大家好,这是分段音频的合订纯享版本,欢迎朋友们进行购买。感谢大家的支持!
购买了本单集的朋友,可以到公众号《高效英语磨耳朵》私信我获取配套的文稿及翻译。
珍妮·杜利《黑胡子的宝藏》
0:03 Chapter I: Captain Pike
4:18 Chapter II: Blackbeard's Treasure.
8:56 Chapter III: The Queen Anne
11:49 Chapter IV: Blackbread's True Love
15:59 Chapter V: The Wrong Chest
20:32 Chapter VI: Rum Island
25:21 Chapter VII: Queen Hanzani's Story
31:01 Chapter VIII: The Face in the Moon
34:31 Chapter IX: The Circle of fire
38:28 Chapter X: Blackbeard's Peace
Chapter I: Captain Pike
It was a dark and quiet night near the port, where all of the pirate ships stay before they sail.
港口附近是一个黑暗而安静的夜晚,所有的海盗船在启航前都待在那里。
There were no lights on the street, and the only sounds were the laughing and singing behind the closed door of a bar called The Blue Dolphin.
街上没有灯,唯一的声音是一家名为“蓝海豚”的酒吧紧闭的门后的笑声和歌声。
A man wearing a black pirate hat opened the door of the Blue Dolphin.
一个戴着黑色海盗帽的男人打开了蓝海豚号的门。
He had a black patch over one eye and a scar on one side of his face.
他的一只眼睛上有一块黑斑,脸的一侧有一道疤痕。
Everyone suddenly became quiet.
所有人突然变得安静。
A sailor at the bar asked the barman: "Who's that?"
酒吧里的一个水手问酒保:“那是谁?”
"That is Captain Pike, the greatest pirate in all the world. They say he's stolen from the Queen of England, the King of France and the King of Spain."
“那是派克船长,世界上最伟大的海盗。他们说他曾从英国女王、法国国王和西班牙国王那里偷盗过。”
Captain Pike walked slowly around the tables looking closely at each man with his cold, grey eye.
派克船长慢慢地绕着桌子走,用他冰冷的灰色眼睛仔细地打量着每个人。
He had a very serious and cold way of talking.
他说话很严肃,很冷淡。
"I'm looking for sailors and I need the best there are around."
“我在找水手,我需要周围最好的。”
A big man in a white and blue shirt with a blue scarf around his neck stood up in front of Captain Pike.
一个穿着白色和蓝色衬衫、脖子上围着蓝色围巾的大个子男人站在派克船长面前。
"You won't find anyone stronger than I am, Captain. Tell me where to put my name and I'm ready to sail."
“船长,你找不到比我更强壮的人了。告诉我把我的名字放在哪里,我准备好启航了。”
Captain Pike looked into the man's eyes.
派克船长看着那人的眼睛。
His eyes were blue like the sea.
他的眼睛像大海一样蓝。
Captain Pike's eye became narrower as he talked to the man.
派克船长跟那人说话时,眼睛眯了起来。
"I'm sailing to the Bermuda Triangle to get Blackbeard's treasure."
“我要去百慕大三角洲拿黑胡子的宝藏。”
The man in front of him slowly sat down.
他前面的人慢慢地坐了下来。
Others began to whisper.
其他人开始窃窃私语。
The barman said to the sailor:
酒保对水手说:
"Nobody has ever found Blackbeard's treasure. They say it was lost somewhere in the Bermuda Triangle. All those who have tried to find it have never returned."
“从来没有人找到过黑胡子的宝藏。他们说它在百慕大三角的某个地方丢失了。所有试图找到它的人都再也没有回来。”
Captain Pike continued to walk among the men.
派克船长继续在人群中行走。
He knew it would be difficult to find men to go with him, so he talked about the treasure to excite them.
他知道很难找到人和他一起去,所以他谈到了宝藏来激发他们的兴趣。
"They say there are diamonds as big as your nose; rubies, gold, pearls. Blackbeard was a pirate like us. It's in our blood. I'm sure he would want other pirates to have it."
“他们说有和你鼻子一样大的钻石;红宝石、黄金、珍珠。黑胡子和我们一样是海盗。这是我们的血液。我相信他会希望其他海盗拥有它。”
Suddenly a loud scream came from a dark corner near the stairs.
突然,楼梯附近的一个黑暗角落里传来一声尖叫。
A very old man with thin white hair and a shining gold tooth walked out from the darkness to talk to the men.
一位白发稀疏、金牙闪闪发光的老人从黑暗中走出来,与那些人交谈。
A large white bird sat on his shoulder.
一只白色的大鸟坐在他的肩上。
"You don't know what you're saying! That treasure must always stay with Blackbeard's ghost, on his ship. It is his punishment for hurting the natives of the islands. Go to Rum Island. The natives there will tell you the story."
“你不知道自己在说什么!那宝藏必须永远留在黑胡子的鬼魂身边,在他的船上。这是他伤害岛上原住民的惩罚。去拉姆岛。那里的原住民会告诉你这个故事的。”
Captain Pike looked down at the man, angry because he was trying to start trouble.
派克船长低头看着那个人,很生气,因为他想制造麻烦。
He wanted to kill the man with his knife, but instead he reached into his coat and took a bag full of gold coins out of his pocket.
他想用刀杀了那个人,但他却把手伸进外套,从口袋里掏出一袋金币。
He put it on one of the tables next to along white piece of paper he had.
他把它放在旁边的一张桌子上,旁边是一张白色的纸。
"I've got one hundred gold coins here. I'll give one to every man that puts his name on this piece of paper and sails with me tomorrow, at midnight."
“我这里有一百枚金币。我会给每个在这张纸上写上自己名字的人一枚,明天午夜和我一起航行。”
The men forgot what the old man said when they saw the gold coins.
那些人看到金币时忘记了老人说的话。
They ran to sign their names.
他们跑去签名。
Captain Pike stared at the old man once more.
派克船长又盯着老人看了一眼。
The old man looked at him too, and left the bar with his bird.
老人也看着他,带着他的鸟离开了酒吧。
Captain Pike yelled to the bartender:
派克船长对酒保喊道:
"Bartender! Drinks for everyone! We sail tomorrow."
“酒保!我请大家喝!我们明天启航。”

空空如也
暂无小宇宙热门评论