【句子】You’re gonna want to hose it down, sweep for spiders. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/jə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /wɒnt/ wɑːnt/ /tʊ/ /həʊz/ /ɪt/ /daʊn/ /swiːp/ /fə(r)/ /ˈspaɪ.də(r)z/ 【发音技巧】want to失去爆破;hose it down连读+失去爆破;sweep for不完全爆破; 【翻译】你会想洗洗车,看看有没有蜘蛛,把蜘蛛网清理一下。 【适用场合】 今天节目当中我们主要学这样一个动词短语: hose sth. down hose作名词就是“水管、橡皮软管”的意思;在今天这个短语中hose当动词使用; 其实这个短语中,宾语也可以换成是人,hose sb. down 这样的短语什么意思呢? “用水管子来把某个东西、某个人冲洗干净”; to wash sth. or sb. using a hose eg: I’ll just hose down the car. 我会拿水管把那辆车冲洗干净。 eg: The dog got all muddy on our walk, so I have to hose him down before we come inside. 我们散步的时候狗狗弄得满身都是泥,所以我们在进门之前,我不得不拿水管把它身上洗干净。 eg: I went over to the faucet and hosed myself down after digging in the garden all morning. 在花园里挖地挖了一早晨以后,我去了水龙头那,把自己冲洗干净。 eg: Please hose down the driveway. 请用水管把车道冲洗干净。 那有同学可能会问,老师,末尾的这个sweep for sth. 又应该怎么理解呢? 其实是有search for sth. and then remove it这样的意思; 就比如说这里的spiders,先看看车上有没有蜘蛛,有的话清理掉。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 孩子们玩得满身都是泥,我们不得不在他们进门前用水管把他们都冲洗干净。
【句子】-- Uh, she’s in a mood. -- You know what we have to do, right? 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/ɜː/ /ʃiːz/ /ɪn/ /ə/ /muːd/ /juː/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /wiː/ /hæv/ /tʊ/ /duː/ /raɪt/ 【发音技巧】she’s in连读;in a连读;what we类似不完全爆破的处理; 【翻译】-- 呃,妈妈不开心了。 -- 你知道我们该怎么做,对吧? 【适用场合】 今天节目当中我们主要学两个动词短语: 1. part with sth. 这个短语的字面意思是:“和某个事物分离”; 那我们来看看英文解释,看看理解的对不对: to give something to someone although you would prefer to keep it “尽管你可能更想把这个东西留在自己身边,但最终还是把它给了某个人;放弃了使用权、拥有权;” eg: I don't want to part with any of my books. 我不想把我的任何书送人。 eg: I hated to part with that money. 我不愿意把那笔钱给出去。 eg: Make sure you read the contract before parting with any money. 请确保你在掏钱之前,看过那份合同。 eg: I hate to part with this dress, but if you really want it, you can have it. 我不想把这条连衣裙送人的,不过如果你是真的想要,那就给你吧。 2. 今天我们要来学***二个短语是: be in a mood, 这个短语我们之前其实学过,在第947期节目中(标题:“她正在闹情绪呢。”)。 大家可以点击一下超链接跳转复习一下; sb. is in a mood 一般指的是:“某个人不怎么高兴、不怎么开心;” cranky, unhappy, or surly 或者 If someone is in a mood, the way they are behaving shows that they are feeling angry and impatient. 那我们来复习两个例句: eg: She was obviously in a mood. 很明显她正在气头上啊。 eg: Just leave her on her own when she's in a mood. 当她发脾气的时候别搭理她就行。 好,再来看看这个例子: eg: The boss is really in a mood today, so I'd steer clear of him. 老板今天一副不高兴的样子,所以我还是离他远点。 然后之前呢我们其实还学过一些跟mood相关的表达,比如说: be in the mood for sth. 或者be in the mood to do sth. 表示的意思是“有做某件事情的心情、状态;有做某事的欲望”; 这个短语呢,是我们之前在第413期节目当中(标题:“没心情开玩笑!”)和第909期节目当中(标题:“啊,今天超想吃火锅的啊!”)都有讲过的,大家可以点击一下超链接跳转复习。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Janice hated to part with her cat, but the landlord wouldn't allow pets.
