英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“我只能给你一个大概的数字。”

英语老师瑶瑶

【句子】Just wondering, if there's a ballpark of how long I will have to wait? A week? A month? After lunch? 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/dʒʌst/ /ˈwʌn.dərɪŋ/ /ɪf/ /ðeə(r)z/ /ə/ /ˈbɔːl.pɑːk/ /ˈbɑːl.pɑː(r)k/ /əv/ /haʊ/ /lɒŋ/ /lɑːŋ/ /aɪ/ /wɪl/ /hæv/ /tʊ/ /weɪt/ /ə/ /wi:k/ /ə/ /mʌnθ/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tər/ /lʌntʃ/ 【发音技巧】Just wondering类似不完全爆破;there's a连读;ballpark of连读; 【翻译】有没有一个大致的时间范围,我大概需要等多久?一周?一个月?还是午饭后? 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中ballpark的用法。 它原本的意思是:“棒球场”,但我们今天这里用的是它另外的意思: 先来看看它今天的用法所对应的英文解释: an acceptable range in the amount or number of something when you do not know or cannot agree on an exact amount or number “当你们不知道或者就某一个确切的数字无法达成一致的时候,关于某个数值的一个可接受范围”; 或者可以直接理解成“粗略估计的数字范围”; eg: I'd sell the house for $500,000, but his offer isn't even in the ballpark. 我打算把这房子卖50万美元,但是他报的价差太远了,都不在考虑范围内。 eg: A ballpark figure of $3,000 would be realistic. 3千美元左右的数字应该会实际点。 eg: If you said five million you'd be in the ballpark. 如果你说五百万的话,那你差不多接近了。 eg: Eighteen thousand? That could be in the ballpark. 一万八千?那差不多。 eg: My first guess wasn't even in the ballpark. 我第一次猜的数字甚至都不在大概范围内。 eg: I can't give you anything more than just sort of a ballpark figure. 我只能给你一个大概的数字。 eg: That's just a ballpark figure—they don't know exactly how many people will be attending the event. 那只是一个大概的数字,他们不知道来参加这个活动的准确人数/他们不知道到底会有多少人来参加这个活动。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Do you have a ballpark figure for the cost of the renovations?

7分钟
11
2年前

【绝望的主妇】“他更愿意用自己的方式生活。”

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, I want it to be just like you do. You know, on your own terms! 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/əʊ/ /aɪ/ /wɒnt/ /wɑːnt/ /ɪt/ /tʊ/ /biː/ /dʒʌst/ /laɪk/ /juː/ /du:/ /juː/ /nəʊ/ /ɒn/ /ɑːn/ /jə(r)/ /əʊn/ /tɜː(r)mz/ 【发音技巧】want it连读;it to失去爆破;just like不完全爆破;like you类似连读的处理; 【翻译】哦,你怎么做我都会配合你的。按你的计划来。 【适用场合】 今天我们来学习的短语是:on one’s terms,有的时候表强调也会在terms前面加own; 下面我们来看一下on (one's) (own) terms的用法。 首先看一下对应的英文解释: in the manner or time frame that one prefers 用某个人更喜欢的方式或者时间范围; eg: Don't just accept this job because it would make your parents happy—you need to act on your own terms for once. 别因为你爸妈会高兴而接受这份工作,你也得根据自己的喜好选择一次。 eg: They agreed to stop fighting, but on their own terms: all prisoners to be released, and talks to be held immediately. 他们同意停止交火,但是必须要先答应他们的条件:所有的犯人被释放;且立刻进行会谈。 eg: He prefers to live on his own terms. 他更愿意用自己的方式生活。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He went out on his own terms, retiring at the top of his game after only 10 seasons.

6分钟
5
2年前

【绝望的主妇】“约翰最终成功得到了那份工作?哈,可真没想到。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Oh! That sounds like a proposal! -- Did it? -- Yeah, it did. -- Huh, what do you know. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/əʊ/ /ðæt/ /saʊndz/ /laɪk/ /ə/ /prəˈpəʊ.zəl/ /dɪd/ /ɪt/ /jeə/ /ɪt/ /dɪd/ /hə/ /wɒt/ /wɑːt/ /duː/ /juː/ /nəʊ/ 【发音技巧】That sounds不完全爆破;like a连读;Did it连读;it did失去爆破;what do失去爆破; 【翻译】-- 天!那听起来像是在求婚! -- 是吗? -- 是的。 -- 哈,我还真不知道。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语:what do you know,这个短语可以用于表达一种发现某件事情的惊讶、意外情绪; 可以理解成:“真没想到”这样的意思; It's a phrase used to indicate one's surprise upon discovering something eg: What do you know, she got fired this morning. 真没想到,今天上午她被开除了。 eg: Hey, what do you know—we have chocolate chips in the cabinet after all. 嘿,真没想到,原来我们的巧克力碎在柜子里。 eg: Well, what do you know! It says here that my ancestors first came to this country in 1857! 嘿,真是意外啊,它在这里说我的祖先第一次来到这个国家是在1857年。 eg: John managed to get the job after all? Well, what do you know. 约翰最终成功得到了那份工作?哈,可真没想到。 eg: Well, what do you know? Look who’s here! 嘿,太意外了,你看这是谁来了! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 What do you know, our suitcases are the first off the plane.

