英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“如果你想这菜口味不那么重的话,可以不放辣椒。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- So, I guess I just felt a little left out today. -- Shut up. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/səʊ/ /aɪ/ /ges/ /aɪ/ /dʒʌst/ /felt/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /left/ /aʊt/ /təˈdeɪ/ /ʃʌt/ /ʌp/ 【发音技巧】guess I连读;just felt不完全爆破;felt a连读;little闪音;left out连读;out today失去爆破;Shut up连读+闪音; 【翻译】-- 所以,我猜我就是觉得今天我被冷落了。 -- 噢,快别说了。 【适用场合】 今天节目中,我们学习这样的一个短语,叫做leave out sth./sb.。 它在口语中确实可以表达: to ignore, forget, or exclude as from a group, activity, benefit, etc. “忽视、忽略某个事物/某个人;把某个事物/某个人排除在……之外”; 在这种用法中,我们经常使用这个短语的被动语态。 所以大家会发现我们今天学习的短语,和昨天学习的短语odd man out,可以当作近似表达,放在一起积累挺好。 eg: Of course I felt left out when you guys went to the concert without me! 你们大家伙都去看演唱会了,不带我,我当然会觉得被冷落了啊! eg: If you prefer mild flavors reduce or leave out the chilli. 如果你想这道菜的口味不那么重的话,可以减少辣椒的量,或者不放辣椒。 eg: Now have we left any country out? 现在我们有把哪个国家(遗)漏掉吗? eg: You know it hurts your brother's feelings when he's left out like that. He just wants to be a part of your game. 当你们玩游戏,你哥哥却像那样被冷落在一边的时候,那样做很伤害他的感情。他也只是想跟你们一起玩而已。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Some would question the wisdom of leaving her out of the team.

7分钟
5
3年前

【摩登家庭】“他们一直走得很近”

英语老师瑶瑶

【句子】I think maybe seeing you get all buddy-buddy today with Gloria made me feel like it did when you were with mom, and...I don’t know. I felt like the odd man out. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/aɪ/ /θɪŋk/ /ˈmeɪ.bi/ /siːɪŋ/ /juː/ /get/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ˈbʌd.i ˈbʌd.i/ /təˈdeɪ/ /wɪð/ /ˈɡlɔ:riə/ /meɪd/ /miː/ /fiːl/ /laɪk/ /ɪt/ /dɪd/ /wen/ /juː/ /wɜː(r)/ /wɪð/ /mɒm/ /mɑːm/ /ənd/ /aɪ/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /aɪ/ /felt/ /laɪk/ /ðiː/ /ɒd/ /ɑːd/ /mæn/ /aʊt/ 【发音技巧】think maybe不完全爆破;get all连读+闪音;made me不完全爆破;like it did连读+失去爆破;don’t know不完全爆破;felt like the两处不完全爆破;the重读;odd man不完全爆破;man out连读; 【翻译】我觉得,可能我今天看到你和Gloria那么亲密无间,让我感觉又像回到了当年的时候,当时你和妈妈也是如此,我感觉我被排除在外了。 【适用场合】 今天节目中,我们学习这样的两个表达: 1. buddy-buddy; 2. odd man out; 第一个表达: buddy-buddy 是什么意思呢? 这是非常口语的一个表达: showing or marked by great outward friendship 十分友好的、特别亲密的;很亲热友善的; 或者看这条英文解释: If one person is buddy-buddy with another, they are very close friends. eg: She was my friend, before she got all buddy-buddy with the boss. 她之前是我的朋友,后来跟老板走得非常近。 eg: Those two girls have been buddy-buddy for years. 那俩女孩是很多年的闺蜜了。 再来看看第二个短语: odd man out 这是什么意思呢? someone who is excluded from or left out of a group for some reason “某一个出于某种原因被一个团队排除在外的人” eg: Ever since his injury, John has been odd man out when his friends go to play football together. 自从John受伤以后,他的朋友们每次出去一起踢足球,他都成了那个不合群人。 eg: I never really fit in with others. Even in elementary school I was usually the odd man out. 我一直都很不合群。即便是在小学,我都是那个另类的存在。 eg: A: "I don't have enough room in my car to take Sara too, but I don't want her to be the odd man out." B: "We can take her with us. That's not a problem." A:“我车上也没地方可以载Sara了,但是我不想让她觉得被孤立、冷落。” B:“我们可以载她,不是什么问题。” eg: I'm odd man out because I'm not wearing a tie. 我因为没有戴领带而显得格格不入。(别人基本都戴了领带) 之前我们在学习吸血鬼日记S1E6的时候,还讲过一个很口语的说法,叫做feel out of it. 点击此处跳转超链接复习; 比如说:eg: I didn't know anyone at the party and I felt really out of it. 我不认识派对上的任何人,感觉难以融入这个环境,觉得自己格格不入、不合群。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You had better learn to use the new system software unless you want to be odd man out.

