【绝望的主妇】“确实,这不是最心仪的工作,但这活儿也得有人干啊。”

英语老师瑶瑶

【句子】I mean, granted, she's been the model child so far.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/aɪ/ /miːn/ /grɑːntɪd/ /græntɪd/ /ʃiːz/ /biːn/ /ðə/ /ˈmɒd.əl/ /ˈmɑː.dəl/ /tʃaɪld/ /səʊ/ /fɑː(r)/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】我是说,确实,她迄今为止都是一个模范孩子。 【适用场合】 今天学习一个单词granted的用法,这个单词可以这样用: It is used when you are admitting that sth. is true. “当你想承认某个事情是真的的时候”就可以用这个短语; 它的用法有点像although,一起来看一些例子: eg: He is a good player, granted, but no better than Williams was. 他是一个很优秀的选手,但是并不比威廉姆斯更优秀。 eg: Granted, many horror films don't make sense until the ending, but they at least provide a few scares along the way. 确实,很多恐怖片直到结尾才能讲得通,但是至少它们提供了一定的恐怖情绪价值。 eg: Granted that the story’s true, what are you going to do about it? 就算那事情是真的,你打算怎么办呢? eg: -- “You could have done more to help.” --“Granted.” -- 你本应该多帮帮忙的。 -- 确实如此。 eg: Granted, it's not the most pleasant of jobs but it has to be done. 确实,这不是最心仪的工作,但这活儿也得有人干啊。 eg: Granted, cab drivers represent only a small number of all road users, but nevertheless their behaviour raises questions about road safety. 确实,出租车司机只代表一小部分的道路使用者,但是他们的行为引发了道路安全的问题。 eg: Early books were the only way that people could understand those times. That is one reason why they have been so amazingly popular, granted that they are not particularly easy reading. 早期的图书是人们能理解那些时代的唯一手段。所以即便有些晦涩难懂,这些书还是很受欢迎。 eg: Granted that the word processor is indispensable, what good has it done? 既然这个文字处理工具是不可或缺的,它有什么优点呢? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Granted that the story's true, there's not a lot you can do about it.

6分钟
7
2年前

【绝望的主妇】“在某种程度上我理解他的感受。”

英语老师瑶瑶

【句子】I'll agree with you to a point when they're flying kangaroos or giant robots, not surrogate mommies.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/aɪl/ /əˈgriː/ /wɪð/ /juː/ /tʊ/ /ə/ /pɔɪnt/ /wen/ /ðeə(r)/ /ˈflaɪ.ɪŋ/ /ˌkæŋ.gərˈuːz/ /ɔː(r)/ /ˈdʒaɪ.ənt/ /ˈrəʊ.bɒts/ /ˈroʊ.bɑːts/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈsʌr.ə.gət/ /ˈsɜːrəɡeɪt/ /ˈmɒm.iz/ /ˈmɑː.miz/ 【发音技巧】I'll agree连读;giant robots不完全爆破;not surrogate mommies两处不完全爆破; 【翻译】如果孩子的想象中的朋友是会飞的袋鼠,或者是巨大的机器人,而不是替身妈妈的话,我会在某种程度上同意你的说法。 【适用场合】 今天的新短语是:to a point, 其实对应的完整的说法是up to a point,它的意思和用法很像to an extent; 看看对应的英文解释: to some degree, but not completely “某种程度上地;不完全地;” eg: -- “Was she good?” -- “Emm. Up to a point.” -- “她优秀吗?” -- “额……某种程度上是的。” eg: Self-expression is good up to a point, but you can’t just let these kids run wild. 自我表达在某种程度上是好的,但是你不能让这些孩子们为所欲为。 eg: Of course there is some truth in all this, but only up to a point. 这当然有些道理,但仅在一定程度上。 eg: I agree with you up to a point, but not completely. 我在某种程度上同意你的观点,但并不是完全同意。 eg: The new traffic system worked up to a point, but it had its problems. 新的交通系统在某种程度上取得了成效,但是它也存在一些问题。 eg: I understand his feelings up to a point. 在某种程度上我理解他的感受。 eg: Competition is good but only up to a certain point. 竞争这件事情是好,但也只是某种程度上好而已。 eg: I can work weekends up to a point, but after a month or so I get tired of it. 我可以时不时地周末工作,但是一个月左右以后我就不愿意这么干了。 eg: I’m willing to help you up to a point, but after that you’ll have to look after yourself. 我愿意帮你一把,但是在那之后,你得自己照顾自己了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Our administration is willing to negotiate up to a point, but we aren't ready to make any significant changes to the legislation.