6分钟
3
2年前

【绝望的主妇】“就我们而言,晚饭吃什么都行。”

英语老师瑶瑶

【句子】As far as I'm concerned, let him decompose with strangers. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/æz/ /fɑː(r)/ /æz/ /aɪm/ /kənˈsɜː(r)nd/ /let/ /hɪm/ /ˌdiː.kəmˈpəʊz/ /wɪð/ /streɪndʒə(r)z/ 【发音技巧】far as连读;as I'm连读;let him击穿+连读+闪音; 【翻译】在我看来,就该让他和一群陌生人一同腐烂。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语:as far as sb. is concerned,有些同学在写作的时候会用到这个短语,用来表达个人的观点, 它可以表示:“在某个人看来;依某个人的看法……;某个人认为”这样的意思; in one's view or opinion eg: As far as I'm concerned, I don't feel safe in this neighborhood anymore. 我觉得,住在这个片区已经不安全了。 eg: Grandma doesn't care if you bring your boyfriend to Thanksgiving dinner. As far as she's concerned, the more, the merrier! 祖母不介意你把男朋友带来感恩节晚餐的,她的想法就是:人越多,越热闹! eg: Bob: Isn't this cake good? Alice: Yes, indeed. This is the best cake I have ever eaten as far as I'm concerned. Bob:难道这个蛋糕不好吃吗? Alice:确实好吃,就我而言这是我吃过的最好吃的蛋糕。 eg: As far as we are concerned, anything at all would be fine for dinner. 就我们而言,晚饭吃什么都行。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 As far as I'm concerned, everything he says is a lie.

5分钟
6
2年前

【绝望的主妇】“不管结果如何,咱们都没有回头路了。”

英语老师瑶瑶

【句子】I mean, there's no turning back after this. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/aɪ/ /mi:n/ /ðeə(r)z/ /nəʊ/ /ˈtɜː(r).nɪŋ/ /bæk/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tə(r)/ /ðɪs/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】我意思是,一旦这么做了,就没办法挽回了。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语:there's no turning back, 这个短语字面的意思是:“没办法回头/往回走”,其实引申义也确实是这个意思;“没有办法挽回,没有回头路”; The current course of action cannot be reversed or undone. eg: We said we would do it—there can be no turning back. 我们当时说了我们要做这件事情,没有退路了。 A: "I know skydiving was my idea, but I don't think I can do this!" B: "Well, we're already up in the air—no turning back now!" A:“我知道跳伞是我的主意,但是我觉得我做不到啊!” B:“呃,可是我们已经在空中了,没办法反悔了。” A: "I'm really worried that the new product isn't going to succeed." B: "Well, there's no turning back, regardless of the outcome." A:“我很担心新产品不会成功。” B:“不管结果如何,咱们都没有回头路了。” A: "What am I going to do? I'm supposed to get married in the morning—there's no turning back now!" B: "OK, you're just feeling some pre-wedding panic. Let's sit down and take some deep breaths." A:“我该怎么办?我早晨要结婚了,没有回头路了。” B:“好了好了,你只是婚前恐惧,现在先坐下来,深呼吸几下。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He was just as worried as she was, but there was no turning back now.

5分钟
4
2年前

【绝望的主妇】“当我们生活拮据的时候,我勤俭持家。”

英语老师瑶瑶

【句子】When we were low on money, I stayed within a budget. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/wen/ /wi:/ /wɜː(r)/ /ləʊ/ /ɒn/ /ɑːn/ /ˈmʌn.i/ /aɪ/ /steɪd/ /wɪˈðɪn/ /ə/ /ˈbʌdʒ.ɪt/ 【发音技巧】stayed within类似不完全爆破的处理;within a连读; 【翻译】当我们生活拮据的时候,我勤俭持家。 【适用场合】 今天我们来学习一下两个短语: be low on sth. “某个东西的数量、库存偏低;某个东西快用完了” eg: They were low on fuel. 他们燃料快耗尽了。 eg: A message appears on the screen when you're running low on disk space. 当你磁盘空间不足的时候,一条提示消息会出现在屏幕上。 eg: I'll have to go to the supermarket--we're low on coffee and sugar. 我们将不得不去一趟超市,我们咖啡和糖都不太够了。 第二个搭配,我们学习一下within a/the budget,有的时候中间的冠词也可以换成是别的词,或者是去掉。 这些短语的意思是:“在预算内”; eg: Libraries are finding it increasingly difficult to remain within budget. 图书馆想要把支出维持在预算之内,越来越难。 eg: The work was finished on time and within budget. 这项工作在预算内按时完成了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She will design a fantastic new kitchen for you -- and all within your budget.