9分钟
3
3年前

【摩登家庭】“他们消停了下来坐在沙发上看电影。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Okay, now you’re going really, really crazy, because I am younger than you. -- Em, by 14 months, so let’s settle down. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /naʊ/ /jə(r)/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /ˈrɪə.li/ /ˈrɪə.li/ /ˈkreɪ.zi/ /bɪˈkɑːz/ /aɪ/ /æm/ /ˈjʌŋgər/ /ðæn/ /juː/ /əm/ /baɪ/ /ˌfɔː(r)ˈtiːn/ /mʌnθs/ /səʊ/ /lets/ /ˈset.l/ /daʊn/ 【发音技巧】because I连读;settle闪音; 【翻译】-- 哈,你现在真的是胡言乱语了,因为我比你年轻。 -- 嗯,是啊,年轻14个月。所以我们都冷静冷静吧。 【适用场合】 今天的节目中我们主要学习这个短语,叫做: settle down,但是当时是另外一个意思: 看到这个短语大家应该一点都不陌生,因为以前我们学过 “稳定下来;安定下来”; to begin living a stable, orderly life 那么,今天这个视频中这个短语什么意思呢? 它可以理解成to calm down “冷静下来;平静下来;” 或者说得啰嗦一些,to become less excited, nervous, or anxious “变得没有那么激动;紧张或者焦虑” eg: I was so shaken after the accident that it took me nearly an hour to settle down. 那场车祸以后,我被吓坏了,以至于我花了将近一个小时才平复了我的情绪。 eg: Children, settle down and stop making so much noise, or I'll keep each of you here after school! 孩子们,别发出那么大噪音,冷静冷静,否则的话放学以后你们都会被留堂。 eg: They settled down on the sofa to watch the film. 他们消停了下来坐在沙发上看电影。 eg: If you don't settle down, I'll send you all home. 如果你们不安静下来,我就把你们都送回家。 eg: Come on, children, it's time to settle down. 好了好了孩子们,该消停一会儿了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We made some popcorn and settled down to watch the movie.