【句子】You know what? I say we take this thing out, and see how she flies. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪ/ /seɪ/ /wiː/ /teɪk/ /ðɪs/ /θɪŋ/ /aʊt/ /ənd/ /siː/ /haʊ/ /ʃiː/ /flaɪz/ 【发音技巧】take this不完全爆破;thing out连读;and see不完全爆破; 【翻译】哈,要我说,我们把它拿出来,看看它是怎么飞的。
【句子】-- Yeah, that blows. -- I know we’re both shaken up, but let’s watch the language. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/jeə/ /ðæt/ /bləʊz/ /aɪ/ /nəʊ/ /wɪə(r)/ /bəʊθ/ /ˈʃeɪkən/ /ʌp/ /bʌt/ /lets/ /wɒtʃ/ /wɑːtʃ/ /ðə/ /ˈlæŋ.gwɪdʒ/ 【发音技巧】That blows失去爆破;shaken up连读;but let’s不完全爆破; 【翻译】-- 太不走运了。 -- 我知道咱们都被吓坏了,不过还是要注意文明用语。 【适用场合】 在口语中,That blows就有点像That sucks. 这样的意思; 在这里的上下文中,就可以理解成:“那可真的是太不走运了;太惨了”这样的意思; 那么什么叫做be shaken up呢? “被摇晃”的意思吗? If you are shaken up or shook up by an unpleasant experience, it makes you feel shocked and upset, and unable to think calmly or clearly. 其实指的是“一次不愉快的经历让你非常震惊、难过,以至于你都不能够冷静或者头脑清楚地进行思考”; eg: The jockey was shaken up when he was thrown twice from his horse yesterday. 昨天那位骑师两次从马背上摔下来,他都被摔懵了。 eg: I was very shaken up after the car accident. I couldn't even speak properly to the police for about an hour. 那场车祸真的把我吓懵了,我有大约一个小时的时间,都不能跟警察清楚地表达。 eg: I remained shaken up for most of the day after hearing about my grandfather's death. 在听到祖父的死讯以后,我几乎那一整天都缓不过来神儿。 eg: He said that the accident had left her a bit shook up, but she was going to be just fine. 他说那场车祸让她受到了惊吓,但是她会没事的。 那么什么叫watch one’s language呢? 这个短语我们之前讲过。 其实就是Do not use rude words,这样的意思; 或者:to be careful about what you say in order not to upset or offend sb. “不用粗鲁的字眼;不说脏话以防冒犯别人、以防让别人不开心”; eg: Watch your language in front of ladies, young man! 年轻人/小伙子,在女士面前说话注意点! eg: You mind your language, young lady, or you'll be grounded for the weekend! 你说话注意点,年轻的女士,否则你将会被禁足整个周末! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He was in the car when those people died. That really shook him up.
上一期的节目呢,很多同学都做了翻译任务, 有一位同学说,老师,原剧里面的siren song我还是不太理解什么意思。 今天我们稍微说一下。 siren song在英语中指的是:an alluring utterance or appeal “诱人的恳求/请求,很多时候尤指那些具有欺骗性的请求;” eg: The opportunity for fame and fortune is the siren song that has long lured the ambitious to the big city. 名和利的诱惑,长久以来诱使很多雄心勃勃的人,来到大城市打拼。 【句子】I’m sorry, but I think you might have a higher tolerance for a man’s hands on your body than I do.【ModernFamilyS3E08】 【发音】/aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /bʌt/ /aɪ/ /θɪŋk/ /juː/ /maɪt/ /hæv/ /ə/ /ˈhaɪ.ə(r)/ /ˈtɒl.ər.əns/ /ˈtɑːl.ər.əns/ /fə(r)/ /ə/ /mænz/ /hændz/ /ɒn/ /ɑːn/ /jə(r)/ /ˈbɒd.i/ /ˈbɑː.di/ /ðæn/ /aɪ/ /duː/ 【发音技巧】but I连读+闪音;might have击穿+闪音;have a连读;hands on连读;than I连读; 【翻译】不好意思,但是我觉得,一双男人的手给我按摩这事儿,我没你那么高的接受度。 【适用场合】 今天我们讲一下tolerance的相关用法。 tolerate 指的是“容忍、忍受”,那么tolerance是它对应的名词,所以意思也是“容忍、忍受”; tolerance一般可以跟of,for或者towards来搭配使用,表示“对……的容忍”; the willingness to accept or tolerate sb./sth., especially opinions or behaviour that you may not agree with, or people who are not like you eg: My father never showed much tolerance towards us children. 我爸爸对我们这些孩子从来没什么容忍度。 那么容忍度更高,这个“更高”你可以用higher或者greater来表达: eg: My tolerance for heat is considerably greater after having lived in the Far East for a couple of years. 在远东住了几年以后,我忍受高温的能力明显好了很多。 那么“对某个事情零容忍、不容忍”你可以说no tolerance或者zero tolerance。比如说: eg: There is zero tolerance of violence at this school – if you’re caught fighting, you’ll be suspended. 在这所学校,我们对暴力零容忍,如果你打架被抓到,你就会被停学。 eg: She had no tolerance for jokes of any kind. 她不喜欢任何种类的笑话。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我无法忍受炎热还潮湿的天气。