8分钟
7
2年前

【绝望的主妇】security blanket有什么深意?

英语老师瑶瑶

【句子】He carries it with him everywhere. It's a security blanket.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/hiː/ /ˈkær.iz/ /ɪt/ /wɪð/ /hɪm/ /ˈev.ri.weə(r)/ /ɪts/ /ə/ /sɪˈkjʊə.rɪ.ti/ /ˈblæŋ.kɪt/ 【发音技巧】carries it连读;with him击穿;It's a连读;security闪音; 【翻译】他走到哪都带着那把雨伞,那是他的安慰毯。 【适用场合】 今天的新短语是:security blanket “安慰毯,安全毯”; 这个东西其实就是孩子小的时候睡觉或者外出带在身边,能给孩子提供安全感的小玩意儿,其实也不一定就是一个毯子,也有可能是一个很喜欢的小玩具什么的。 然后这个短语也有引申的时候, If you refer to something as a security blanket, you mean that it provides someone with a feeling of safety and comfort when they are in a situation that worries them or makes them feel nervous. “如果你把某个东西称为是一个“安慰毯”,那就意味着当某个人处在一种焦虑、紧张的情形中时,这个东西可以提供给他安全感,给他宽慰。” eg: My father's financial status was like a security blanket. Whenever anything else in life was going wrong, he always took comfort in his wealth. 我爸爸的财务状况已经成为了他的安慰毯。每次生活中其他的事情出问题的时候,他总能因为自己拥有那么多财富感到欣慰。 eg: I always carry my appointments calendar. It's my security blanket. 我总是带着我的约会日历,它总能让我感到安心。 eg: For most of us, the lists we make act as security blankets, telling us what to do and how long to spend doing it. 对我们当中的大多数人而言,我们列的那些清单能起到像安慰毯一样的作用,告诉我们该做什么事情,每件事情花多少时间。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 His beard had long been his form of security blanket - something he could hide behind, something he could change at will, something he could fiddle with when he felt nervous or uncomfortable.

7分钟
1
2年前

【绝望的主妇】“稍等,我会把信息同步给你。”

英语老师瑶瑶

【句子】Hey, you sit, eat, and I will fill you in. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/heɪ/ /juː/ /sɪt/ /iːt/ /ənd/ /aɪ/ /wɪl/ /fɪl/ /juː/ /ɪn/ 【发音技巧】and I连读; 【翻译】嘿,你坐下吃饭,我来跟你讲讲你上班错过的事情。 【适用场合】 我们来学习一下一个新短语,fill sb. in, 在这里的用法可以理解成:to inform one of something 或者 to give necessary or recently acquired information to sb. 或者If you fill someone in, you give them more details about something that you know about. “给某个人提供他所必要的、需要的信息、细节等等”; eg: Wait a second. I’ll fill you in. 稍等,我会把信息同步给你。 eg: I haven't filled him in on all the details yet. 我还没有告诉他所有的细节呢。 eg: He filled her in on this visit. 他告诉了她这次访问的具体情况。 eg: Fill me in—what happened at the party last night? 快跟我说说,昨晚的派对上发生什么事情了? eg: I didn't receive the information in the mail—could you fill me in? 我没收到邮件里的消息,你能给我说一下吗? eg: Please fill in the new secretary about our rules. 请跟新来的秘书说明我们的规矩。 eg: Please fill in the committee on the details. 请向委员会说明全部的细节。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The weekly newsletter is intended to fill in everyone about company policy, but no one reads it.