6分钟
10
3年前

【摩登家庭】“别把她定义为一个喜剧女演员,她的戏路远比你想得更广。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- They can’t be bullies. They are nerds. -- Don’t pigeonhole us. We can be both. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/ðeɪ/ /kɑːnt/ /kænt/ /biː/ /ˈbʊl.iz/ /ðeɪ/ /ɑː(r)/ /nɜː(r)dz/ /dəʊnt/ /ˈpɪdʒ.ən.həʊl/ /ʌs/ /wiː/ /kæn/ /biː/ /bəʊθ/ 【发音技巧】can’t be失去爆破;Don’t pigeonhole失去爆破;pigeonhole us连读; 【翻译】-- 他们不可能是恶霸。他们是书呆子。 -- 别随便给我们分类/贴标签。我们可以是“恶霸书呆子”。 【适用场合】 今天的节目中我们主要学习这个短语,叫做: pigeonhole someone 这个短语什么意思呢? pigeonhole在英文中作名词的时候,其实指的是:鸽笼;鸽巢;鸽棚里面的小洞; 那它当做动词去使用的时候,比如:pigeonhole sb. 呢?可以理解成: to have an often unfair idea of what type someone is 对于某个人是个什么样的人,有着不公平、不公正的看法;“贴标签”; 这个用法一般说起来都是贬义的色彩。 我们来看几个例句: eg: He is a film producer who can't be conveniently pigeonholed. 他不是一个可以随随便便被分类、被贴标签的电影制片人。 eg: Don't pigeonhole her as a comedic actress. She actually has more range than you would think. 别轻易把她定义为一个喜剧女演员,她的戏路远比你想得更广。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 After the surprise success of his debut film, the actor found himself being pigeonholed into the same sorts of roles for years to come.

6分钟
5
3年前

【摩登家庭】“他们依偎着彼此来取暖。”

英语老师瑶瑶

【句子】Mitchell cozies up to mom. I go running to daddy. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/mɪtʃəl/ /ˈkəʊ.ziz/ /ʌp/ /tʊ/ /mɒm/ /mɑːm/ /aɪ/ /gəʊ/ /ˈrʌn.ɪŋ/ /tʊ/ /ˈdæd.i/ 【发音技巧】cozies up连读;up to失去爆破; 【翻译】Mitchell黏着妈妈,我就来爸爸这索要关怀。 【适用场合】 今天的节目中我们主要学习两个表达: 1. 我们讲一下a sip of在口语中的运用; 大家可以先听一下这句话: Daddy, can I have a sip of your beer, please? 爸,能让我喝口你的啤酒吗? 在英文中,sip可以用来表示: a very small amount of a drink that you take into your mouth 你喝进嘴里的一小口; 所以,a sip of就是“一口……”这样的意思; eg: to have / take a sip of water 抿一口水;小喝了一口水; eg: Harry took a sip of bourbon. Harry抿了一口波旁酒。 eg: He took a sip of wine from his glass. 他从他的玻璃杯里抿了一口红酒。 2. cozy up (to someone) 其实就是:黏着某个人;紧靠着某个人;依偎着某个人; to move close (to someone) in order to snuggle eg: I left the room when my sister and her boyfriend started cozying up on the sofa. 我姐姐和她男朋友开始在沙发上腻腻歪歪的时候,我就直接离开了那间房间。 eg: The puppies cozied up to their mother. 这些小狗崽依偎在它们的妈妈身边。 eg: The children cozied up to their mother. 孩子们依偎在她们妈妈的身边。 eg: They cozied up to each other. 他们依偎着彼此。 当然了建议大家下去查一下这个cozy up to someone的其他意思,可以有“讨好、巴结某个人”这样的意思;可以做做功课。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在一个寒冷的冬夜里,两个游客互相依偎着取暖。

6分钟
3
3年前

【摩登家庭】“我应该向你们道歉。”