【句子】Before I heard the siren song of residential real estate, I was bitten by the rub bug. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/bɪˈfɔː(r)/ /aɪ/ /hɜː(r)d/ /ðə/ /ˈsaɪə.rən/ /sɒŋ/ /sɑːŋ/ /əv/ /ˌrez.ɪˈden.tʃəl/ /rɪəl/ /riː.əl/ /ɪˈsteɪt/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈbɪt.ən/ /baɪ/ /ðə/ /rʌb/ /bʌg/ 【发音技巧】heard the不完全爆破;song of连读;real estate连读;rub bug失去爆破; 【翻译】在我进入房地产行业之前,我可是按摩大师哦/我对按摩超有热情的。 【适用场合】 今天我们学习一个短语的用法,很有意思,叫做: be bitten by the * bug 字面上看就是“被虫子咬了”; 当然你也可以在bug前面加上不同的种类; 这样的短语其实并不仅仅是字面意思,它其实指的是:“对某个事情突然抱有非常大的热情,有很大劲头”“突然喜欢起某个事情来”; You can say that someone has been bitten by a particular bug when they suddenly become very enthusiastic about something. 当然,这个用法一般只用于口语中。 这里的bug指的是:a very strong enthusiasm for sth. “对某个事情的极大热情”; eg: He’s been bitten by the sailing bug. 他对航海突然特别感兴趣。 eg: She was never interested in fitness before but now she’s been bitten by the bug. 她之前对健身从来不感兴趣的,但是现在她突然爱健身了。 eg: I’ve definitely been bitten by the gardening bug. 我肯定是爱上园艺了。 eg: Molly's really enjoying rehearsing for the school play—it seems she's been bitten by the acting bug. Molly很享受排练学校话剧的过程,看起来她突然爱上了表演。 eg: Bitten by the travel bug, he set off for a working holiday in Australia. 他突然爱上了旅游,动身去澳大利亚打工度假。 eg: My mum was never really interested in going abroad until she went to America last year. Now she’s been bitten by the travel bug and hates staying at home! 我妈以前对出国旅行一点也不感兴趣,去年她去了美国以后,就爱上了旅行,在家里完全待不住! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She provides a guide to Britain's antiques markets and a very useful reference list for those seriously bitten by the bug.
【句子】Some people have been known to sleepwalk, or even sleep drive on that medication. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/sʌm/ /ˈpiː.pl/ /hæv/ /biːn/ /nəʊn/ /tʊ/ /ˈsliːp.wɔːk/ /ˈsliːp.wɑːk/ /ɔː(r)/ /ˈiː.vən/ /sliːp/ /draɪv/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðæt/ /ˌmed.ɪˈkeɪ.ʃən/ 【发音技巧】sleepwalk类似不完全爆破的处理;sleep drive不完全爆破;that medication不完全爆破; 【翻译】有些人吃了那个药会梦游,甚至在梦中开车。 【适用场合】 今天我们学习一个短语的用法:be on medication; medication可以理解成:“药物、药品”;或者是“药物治疗”的意思; 所以其实be on medication就指的是:“进行药物治疗;目前正服用医生开的药物”这个意思; currently taking medical drugs that have been prescribed by a doctor eg: Are you on any medication that would inhibit your ability to operate heavy machinery? 你现在是否正在服用一些会影响你操作重型机械能力的药物? eg: I'm willing to go and talk to a therapist, but I don't want to be put on medication, got it? 我愿意去和心理治疗师聊聊看,但是我不想服用药物来治疗,明白了吗? eg: I can't drive the car since I am on medication. 我不能开车,因为我吃药了/正在服用药物。 eg: He is on medication and hopes to be well soon. 他正在服用药物,希望能早日康复。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He was on medication and should not have consumed alcohol.
