【句子】And if I was gonna make a complete ass of myself, I didn’t wanna remember it. 【ModernFamilyS3E07】 【发音】/ənd/ /ɪf/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /meɪk/ /ə/ / kəm'pliːt/ /æs/ /əv/ /maɪ'self/ /aɪ/ /ˈdɪd.ənt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /rɪˈmem.bə(r)/ /ɪt/ 【发音技巧】And if I两处连读;make a连读;complete ass连读+闪音;ass of连读;didn’t wanna 类似不完全爆破的处理;remember it连读; 【翻译】而且如果我会出洋相的话,我可不想记得这事儿。 【适用场合】 今天要学习的短语是什么呢? make an ass of oneself; 这个短语其实也可以说成是: make an ass out of someone 或者make an ass out of oneself 那么这样的短语是什么意思呢? 可以理解成:“出洋相、出丑”; to do something that makes someone or oneself seem stupid or ridiculous 或者 If you say that someone makes an ass of themselves, you mean they behave in a way that you think is very silly. 但是要注意了,这个英文短语是比较rude,粗鲁的。 eg: I'm not going to dance too much at the party because I don't want to make an ass of myself in front of my coworkers. 我不打算在那个派对上跳太多舞,因为我不想在我的同事们面前让自己出洋相。 eg: I know Greg is only trying to impress Lisa, but he's making an ass out of himself. 我知道Greg只是想要给Lisa留下深刻的印象,但是他是在出洋相。 eg: Don't let him make an ass out of you like that—say something back! 别让他把你搞得那么难堪,回击呀,说点什么! eg: I find no pleasure in seeing people make asses of themselves. 看到别人出丑/出洋相,我并不觉得高兴。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I made an ass of myself at the meeting--standing up and then forgetting the question.
【句子】I don’t wanna scare you off, but my sister’s getting married in a couple of weeks, and I so don’t wanna go to that thing alone. 【Modern FamilyS3E07】 【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /skeə(r)/ /juː/ /ɒf/ /ɑːf/ /bʌt/ /maɪ/ /'sɪstə(r)z/ /getɪŋ/ /ˈmær.id/ /ɪn/ /ə/ /'kʌpl/ /əv/ /wiːks/ /ənd/ /aɪ/ /səʊ/ /dəʊnt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /gəʊ/ /tʊ/ /ðæt/ /θɪŋ/ /ə'ləʊn/ 【发音技巧】don’t wanna类似不完全爆破的处理;but my不完全爆破;getting闪音;in a连读;couple of连读;and I连读;don’t wanna类似不完全爆破的处理;go to闪音;that thing不完全爆破;thing alone连读; 【翻译】我不想把你吓跑,但是我姐姐几周后就要结婚了,我可不想一个人参加婚礼。 【适用场合】 今天要学习的短语是什么呢? scare someone off “把某个人吓跑”; 当然这个短语,如果宾语换成动物,“把某个动物吓跑”也是完全可以的,那就是scare an animal off; 当然了你还可以把off换成away,也是近义表达,就顺便一起积累了; 我们来看下这个短语的英文解释: to accidentally make sb. afraid of or nervous about sth. that they were going to do 意外地让某个人害怕、紧张,让ta不敢继续做原本打算做的事情; 或者 to make sb. go away by frightening them 通过恐吓、使害怕的方式让某个人离开; eg: Rising prices are scaring customers off. 攀升的价格把顾客们都吓走了。 eg: They managed to scare the bears away. 他们成功地把熊吓跑了。 eg: The city’s high murder rate has scared away tourists. 那座城市的高谋杀率已经把游客都吓走了。 eg: I can do basic car repairs, but a major one like that would scare me off, honestly. 我会一些基础的修车,但是那么大一个工程,可能实话说,会让我知难而退。 eg: He shot his rifle in the air to scare off the wolves. 他用他的步枪向空中开枪,为了吓走狼群。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The dog's barking scared the burglar off.
【句子】It’s about tapping into your emotion, your passion, and your inner fire. 【Modern FamilyS3E07】 【发音】/ɪts/ /əˈbaʊt/ /ˈtæpɪŋ/ /'ɪntʊ/ /jə(r)/ /ɪ'məʊʃn/ /jə(r)/ /ˈpæʃ.ən/ /ənd/ /jə(r)/ /'ɪnə(r)/ /'faɪə(r)/ 【发音技巧】it’s about连读;about tapping失去爆破;and your音的同化; 【翻译】跳好这种舞需要调动你的感情、激情,和你心中内藏的火焰。 【适用场合】 今天要学习的短语是什么呢? tap into sth. 我们先来看看这个短语的英文解释? 比较常见的意思是: 1. to establish a connection with; to have access to; 和某个资源建立连接;有渠道接触到某个资源; 2. to take advantage of 利用;占用; eg: I’ll have to tap into my savings to pay my bills. 我将不得不把我的存款拿来支付我的账单。 eg: Are you tapping your staff’s full potential? 你是在调动你的员工的潜力吗? eg: We are trying to tap into a new market. 我们正在试图攻入一个新市场。 eg: We tapped into their enthusiasm to improve the school. 我们充分调动了他们的热情和积极性来改善这所学校。 eg: The politician tapped into voter anger and won the election. 那位政客充分利用了投票人群的愤怒,最终赢得了选举。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The man was found guilty for illegally tapping into the city's electrical grid without paying.