英语老师瑶瑶

【句子】Okay, wow. I guess I owe you an apology. I made a leap there. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /waʊ/ /aɪ/ /ges/ /aɪ/ /əʊ/ /juː/ /ən/ /ə'pɒlədʒi/ /aɪ/ /meɪd/ /ə/ /liːp/ /ðeə(r)/ 【发音技巧】an apology连读;made a连读;leap there不完全爆破; 【翻译】好吧,我觉得我应该向你们道歉。是我自己没有依据地乱想了。/是我臆断了。 【适用场合】 今天节目当中我们主要学这样的两个短语, 1. 第一个叫做:owe sb. an apology; 什么意思呢? “欠某个人一个道歉(尤其是因为不公正地指责对方)”; =to feel that you should apologize, especially for accusing someone unfairly eg: I owe you an apology. I’m afraid I forgot to send Amanda that report. 我应该向你道歉,恐怕我忘记把那份报告发给Amanda了。 eg: You owe him an apology for what you said. 你说了那样的话,你欠他一个道歉。 eg: They did nothing wrong. I owe them an apology. 他们没有做错什么,我欠他们一个道歉。 2. 第二个叫做:make a leap 这里其实完整的表达叫做make a leap of faith; 这里是什么意思呢? to take action based largely or entirely on one's faith that it is correct or will work, despite having little or no evidence or assurance thereof 采取行动的时候很大程度上或完全基于一个想法:“这样做是对的;这样做有效果;这样做能解决问题”,但其实这样的想法根本没有或者几乎没有依据。 或者看一下第二条英文解释: to make a decision to believe that something is true or will happen although you have no proof 做一个决定的时候认为某件事情是真的或者会发生,但其实你内心也没底,没有依据,没有把握; eg: Our family has maintained control of this company for over 100 years, so we're really making a leap of faith in letting an outsider to run the organization. 我们家族掌控这个公司也有超过一百年了,现在让一个外人来运营公司,做决定的时候觉得这样做是对的,但其实我们心里也没底。 eg: We kind of made a leap of faith when we decided to move some place where we didn't know anyone, but it was definitely the right decision. 我们决定把家搬到一个没有任何熟人的地方的时候,心里也没底,但事实证明这绝对是个正确的选择。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我把工作安排给这个新人的时候,我心里其实也没底。但后来事实证明我做对了。

7分钟
5
3年前

【摩登家庭】“你是不是在老师面前告我们的状了?”

英语老师瑶瑶

【句子】-- You tattled on me? -- She asked me about it. What was I supposed to do? 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/juː/ /'tætld/ /ɒn/ /ɑːn/ /miː/ /ʃiː/ /ɑːskt/ /æskt/ /miː/ /ə'baʊt / /ɪt/ /wɒt/ /wɑːt/ /wɒz/ /wɑːz/ /aɪ/ /səˈpəʊzd/ /tʊ/ /duː/ 【发音技巧】tattled on连读;asked me失去爆破+不完全爆破;about it连读+闪音;What was类似不完全爆破;supposed to失去爆破; 【翻译】-- 你打我的小报告了? -- 她问我来着,我能怎么办? 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,tattle on sb., tattle本意有:“说闲话;泄露秘密”这样的意思,那么, 在英文中tattle on sb. (to sb.) 可以指什么意思呢? 这个短语一般是一个贬义词语,表示: to tell sb., especially sb. in authority, about sth. bad that sb. else has done 告诉某个当权的人,某个人做了某个坏事; 所以其实就是汉语口语中的“告状、打小报告”的意思; eg: Tammy immediately tattled on her sister. Tammy立刻就打了她姐姐的小报告。 eg: You should learn that you just don't tattle on classmates. 你要知道,你不应该告同学们的状。 eg: I can't believe you tattled on me like that to mom and dad—I'm never telling you anything ever again! 简直不敢相信,你居然那样向爸爸妈妈告状!以后我什么都不告诉你了! eg: My brother tattled on me for spilling the glue. 我把胶水弄撒了,我哥哥告了我的状。 eg: Did you tattle on us to the teacher? 你是不是在老师面前告我们的状了? 那么这个“打小报告的人”,一般美式英语里面会叫做tattletale,英式英语里面一般用telltale,这个一并学习了吧! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I know you think you're trying to do the right thing, but you're going to have a hard time making friends if you tattle on your classmates for every little thing they do wrong.

7分钟
5
3年前

【摩登家庭】说到“读书改变命运”,最近大火的他就是living proof!