5分钟
5
2年前

【绝望的主妇】“我有一些紧急的事情需要处理。”

英语老师瑶瑶

【句子】I'm sorry. I was just attending to some last-minute details. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɑːri/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /dʒʌst/ /ə'tendɪŋ/ /tʊ/ /sʌm/ /'læst 'mɪn.ɪt/ /ˈdiː.teɪlz/ 【发音技巧】just attending连读;last-minute不完全爆破;minute details失去爆破; 【翻译】哦抱歉,我刚忙于处理一些葬礼的最终细节,所以耽误了。 【适用场合】 今天我们来学习一下attend to这个短语的用法。 可以理解成 to take care of the needs of someone or something; 或者to deal with some business; “照顾某个人/某个事物”;“处理某件事情”; eg: Your father is doing well, post-surgery. A nurse is attending to him now. 你的爸爸术后恢复得不错,一个护士正在照顾他。 eg: Someone needs to attend to this leaky ceiling before the whole floor floods. 这个漏水的天花板需要有人来处理一下,免得整个楼层都被水泡。 eg: Please attend to your wounded friend. 请照顾一下你受伤的朋友。 eg: I can't talk now as I have some urgent affairs to attend to. 我现在不能说话,因为我有一些紧急的事情需要处理。 eg: A good host attends to the needs of every guest. 一个好的主人应该能照顾到每个客人的需求。 eg: The staff will helpfully attend to your needs. 工作人员会帮助满足您的需求。 eg: The main thing is to attend to the injured. 首要任务是要照顾好那些受伤的人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 事故以后,急救人员很快处理了我的伤。

6分钟
2
2年前

【绝望的主妇】“他是那家酒吧的常客”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】I've seen you here every night this week. You’re a regular. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/aɪv/ /siːn/ /juː/ /hɪə(r)/ /ˈev.ri/ /naɪt/ /ðɪs/ /wiːk/ /jə(r)/ /ə/ /ˈreg.jʊ.lə(r)/ 【发音技巧】night this不完全爆破; 【翻译】我看到你这个星期每天都来。你可是这里的常客。 【适用场合】 今天我们来学习一下regular这个单词的新用法。 以前很多同学都知道,regular可以当形容词,表示:“定期的;平常的;有规律的;” eg: Her heartbeat was regular. 她的心跳是规律的。 eg: I suggest that we have regular meetings. 或者I suggest that we meet on a regular basis. 我建议我们定期碰面。 今天视频中的regular明显是一个名词的用法。 可以理解成:“常客;常去某个地方的人”; someone who often goes to a particular event or place, such as a shop or restaurant: eg: He's one of the regulars at the pub. 他是那家酒吧的常客之一。 eg: He’s not one of our regulars. 他不是我们的常客。 eg: Regulars at his local pub have set up a fund to help out. 经常光顾他本地酒吧的客人们伸出援手,筹了款。 eg: Tom's been a regular of ours for years. He comes in every Tuesday and always orders a drink.汤姆是我们好多年的客人了。他每个星期二都会来,总会点一杯酒。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 There are a number of regulars I recognize whenever I go to the gym.

5分钟
5
2年前

【绝望的主妇】英语中的the real deal是什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】Clearly, I'm the real deal. I sense your problem with me is more personal. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/ˈklɪə(r).li/ /aɪm/ /ðə/ /ˈriː.əl/ /diːl/ /aɪ/ /sens/ /jə(r)/ /ˈprɒb.ləm/ /ˈprɑː.bləm/ /wɪð/ /miː/ /ɪz/ /mɔː(r)/ /ˈpɜː(r).sən.əl/ 【发音技巧】暂无。 【翻译】显然,我实力非凡。我能感受到,你对我的敌意更多地是出于个人原因。 【适用场合】 今天我们来学习一下the real deal这个短语的意义和用法。 这个短语可以理解成:a person or thing who is genuinely superior or impressive in some regard and is therefore worthy of appreciation or respect 或者:If you describe something or someone as the real deal, you mean that they are a genuine and high-quality example of something. 如果对应汉语的话,这个短语可以理解成“真正的一把好手;非常好、非常有能力的一个人”或者“具有很好品质的某个东西、真正的某个东西”; eg: His performance proved he's the real deal. 他的表演证明他确实很棒。 eg: These diamonds aren't fake. They're the real deal. 这些钻石不是假的,他们都是货真价实的。 eg: Boy, that superstar lawyer they brought in is the real deal. She's the one who took down Big Oil in court! 我的天,他们找来的那个明星律师可真是厉害。她就是那个把石油巨头告倒的那个律师! eg: Wow, this Benz is the real deal! I never want to drive another car again! 哇,这辆奔驰可真棒啊,我都不想再开别的车了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I believed our relationship was the real deal.