【句子】Well, I guess I could have said that, but it’s too late now, plus I wanna break it to her gently. 【Modern FamilyS3E07】 【发音】/wel/ /aɪ/ /ges/ /aɪ/ /kʊd/ /hæv/ /sed/ /ðæt/ /bʌt/ /ɪts/ /tuː/ /leɪt/ /naʊ/ /plʌs/ /aɪ/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /breɪk/ /ɪt/ /tʊ/ /hɜː(r)/ /ˈdʒent.li/ 【发音技巧】guess I连读;could have击穿;said that不完全爆破;but it’s连读+闪音;late now不完全爆破;break it连读;it to失去爆破;gently不完全爆破; 【翻译】也许我是该那么说的,但是现在已经为时太晚,而且我想用一种缓和的方式告诉她那个坏消息。 【适用场合】 今天要学习的短语是什么呢? break it to someone 我们看看这个短语到底是个什么意思? to tell someone about something unpleasant that will affect or upset them 告诉某个人一些不太好的消息、一些不太高兴的事儿; eg: I didn’t know how to break it to her. 我当时不知道怎么把那个坏消息告诉她。 eg: I don’t want to be the one to break the news to him (=tell him the bad news). 我不想成为那个告诉他坏消息的人。 eg: Look, I hate to break it to you, but Molly doesn't want anything to do with you anymore. 听着,我也不想跟你说这个坏消息,但是Molly不想和你有任何来往了。 然后呢,当这个短语后面加上一个副词gently, 就指的是:to reveal bad news in a calm fashion 用一种冷静、缓和、让人不那么难受的方式告诉别人坏消息; eg: Come on, what happened? Break it to me gently (= in a kind way). 到底怎么了?你冷静冷静跟我说。 eg: Sarah's been working on this project for months, so let's try to break it to her gently that the bosses have decided to scrap it. Sarah已经在这个项目上忙活几个月了,所以我们还是用比较缓和的方式告诉她老板们不打算做这个项目了吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 谁去告诉Jeff他被开除了?
【句子】-- Oh, these flowers should go, too. -- You mean the ones underneath the portrait of you cuddling another man? -- Oh, good catch. 【Modern FamilyS3E07】 【发音】/əʊ/ /ðiːz/ /ˈflaʊ.ə(r)z/ /ʃʊd/ /gəʊ/ /tuː/ /juː/ /miːn/ /ðə/ /wʌnz/ /ˌʌn.də(r)ˈniːθ/ /ðə/ /ˈpɔːr.trɪt/ /əv/ /juː/ /'kʌdlɪŋ/ /əˈnʌð.ə(r)/ /mæn/ /əʊ/ /gʊd/ /kætʃ/ 【发音技巧】should go失去爆破;ones underneath连读;portrait of连读+闪音;good catch失去爆破; 【翻译】-- 噢,这些花也得藏起来。 -- 你是说那些放在你和一个男人依偎在一起的写真下面的那些花吗? -- 哈,眼睛真尖。 【适用场合】 今天要学习的短语是什么呢? 叫做good catch。 这个短语我们今天只讲视频中的用法, 它可以用来表示: an error that someone caught but which would have been easy to miss 这个短语指的是:一个原本很容易被遗漏,但是被某个人找出来了的错误; 通常这个短语单独用的时候,都是带有比较强烈的语气; 或者看这条英文解释: If someone notices you made a mistake, you can tell them "Good catch!" which means "You are smart/quick to see my mistake!" eg: The mistake you found was a good catch. 你找到的那个错误,真的是很难发现啊,干得漂亮! eg: Apparently, the profit margin was written as 4.78% when it should have said 4.87%. That was a good catch. 很显然,利润率应该是4.87%,但是却被写成了4.78%。这个错误找得好! eg: A: "Hey, just so you know, you misspelled 'torturous' on page three." B: "Oh, thanks. Good catch!" A:“嘿,跟你说一声,你第三页把torturous这个单词拼错了。” B:“喔,谢谢啊!你眼睛真尖!/你不说还真没发现.” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- 你第二页的大学名字拼错了。 -- 哈,你不说还真没发现。
