告诉我们。”所有的女孩都哭了。
"Oh dear!", said Meg. "But please don't say a word to anyone. You know my mother is the doorkeeper for some of the boxes in the Opera House. Well, Box 5 is the ghost's box! He watches the Operas from that box, and sometimes he leaves flowers for my mother!"
“哦,天哪!”梅格说。“但请不要对任何人说一句话。你知道我妈妈是歌剧院一些包厢的看门人。好吧,5号包厢是鬼包厢!他在那个包厢里看歌剧,有时还会给我妈妈送花!”
"The ghost has a box! And leaves flowers in it!"
“鬼有一个包厢!里面还留着花!”
"Oh, Meg, your mother's telling you stories! How can the ghost have a box?"
“哦,梅格,你妈妈在给你讲故事!鬼怎么会有包厢?”
"It's true. It's true. I tell you!" Meg said. "Nobody buys tickets for box 5, but the ghost always comes to it on opera nights."
“这是真的。我告诉你!”梅格说。“没有人买5号包厢的票,但在歌剧之夜,鬼魂总是来这里。”
"So somebody does come there?"
“有人来过那里吗?”
"Why, no! the ghost comes, but there is nobody there."
“哎呀,不!鬼来了,但那里没有人。”
The dances looked at Meg.
舞蹈看着梅格。
"But how does your mother know?" One of them asked.
“但是你妈妈怎么知道的?”其中一个人问。
"There's no man in a black evening coat, with a yellow face. That's all wrong. My mother never sees the ghost in Box 5, but she hears him! He talks to her, but there is nobody there. And he doesn't like people talking about him!".
“没有一个穿黑色晚礼服、黄脸的男人。这完全不对。我妈妈从来没有见过5号包厢里的鬼魂,但她听到了!他跟她说话,但那里没有人。他不喜欢人们谈论他!”。
But that evening, the dancers could not stop talking about the Opera ghost.
但那天晚上,舞者们无法停止谈论歌剧院的鬼魂。
购买了本单集的朋友,可以到公众号《高效英语磨耳朵》私信我获取配套的文稿及翻译。
加斯顿·勒鲁《歌剧魅影》
00:00 Story Background
01:35 Chapter 1: The dancers
07:00 Chapter 2: The directors of the Opera House
11:19 Chapter 3: Christine Daae
17:59 Chapter 4: The Phantom is angry
23:32 Chapter 5: A letter for Raoul
28:46 Chapter 6: La Carlotta sings Margarita
34:19 Chapter 7: My angel of music
43:24 Chapter 8: Where is Christine Daae?
48:49 Chapter 9: The house on the lake
56:38 Chapter 10: Madame Gigy visits the Persian
Story Background
The Opera House in Paris is a very famous and beautiful building.
巴黎的歌剧院是一座非常著名和美丽的建筑。
It is the biggest Opera House in the world.
它是世界上最大的歌剧院。
Work on the building began in 1861 finished in 1875 and cost 47 million francs.
该建筑始建于1861年,于1875年完工,耗资4700万法郎。
It has 17 floors 10 above the ground, and 7 under the ground.
它有17层,地上10层,地下7层。
Behind and under the stage, there are stairs and passages and many many rooms. Dressing rooms for the singers and the dancers, rooms for the stage workers, the opera dresses and shoes.
舞台后面和下面有楼梯、通道和许多房间。歌手和舞者的更衣室,舞台工作人员的房间,歌剧服装和鞋子。
There are more than 2500 doors in the building.
大楼里有2500多扇门。
You can walk for hours and never see daylight under the Paris Opera House.
你可以在巴黎歌剧院下步行数小时,却永远看不到日光。
And the Opera House has a ghost, a phantom, a man in black clothes.
歌剧院有一个鬼魂,一个幽灵,一个黑衣人。
He is a body without a head or a head without a body.
他是一个没有头的身体,或者一个没有身体的头。
He has a yellow face.
他有一张黄色的脸。
He has no nose.
他没有鼻子。
He has black holes for eyes.
他的眼睛有黑洞。
This is the true story of the Phantom of the Opera.
这是歌剧魅影的真实故事。
It begins one day in 1880 in the dancer's dressing room.
故事始于1880年的一天,在舞者的更衣室里。
Chapter 1: The dancers
"Quick, quick, close the door. It's him." Annie Sorelli ran into the dressing room, a face white.
“快,快,把门关上。是他。”安妮·索雷利脸色苍白地跑进更衣室。
One of the girls ran and close the door.