6分钟
1
2年前

【绝望的主妇】“他又一次试图阻挠调查。”

英语老师瑶瑶

【句子】But every day that you stonewall makes you look more and more like a cold, calculating killer. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/bʌt/ /ˈev.ri/ /deɪ/ /ðæt/ /juː/ /ˈstəʊn.wɔːl/ /ˈstəʊn.wɑːl/ /meɪks/ /juː/ /lʊk/ /mɔː(r)/ /ænd/ /mɔː(r)/ /laɪk/ /ə/ /kəʊld/ /ˈkæl.kjʊ.leɪ.tɪŋ/ /ˈkɪl.ə(r)/ 【发音技巧】But every连读+闪音;that you音的同化;look more不完全爆破;and more不完全爆破;like a连读; 【翻译】但是每天你都是一副坚持不合作的态度,会让你看上去,越来越像一个工于心计的冷血杀手。 【适用场合】 今天我们来学习一下stonewall这个单词的意义和用法。 这个单词从字面意思来看:石头构成的墙,但是在这里却是一个动词用法。 它可以理解成:“拖延;拒绝回答或合作;拒绝提供信息”; to refuse to answer or cooperate with 或者to refuse to give information eg: The President was criticized for stonewalling legitimate questions. 这位总统被批评,因为他拒绝对一些合情合理的问题做出回应。 eg: The interviewer accused the minister of stonewalling on the issue of tax increases. 采访者指责部长对税收增长的事情避而不答。 eg: The court order will hopefully stop the CEO from stonewalling any further. 法庭的命令将有望阻止这位首席执行官拒不配合的行为。 eg: And again, the mayor tried to stonewall the investigation. 这位市长又一次试图阻挠调查。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He did his best this week to stonewall questions and to block even the most modest proposals.

7分钟
5
2年前

【绝望的主妇】“当一首歌大火特火以后,就会有人冒出来说,这歌是他写的。”

英语老师瑶瑶

【句子】I got dozens of kooks coming out of the woodwork, all saying we arrested the wrong guy. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/aɪ/ /gɒt/ /gɑːt/ /'dʌznz/ /əv/ /kuːks/ /ˈkʌm.ɪŋ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈwʊd.wɜː(r)k/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ˈseɪ.ɪŋ/ /wi:/ /ə'restɪd/ /ðə/ /rɒŋ/ /rɑːŋ/ /gaɪ/ 【发音技巧】got dozens of失去爆破+连读;coming out of两处连读+闪音;arrested the不完全爆破; 【翻译】我这有十几个奇奇怪怪的人,个个都冒出来说我们抓错了人。 【适用场合】 今天关键句中的kook,在俚语中指的是“怪人;狂人;” a person who acts in a strange or crazy way 而且今天关键句中还有另外一个短语:叫做come out of the woodwork, 这个短语中末尾的woodwork本来指的是:房子内部的木制品,比如说门、楼梯、柜子这样的东西;据说这个短语会让人们联想到,“当昆虫从这些木制品当中爬出来,这样的景象会令人感到很惊讶、很意外”; 所以这个短语的意思是:to appear unexpectedly, or from unexpected places 再看看这条英文解释: If you say that people are coming out of the woodwork, you are criticizing them for suddenly appearing in public or revealing their opinions when previously they did not make themselves known. “意想不到地出现;从某个意想不到的地方出现,目的是在公众场合发表观点,或者占便宜、获取好处”; eg: When he won the lottery, all sorts of distant relatives came out of the woodwork. 当他赢得了彩票大奖以后,他的各种远房亲戚不知道从哪里都冒出来了。 eg: When a song gets to the top, someone will come out of the woodwork and claim to have written it. 当一首歌大火特火以后,就会有人冒出来说,这歌是他写的。 eg: No one had anything negative to say when I first pitched this idea, but now people are coming out of the woodwork to criticize it. 我刚提出这个观点的时候,没人说任何负面的意见。但是现在不知道从哪冒出来一些人,跑来批评我的想法。 eg: When the cake appeared, all the office people suddenly came out of the woodwork. 当蛋糕出现的时候,办公室所有的人突然都冒出来了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 People were coming out of the woodwork to apply for the desirable job.

6分钟
5
2年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