【句子】Uh, Manny and their son Reuben are tight. 【ModernFamilyS3E08】 【发音】/ɜː/ /ˈmæni/ /ənd/ /ðeə(r)/ /sʌn/ /ruːbənt/ /ɑː(r)/ /taɪt/ 【发音技巧】and their不完全爆破; 【翻译】Manny和他家儿子Reuben关系很铁。 【适用场合】 今天我们学习一个形容词的用法:tight; 前两天还刚跟外教聊起,可以说tight来描述“衣服或者裤子太紧了”; eg: That jacket's too tight. I want a bigger size. 那件夹克衫太紧了。我想要大一码的。 那今天这个上下文中,tight意思就完全不一样了。 现在大家都会说“我和他关系很铁”来表示两个人关系非常好、非常亲密,其实此时tight就是这个意思,有点像close的用法; 英文解释: having a close relationship with sb .else or with other people “和其他的一个人或者几个人关系非常亲密、密切”; eg: He and I happen to be very tight with each other. 他和我碰巧关系很铁。 他和我碰巧关系很熟。 eg: It was a tight community and newcomers were not welcome. 这个社区很团结很紧密,不怎么欢迎新来的人。 eg: Our group of friends has been tight since elementary school. 我们这一伙朋友,从幼儿园一起玩到大的,关系很铁。 eg: She and I have always been tight, so her sudden silence is a little bit alarming. 我和她关系一直很好,所以她突然沉默,让我觉得有点担心。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这俩学生关系超级好。他们一起上学一起放学。
【句子】She mobilized the community to donate clothes, furniture, appliances, all to help them start over in their new rental.【ModernFamilyS3E08】 【发音】/ʃiː/ /ˈməʊ.bɪ.laɪzd/ /ðə/ /kəˈmjuː.nə.ti/ /tʊ/ /dəʊˈneɪt/ /kləʊðz/ /ˈfɜː(r).nɪ.tʃə(r)/ /ə'plaɪənsɪz/ /ɔːl/ /ɑːl/ /tʊ/ /help/ /ðəm/ /stɑː(r)t/ /ˈəʊ.və(r)/ /ɪn/ /ðeə(r)/ /njuː/ /nuː/ /ˈren.təl/ 【发音技巧】mobilized the不完全爆破;community闪音;donate clothes失去爆破;help them不完全爆破;start over连读; 【翻译】她动员了整个社区为他们捐赠衣服、家具、家用电器,来帮助他们在新租的地方开始新的生活。 【适用场合】 今天要学习的短语是什么呢? mobilize sb. to do sth. “动员某个人做某事;” If you mobilize support or mobilize people to do something, you succeed in encouraging people to take action, especially political action. 或者再来看一下这一条: If you mobilize a group of people or if they mobilize, they come together in order to achieve something. “大家齐心协力一起做某事,一起做成、达成某事”; eg: We've mobilized a hundred volunteers to look for the missing child. 我们已经动员了一百个志愿者去寻找那个失踪的孩子。 eg: I mobilized young teenagers to support the singer. 我动员了年轻人去支持这个歌手。 (让我想到了王心凌) eg: The government has mobilized troops to help. 政府已经派出军队去帮忙了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 学校动员学生们向这个孩子捐款。
【句子】Andre, it turns out, is an orthopedic surgeon, handy with tools, and a great guy to hang out with. 【ModernFamilyS3E07】 【发音】/ˈɑːndreɪ/ /ɪt/ /tɜː(r)nz/ /aʊt/ /ɪz/ /ən/ /ˌɔː(r).θəˈpiː.dɪks/ /ˈsɜː(r).dʒən/ /ˈhæn.di/ /wɪð/ /tuːlz/ /ənd/ /ə/ /greɪt/ /gaɪ/ /tʊ/ /hæŋ/ /aʊt/ /wɪð/ 【发音技巧】it turns失去爆破;turns out连读;is an连读;and a连读;great guy失去爆破;hang out连读; 【翻译】后来我发现,Andre是一个整形医生,手非常巧,善用各种工具,而且还是一个好玩伴。 【适用场合】 今天要学习的短语是什么呢? be handy with sth. 其实说到handy,我们不是第一次学习到了。今天我们算做复习一下。 