6分钟
3
2年前

【绝望的主妇】“我好像完全错过了他们的成长。”

英语老师瑶瑶

【句子】I just feel like I'm missing out on their lives entirely.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/aɪ/ /dʒʌst/ /fiːl/ /laɪk/ /aɪm/ /ˈmɪs.ɪŋ/ /aʊt/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðeə(r)/ /laɪvz/ /ɪnˈtaɪə(r).li/ 【发音技巧】just feel不完全爆破;missing out连读;out on连读+闪音; 【翻译】我就是觉得我好像完全错过了他们的成长。 【适用场合】 我们来学习一下一个新短语,叫做 miss out on sth. 就指的是:失去某一个机会; to lose a good opportunity for sth. “错过一个做某件事情的好机会” 或者 to fail to benefit from sth. useful or enjoyable by not taking part in it “因为没有参与而错过了享受某一个有用/有乐趣的事情的机会”; eg: I missed out on a better job. 我错过了一份更好的工作。 eg: Of course I'm coming-I don't want to miss out on all the fun! 我当然来啊!我可不想错过这么多好玩的! eg: He narrowly missed out on the world record. 他差点就跟打破世界纪录的好机会失之交臂。 eg: She missed out on the promotion. 她错过了这次提拔的机会。 eg: Because I was so sick last week, I missed out on the chance to see my sister while she was in town. 因为我上周病得很厉害,所以我错过了趁我姐姐在镇上和她见面的机会。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果你不现在道歉的话,你就会错过这个机会的。

6分钟
2
2年前

【绝望的主妇】“她真的大费周章给你安排了这次工作面试。”

英语老师瑶瑶

【句子】The inmates went out of their way to give her compliments, whether she wanted them to or not.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/ðiː/ /ˈɪn.meɪts/ /went/ /aʊt/ /əv/ /ðeə(r)/ /weɪ/ /tʊ/ /gɪv/ /hɜː(r)/ /ˈkɒm.plɪ.mənts/ /ˈkɑːm.plɪ.mənts/ /ˈweð.ə(r)/ /ʃiː/ /wɒntɪd/ /wɑːntɪd/ /ðem/ /ðəm/ /tʊ/ /ɔː(r)/ /nɒt/ /nɑːt/ 【发音技巧】The inmates定冠词重读;went out连读;out of连读+闪音;give her击穿;wanted them不完全爆破; 【翻译】那些犯人们,特意恭维她,不管她喜不喜欢。 【适用场合】 今天学这样一个短语,叫做 go out of one's way to do sth. 这个短语的字面意思是:“离开了某个人的原本的路线去做某事;绕远去做某事”; 其实引申意味就是:“不辞辛劳、不厌其烦地做某事;特意、特地费心做某事;” to make an extra effort to do something even though it is not convenient or easy to do 这个短语我们之前学习Modern Family S1E22的时候讲过,当时是第426期节目,大家可以跳转超链接复习一下。 > > 点我复习 < < eg: Rachel really went out of her way to make me feel welcome. 瑞秋真的是不辞辛苦地让我感受到宾至如归。 eg: He would always go out of his way to be friendly towards her. 他总是特地对她表现得特别友好。 eg: You need to thank Monica—she really went out of her way to get you this job interview. 你真得感谢莫妮卡,她真的大费周章给你安排了这次工作面试。 eg: I'd appreciate your help with that if you can get to it, but don't go out of your way. 你如果能帮忙,我真的会很感激你,但如果太麻烦你了就算了。 eg: We went out of our way to please the visitor. 我们特意去取悦那位访客。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We appreciate anything you can do, but don't go out of your way.

