Bannières de mai 五月旗
Arthur Rimbaud 阿蒂尔 兰波
Aux branches claires des tilleuls
椴树明媚的枝头
Meurt un maladif hallali
微弱的丧钟响起
Mais des chansons spirituelles
但灵魂的颂歌
Voltigent parmi les groseilles
飘扬过丛丛醋栗
Que notre sang rie en nos veines
在我们的静脉,鲜血奔涌发笑
Voici s’enchevêtrer les vignes
看看,这纵横缠绕的葡萄藤
Le ciel est joli comme un ange
碧空动人如天神
L’azur et l’onde communient
天海一片蓝
Je sors
我想走出去
Si un rayon me blesse
若阳光决意伤我
Je succomberai sur la mousse
就委身于青苔
Qu’on patiente et qu’on s’ennuie
煎熬与烦恼
C’est trop simple
都肤浅
Fi de mes peines
我的痛苦毫厘之间
Je veux que l’été dramatique
但愿动荡的夏季
Me lie à son char de fortunes
绑我上幸运的彩车
Que par toi beaucoup, ô Nature
哦,世界,赐我
– Ah moins seul et moins nul ! – je meure
死亡,哪怕寂寞只少一点,卑微只少一点
Au lieu que les Bergers, c’est drôle
也不想如牧羊人
Meurent à peu près par le monde
堪堪死于红尘
Je veux bien que les saisons m’usent
愿四季流转,带来一场浩劫
A toi, Nature, je me rends
你啊,世界,还给你罢
Et ma faim et toute ma soif
我全部的深切渴望
Et, s’il te plaît, nourris, abreuve
求你,滋养我,浇灌我
Rien de rien ne m’illusionne
已再无人事令我心驰神往
C’est rire aux parents, qu’au soleil
不向着太阳,倒向着祖先发笑
Mais moi je ne veux rire à rien
我却笑不出
Et libre soit cette infortune
全因这自由流窜的不幸

空空如也
暂无小宇宙热门评论