其中一个女孩跑过去关上门。
And then they all turned to Annie Sorelli.
然后他们都转向安妮·索雷利。
"Who? Where? What's the matter?" They cried.
“谁?在哪里?怎么了?”他们喊道。
"It's the ghost" Annie said.
“是鬼,”安妮说。
"In the passage, I saw him. He came through the wall in front of me! And ... and I saw his face!"
“在过道里,我看见了他。他从我面前的墙上钻了出来!然后……我看到了他的脸!”
Most of the girls were afraid, but one of them, at all girl with black hair laughed.
大多数女孩都很害怕,但其中一个黑发女孩笑了。
"Pooh!" she said. "Everybody says they see the Opera ghost, but there isn't really a ghost. You saw a shadow on the wall".
“呸!”她说。“每个人都说他们看到了歌剧院的鬼魂,但实际上并没有鬼魂。你看到墙上有个影子”。
But, she did not open the door or look into the passage.
但是,她没有开门,也没有朝过道里看。
"Lots of people see him," a second girl said. "Joseph Buquet saw him two days ago. Don't you remember?"
“很多人都看到他了,”第二个女孩说。“约瑟夫·布凯两天前见过他。你不记得了吗?”
Then all the girls began to talk at once.
然后,所有的女孩立刻开始说话。
"Joseph says the ghost is tall, and he wears a black evening coat".
“约瑟夫说鬼魂很高,他穿着黑色晚礼服”。
"He has the head of a dead man, with a yellow face and no nose.…."
“他有一个死人的头,黄色的脸,没有鼻子……”
"... And no eyes - only black holes!".
“……没有眼睛,只有黑洞!”。
Then, little Meg Giry spoke for the first time.
然后,小梅格·吉丽第一次开口了。
"Don't talk about him. He doesn't like it. My mother told me."
“别提他。他不喜欢。我妈妈告诉我的。”
"Your mother?" The girl with black hair said. "What does your mother know about the ghost?"
“你妈妈?”黑发女孩说。“你妈妈对鬼了解多少?”
"She says that Joseph Buquet is a fool. The ghost doesn't like people talking about him, and one day Joseph Buquet is going to be sorry, very sorry."
“她说约瑟夫·布凯是个傻瓜。鬼魂不喜欢人们谈论他,有一天约瑟夫·布凯会后悔的,非常后悔。”
"But what does your mother know? Tell us tell us" All the girls cried.
“但是你妈妈知道什么?告诉我们,告诉我们。”所有的女孩都哭了。
"Oh dear!", said Meg. "But please don't say a word to anyone. You know my mother is the doorkeeper for some of the boxes in the Opera House. Well, Box 5 is the ghost's box! He watches the Operas from that box, and sometimes he leaves flowers for my mother!"
“哦,天哪!”梅格说。“但请不要对任何人说一句话。你知道我妈妈是歌剧院一些包厢的看门人。好吧,5号包厢是鬼包厢!他在那个包厢里看歌剧,有时还会给我妈妈送花!”
"The ghost has a box! And leaves flowers in it!"
“鬼有一个包厢!里面还留着花!”
"Oh, Meg, your mother's telling you stories! How can the ghost have a box?"
“哦,梅格,你妈妈在给你讲故事!鬼怎么会有包厢?”
"It's true. It's true. I tell you!" Meg said. "Nobody buys tickets for box 5, but the ghost always comes to it on opera nights."
“这是真的。我告诉你!”梅格说。“没有人买5号包厢的票,但在歌剧之夜,鬼魂总是来这里。”
"So somebody does come there?"
“有人来过那里吗?”
"Why, no! the ghost comes, but there is nobody there."
“哎呀,不!鬼来了,但那里没有人。”
The dances looked at Meg.
舞蹈看着梅格。
"But how does your mother know?" One of them asked.
“但是你妈妈怎么知道的?”其中一个人问。
"There's no man in a black evening coat, with a yellow face. That's all wrong. My mother never sees the ghost in Box 5, but she hears him! He talks to her, but there is nobody there. And he doesn't like people talking about him!".
“没有一个穿黑色晚礼服、黄脸的男人。这完全不对。我妈妈从来没有见过5号包厢里的鬼魂,但她听到了!他跟她说话,但那里没有人。他不喜欢人们谈论他!”。
But that evening, the dancers could not stop talking about the Opera ghost.
但那天晚上,舞者们无法停止谈论歌剧院的鬼魂。
评价...
空空如也
小宇宙热门评论...
暂无小宇宙热门评论