6分钟
10
2年前

【绝望的主妇】“他们表现出来一副很感兴趣的样子。”

英语老师瑶瑶

【句子】Occasionally, we put on a show, as if to convince ourselves our secrets aren't really all that terrible.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/əˈkeɪ.ʒən.əl.i/ /wiː/ /pʊt/ /ɒn/ /ɑːn/ /ə/ /ʃəʊ/ /æz/ /ɪf/ /tʊ/ /kənˈvɪns/ /ˌaʊəˈselvz/ /aʊə(r)/ /ˈsiː.krəts/ /ɑː(r)nt/ /ˈrɪə.li/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ðæt/ /ˈter.ə.bl/ 【发音技巧】put on连读+闪音;on a连读;as if连读;convince ourselves连读;aren't really不完全爆破;that terrible失去爆破; 【翻译】偶尔,我们会演戏,就好像我们的秘密并没有那么可怕一样。 【适用场合】 今天学的是这样的一个短语,叫做put on a show, 这个短语的字面意思是:上演一出演出;表演一出节目; 而且口语中,可以在show前面加上good或者poor等等形容词。 比如说: put on a good show 上演一出好戏; put on a poor show 演了一出烂戏; 所以这样的短语对应的是什么样的英文解释呢? 一起来看看: to attempt, do, or perform something with a particular level of quality (specified before "show") eg: Every year, the city carolers put on a wonderful show in front of city hall. 每一年,城市圣诞颂歌团都会在市政厅前上演精彩的演出。 eg: Considering that the children had no help, they put on a marvellous show. 考虑到这些孩子都是自己完成的,他们的表演已经可以说是很精彩了。 eg: They put on a show of being interested, but I don't think they really were. 他们表现出来一副很感兴趣的样子,但是我觉得他们不是真的感兴趣。 eg: The team put on a good show in the competition. 这支队伍在比赛中表现出色。 eg: Ms. Morris was determined to put on a show of family unity. 莫里斯女士决定演出一副全家团结的样子。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Though they were heavily favored to win, the team put on a pretty poor show.

6分钟
15
2年前

【绝望的主妇】“每个人都喜欢时不时地自欺欺人。”

英语老师瑶瑶

【句子】Everyone enjoys a game of make-believe now and then. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/ˈev.ri.wʌn/ /ɪnˈdʒɔɪz/ /ə/ /geɪm/ /əv/ /ˈmeɪk.bɪˌliːv/ /naʊ/ /ənd/ /ðen/ 【发音技巧】enjoys a连读;game of连读;make-believe失去爆破;and then不完全爆破; 【翻译】每个人都喜欢时不时地玩一玩扮演游戏。/每个人都喜欢时不时地自欺欺人。 【适用场合】 大家看到今天关键句中出现的a game of make-believe是个什么游戏呢? 其实就是小孩子们的那种扮演角色的游戏,假扮成另外一个角色的游戏。 eg: “Let's play make-believe,” said Sam. 山姆说:“咱们来玩扮演角色的游戏吧。” 在英文中make-believe可以当成是一个名词来使用,但注意了,这个词大多数情况下都是贬义色彩。 believing or imagining things that appear to be attractive or exciting, but are not real “认为或者想象某个东西看上去很吸引人很光鲜,但却不是真的”; 所以这个词经常被翻译成:“虚拟的;虚假的;不真实的”; eg: He lives in a world of make-believe. 他生活在一个虚拟的世界里。 eg: Disneyland creates a world of make-believe. 迪士尼乐园创造了一个虚构的世界。 eg: The ideal of a perfectly fair society is just make-believe. 一个完全公平的理想社会只能是假想。 eg: The violence in those films was too unreal, it was make-believe. 那些电影中的暴力镜头太假了,是虚拟的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 In the video, Michael Jackson danced down a make-believe street protesting that 'the kid is not my son'.