之前在第424期节目中,我们讲过a handy tool,一件趁手的工具; 那个时候handy当做形容词使用,表示“方便的,有用的”; Something that is handy is useful. > > 点我复习424期节目 < < eg: Credit cards can be handy when you don’t carry large sums of cash. 当你没有携带大量现金的时候,信用卡就会很方便。 当时还出现过come in handy 这个表达, 什么意思呢? “派上用场;有用处”;复习一下这个例子: eg: That key will come in handy if you lock yourself out. 如果你把自己锁在门外了,那把钥匙可以救急用。 那如果是sb. is handy with sth.是什么意思呢? “某个人能熟练运用……” 指的是:sb. is able to use something skilfully eg: Jonathan's good at wallpapering but he's not so handy with a paintbrush. Jonathan很擅长贴墙纸,但是拿着油漆刷,他可没那么娴熟了。 eg: He is handy with an axe. 他很会用斧头/他斧头用得很好很灵活。 eg: Are you handy with a needle? 你擅长用针吗?/你擅长针线活儿吗? eg: She is handy with a gun. 她用手枪用得很溜。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He is handy with a hammer as well as with a paintbrush.
【句子】That’s gonna be a hell of a tree house.【ModernFamilyS3E07】 【发音】/ðæts/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /biː/ /ə/ /hel/ /əv/ /ə/ /triː/ /haʊs/ 【发音技巧】hell of a两处连读; 【翻译】那一定会是一个很棒的树屋。 【适用场合】 今天要学习的短语是什么呢? a hell of sth. 这个hell大家肯定不陌生了,虽然本意指的是“地狱”,但是在口语中它的用法可太多样化了。 今天这个a hell of sth. 是个什么意思呢? 在今天这个上下文环境中,可以理解成:quite good or impressive “很好的、很棒的”; 而且,在口语中,你说one hell of a… 也是可以的,意思一样; eg: That was one hell of a party you threw for Kelly. Everyone said they had such a great time. 你给Kelly办的派对真的是太棒了啊!每个人都说自己玩得很高兴! eg: He's a hell of a ballplayer. I wouldn't be surprised if he made it to the pros someday. 他可真的是个很棒的棒球手,如果那天他成为职业运动员了,我一点儿都不意外。 eg: The firm was in a hell of a mess when he took over. 当他接手的时候,那家公司的情况一团糟。 eg: This holiday is going to cost a hell of a lot of money. 这个假期将会花掉好大一笔钱。 当然了这个短语在日常生活中还有别的意思,大家也可以下去了解一下。我们下次碰到了再展开讲讲。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他花了很久的时间才到达这里。
【句子】I'm dead set against drugs. 【ModernFamilyS3E07】 【发音】/aɪm/ /ded/ /set/ /əˈgeɪntst/ /drʌgz/ 【发音技巧】dead set不完全爆破;set against连读+闪音;against drugs不完全爆破; 【翻译】我是坚决抵制***的。 【适用场合】 今天要学习的短语是什么呢? dead set against sth. 这个短语的意思是: to be strongly opposed to sb./sth. 坚决抵制、坚决反对某个人/某个事物; eg: I'm dead set against the new tax proposal. 我是坚决抵制那个新的税收提案。 eg: Why are you so dead set against the idea? 为什么你这么反对那个主意? eg: His parents were dead set against John's taking a year off from college. John的父母亲坚决反对他大学休学一年。 eg: Most of the department is dead set against one of our peers becoming our boss, even temporarily. 我们部门的绝大多数人都坚决反对从我们的同事里选拔人当老板,就算是临时也不行。 eg: Many people in our small town are dead set against that big construction project, and I think you'll have a hard time changing their minds. 我们的小城镇的很多人都坚决抵制那个大的建筑工程,我觉得要想改变他们的想法,你可不好办了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She’s dead set against giving the kids junk food.
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