英语老师瑶瑶

【句子】Reuben is the whole reason we should be doing this. He’s barely living proof that life can change in a second. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/ruːbən/ /ɪz/ /ðə/ /həʊl/ /ˈriː.zən/ /wiː/ /ʃʊd/ /biː/ /'duːɪŋ/ /ðɪs/ /hiːz/ /ˈbeə(r).li/ /ˈlɪv.ɪŋ/ /pruːf/ /ðæt/ /laɪf/ /kæn/ /tʃeɪndʒ/ /ɪn/ /ə/ /ˈsek.ənd/ 【发音技巧】Reuben is连读;should be失去爆破;that life不完全爆破;in a连读; 【翻译】就是因为Reuben我们才要玩这个飞机。你看看他,说到世事难料,他就是鲜活的例子啊! 【适用场合】 今天节目当中我们主要学这样的一个短语,叫做living proof。 living proof 这个短语的意思是:“活生生的例子;鲜活的例子;” 一般用于什么情况呢? 一个人可以作为是一个观点、概念是正确的佐证; 来看看它所对应的英文解释: If you say that someone is living proof of something, you mean that their actions or personal qualities show that a particular fact is true or that a particular quality exists. 或者: someone who is living proof of something is an example that proves it to be true 举个例子:读书可以改变命运,找谁做living proof呢? 最近大火的新东方老师董宇辉,他就能特别好地证明这句话,验证这句话是真的、对的。 eg: He is living proof that some players just get better with age. 有些运动员,就是会年龄越大,状态越好。他就是一个活生生的例子。 看到这个例子,你想到了谁? 我想到了苏炳添苏神。 eg: As a former slacker, I'm living proof that anyone can turn their life around with some hard work and dedication. 我以前可懒了,所以说到“勤奋努力能改变生活”这事儿,我就是一个鲜活的例子(你参考我就行)。 eg: She's living proof of the saying that life begins at fifty. 有人说:“生活是从50岁开始的”,她就是活生生的例子。 eg: She's living proof that success is possible for a woman in this field. 她的存在,本身就证明了在这个领域,女性也是可以成功的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 听过“早起的鸟儿有虫吃”吗?她就是活生生的例子。

7分钟
3
3年前

【摩登家庭】“那话就那么脱口而出了。”

英语老师瑶瑶

【句子】It just slipped out. Those are the worst three words I could say to Phil. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/ɪt/ /dʒʌst/ /slɪpt/ /aʊt/ /ðəʊz/ /ɑː(r)/ /ðə/ /wɜː(r)st/ /θriː/ /wɜː(r)dz/ /aɪ/ /kʊd/ /seɪ/ /tʊ/ /fɪl/ 【发音技巧】It just不完全爆破;just slipped不完全爆破+失去爆破;slipped out连读;Those are连读;worst three不完全爆破;could say不完全爆破; 【翻译】那话就那么脱口而出了,那是我能对Phil说的最糟糕的三个字了。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,叫做slip out。 其实slip out的意思比较多,我们今天重点讲两个; 1. slip out可以表示“溜走”,“从某个地方偷偷溜出去”这样的意思; to escape or depart for some location quietly or in secret eg: I felt really uncomfortable in the group of strangers, so I slipped out when everyone was distracted. 在那群陌生人中我真的感觉不自在,所以当大家都没注意的时候,我偷偷溜走了。 eg: We decided to slip out of the meeting and go to the movies instead. 我们决定开会的时候偷偷溜出去,跑去看电影。 eg: She slipped out and went home. 她偷偷溜出去,回家了。 2. slip out还可以用来表示“一不留神说出去, 一不小心说漏嘴,原本要保密的事情不小心说出去了”这样的意思; to be spoken without realizing that it is secret or privileged 或者看这条英文解释: If a remark slips out, you say it without intending to. eg: I’m sorry I said that. It just slipped out. 很抱歉我说了那样的话,就一不小心说出来了。 eg: The secret about her divorce slipped out when we were discussing old friends. 我们在聊起老朋友的事情的时候,她离婚的秘密不慎被说出来了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我没打算告诉他们那件事的,就一不小心说漏嘴了。

6分钟
3
3年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