5分钟
7
2年前

【绝望的主妇】“我知道他需要帮助,但是他一直拒绝我。”

英语老师瑶瑶

【句子】Edie, the other day when I saw you making music with my family, I got a little jealous and I went a little crazy, and I pushed you out. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/ˈiːdi/ /ðiː/ /ˈʌð.ə(r)/ /deɪ/ /wen/ /aɪ/ /sɔː/ /sɑː/ /juː/ /meɪkɪŋ/ /ˈmjuː.zɪk/ /wɪð/ /maɪ/ /ˈfæm.əl.i/ /aɪ/ /gɒt/ /gɑːt/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /ˈdʒel.əs/ /ənd/ /aɪ/ /went/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /ˈkreɪ.zi/ /ənd/ /aɪ/ /pʊʃt/ /juː/ /aʊt/ 【发音技巧】the other定冠词重读;when I连读;got a连读+闪音;little闪音;and I连读;went a连读;little闪音;and I连读;pushed you音的同化; 【翻译】伊迪,那天当我看到你和我的家人一起表演音乐的时候,我被嫉妒冲昏了头脑,抢走了你表演的机会。 【适用场合】 今天我们学习这个短语: push sb. out 先来看看对应的英文解释: to make someone leave a job or stop being involved in an activity by being unpleasant or unfair to them “让某个人离开一个工作岗位”,或者“通过采取一些不公平、不光彩的手段,让某一个人不再是某一个活动的一员,将其剔除在外”; eg: I felt I was being pushed out of the job. 我感觉我被赶出了工作岗位。 我感觉我要被解雇了。 eg: The board of directors secretly began pushing out the CFO due to his political beliefs. 出于对首席财政官政治信仰的考虑,董事会私下里开始把他排挤出局。 eg: I helped set up the organization, but they pushed me out when I started questioning their agenda. 我帮助他们建立了这个组织,但是当我质疑他们日程安排的时候,他们却踢我出局了。 口语中,push sb. out还可以用来指“情绪上对某个人拒绝;孤立、排挤某一个人;” eg: I knew he needed help, but he kept pushing me out. 我知道他需要帮助,但是他一直拒绝我。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Tom really loves you, Sarah—don't push him out like that.

7分钟
2
2年前

【绝望的主妇】“如果你哪个地方不明白,随时可以打断我。”

英语老师瑶瑶

【句子】Everyone enjoys a game of make-believe now and then. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/ˈev.ri.wʌn/ /ɪnˈdʒɔɪz/ /ə/ /geɪm/ /əv/ /ˈmeɪk.bɪˌliːv/ /naʊ/ /ənd/ /ðen/ 【发音技巧】enjoys a连读;game of连读;make-believe失去爆破;and then不完全爆破; 【翻译】每个人都喜欢时不时地玩一玩扮演游戏。/每个人都喜欢时不时地自欺欺人。 【适用场合】 大家看到今天关键句中出现的a game of make-believe是个什么游戏呢? 其实就是小孩子们的那种扮演角色的游戏,假扮成另外一个角色的游戏。 eg: “Let's play make-believe,” said Sam. 山姆说:“咱们来玩扮演角色的游戏吧。” 在英文中make-believe可以当成是一个名词来使用,但注意了,这个词大多数情况下都是贬义色彩。 believing or imagining things that appear to be attractive or exciting, but are not real “认为或者想象某个东西看上去很吸引人很光鲜,但却不是真的”; 所以这个词经常被翻译成:“虚拟的;虚假的;不真实的”; eg: He lives in a world of make-believe. 他生活在一个虚拟的世界里。 eg: Disneyland creates a world of make-believe. 迪士尼乐园创造了一个虚构的世界。 eg: The ideal of a perfectly fair society is just make-believe. 一个完全公平的理想社会只能是假想。 eg: The violence in those films was too unreal, it was make-believe. 那些电影中的暴力镜头太假了,是虚拟的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 In the video, Michael Jackson danced down a make-believe street protesting that 'the kid is not my son'.

6分钟
0
2年前

【绝望的主妇】“我那会挺难过的,但是我不再去想了。”

英语老师瑶瑶

【句子】...because I'm not gonna know exactly how I feel until we put this behind us, but then, once we do, we can move on. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/bɪˈkɑːz/ /aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /nəʊ/ /ɪgˈzækt.li/ /haʊ/ /aɪ/ /fiːl/ /ənˈtɪl/ /wiː/ /pʊt/ /ðɪs/ /bɪˈhaɪnd/ /ʌs/ /bʌt/ /ðen/ /wʌns/ /wiː/ /duː/ /wiː/ /kæn/ /muːv/ /ɒn/ /ɑːn/ 【发音技巧】because I'm连读;not gonna失去爆破;exactly不完全爆破;put this不完全爆破;behind us连读;but then不完全爆破;move on连读; 【翻译】因为如果这件事情不解决,不翻篇的话,我也无法确切地知道我对你到底是一种什么感情,但如果这事儿能翻篇的话,我们的感情就能有进展了。 【适用场合】 今天我们学习这个短语: put sth. behind 来看看它的用法和释义; to forget something unpleasant that has happened to you or stop being affected by it; 或者 to stop focusing on, thinking about, or obsessing over something “不再关注一些发生在自己身上让人不愉快的经历”;“不再受这种不开心的事的影响”;“不再执念于这些事情”; eg: You should put those bad memories behind you and start focusing on the good life you have now. 你应该把这些糟糕的回忆抛之脑后,去关注你现在所拥有的美好生活。 eg: It was a disappointing loss, but we need to put it behind us and focus on winning the next game. 这次失利让人失望,但是我们需要把它抛之脑后,尽力赢得下一次比赛。 eg: I was upset at the time, but I've managed to put it behind me. 我那会挺难过的,但是我已成功地翻篇了。 我那会挺难过的,但是我已经不再去想了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你能把那些痛苦的回忆抛之脑后,专心完成学业,我真的很欣慰。

7分钟
6
2年前

【绝望的主妇】point fingers有什么特别的意思吗?

英语老师瑶瑶

【句子】And I'm not pointing any fingers... 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/ənd/ /aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /pɔɪntɪŋ/ /ˈen.i/ /ˈfɪŋ.gə(r)z/ 【发音技巧】And I'm连读;not pointing失去爆破; 【翻译】我不是要指责谁。 【适用场合】 今天我们学习这个短语:point fingers at sb./sth. 或者point a finger at sb./sth.或者point the finger at sb./sth. 这些短语表面上的意思是:“用手指某个人/某个东西”; 其实有的时候,根据上下文语境,可以引申为:“指责某个人,认为某个人应该为某件事情负责任”; If you point the finger at someone or point an accusing finger at someone, you blame them or accuse them of doing wrong. 这个短语也可以在finger前面加accusing,意思不变。 eg: He said he wasn't pointing an accusing finger at anyone in the government or the army. 他说他不是指责政府或者军方的任何一个人。 eg: A: "It was your fault the launch failed!" B: "My fault? You're the developer!" C: "Whoa, let's not point fingers here, gentlemen." A:“发射失败了都是你的错。” B:“我的错?你是研发人员!” C:“哇哇,先生们,我们不要互相指责。” eg: The article points an accusing finger at the authorities. 这篇文章指责/谴责了当局。 eg: I know you guys all want to point fingers at me, but I swear, this wasn't my fault. 我知道你们大家都想指责我,但是我发誓,这不是我的错。 甚至英文当中,finger-pointing都可以直接指“指责行为”; the act of blaming sb. for sth. 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Many analysts are pointing fingers at the company's recent scandal for its lackluster fiscal quarter.

6分钟
3
2年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