【句子】-- I won’t have any problem finding a partner on my own! -- Wow. Way to rub it in, mom. 【Modern FamilyS3E07】 【发音】/aɪ/ /wəʊnt/ /hæv/ /ˈen.i/ /ˈprɒb.ləm/ /ˈprɑː.bləm/ /faɪndɪŋ/ /ə/ /ˈpɑː(r)t.nə(r)/ /ɒn/ /ɑːn/ /maɪ/ /əʊn/ /waʊ/ /weɪ/ /tʊ/ /rʌb/ /ɪt/ /ɪn/ /mɒm/ /mɑːm/ 【发音技巧】won’t have击穿;have any连读;finding a连读;rub it in两处连读+闪音; 【翻译】-- 我自己找个舞伴,简直小菜一碟! -- 妈,你在我伤口上撒盐呢。 【适用场合】 今天要学习的短语是什么呢? rub it in 大家可能知道rub有“摩擦”的意思; 那rub it in对应什么意思呢? to keep reminding sb. of sth. they feel embarrassed about and want to forget 别人原本感觉到尴尬,想要忘记的事情,却一直提醒别人。 有点“给伤口上撒盐;补刀;再一次戳到某个人痛处”这个意思; 再看这条英文解释: to make someone feel worse about an already bad, unpleasant, or undesirable situation or outcome 让某个人对原本就已经感觉很糟糕、很差劲、很不理想的状况,更加失望、难过; 口语中你也可以说rub one’s face in it; 或者rub one’s nose in it,也可以表达一样的意思; eg: I know I looked silly. Don’t rub it in. 我知道我看起来很傻,别再戳我伤口了。 eg: A: "You know that this means you won't get to qualify for the state championships, right?" B: "Sheesh, no need to rub it in, Dave." A:“你知道这意味着你没资格参加州锦标赛了吧?” B:“咳,没必要给我伤口上撒盐,Dave。” eg: Okay, I lost all three matches. Don't rub it in! 是的,我三场比赛都输了。别在我伤口上撒盐了! eg: I know I was stupid. You don’t have to rub it in. 我知道我表现得很蠢,你没必要再戳我伤口的。 eg: Please, will you stop rubbing it in? I know I shouldn’t have brought Steve to the party, but I did. 求你了,能别给我伤口撒盐了吗?我知道我不应该把Steve带到派对上的,但是我却那么做了。 那有同学可能会问,老师,给伤口上撒盐,可以说: to rub salt into a wound吗? 其实可以的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's bad enough that he was right and she was wrong, but the way he keeps talking about it is just rubbing salt into her wounds.
【句子】There’s a reason why we were so easy on you. 【Modern FamilyS3E07】 【发音】/ðeə(r)z/ /ə/ /ˈriː.zən/ /waɪ/ /wiː/ /wɜː(r)/ /səʊ/ /ˈiː.zi/ /ɒn/ /ɑːn/ /juː/ 【发音技巧】There’s a连读; 【翻译】我们对你那么娇惯,是有原因的。 【适用场合】 今天要学习的短语是什么呢? be easy on someone 或者go easy on someone; 我们来看看对应的英文解释先: It is used to tell sb. to treat a person in a gentle way and not to be too angry or severe 或者 to be lenient with someone, especially after they've done something that could justify a punishment or scolding 所以这个短语指的是“惯着某个人;对某个人不严厉;对某个人网开一面,不惩罚(即便是做了应该被惩罚的事情)”; eg: Go easy on her—She’s having a really hard time at the moment. 对她网开一面吧,她那会过得很不容易。 eg: 'Go easy on him,' Sam repeated, opening the door. “放他一马吧,”Sam重复道,打开了门。 eg: Go easy on your little brother, will you? He didn't mean to break the window. 别对你弟弟那么严厉,行么?他也不是故意要打破那扇窗户。 eg: Be a little easier on yourself and enjoy yourself more. 别那么严格要求自己,对自己好点,开心点。 当然这个短语如果后面搭配的是sth. 还有可能是另外一个意思: “不要过量使用某个东西;不要把某个东西用得过多”; If you tell someone to go easy on something, you are telling them to use only a small amount of it. 这个用法一般只有口语中才会有; eg: Go easy on the alcohol. 少喝点酒。 eg: Didn’t the doctor tell you to go easy on the salt? 医生没跟你说,让你少吃点盐吗? eg: Hey, go easy on the ketchup. There’s not much left. 嘿,少吃点番茄酱,没剩多少了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我希望他们能对他不那么严厉。
【句子】You have shielded me from everything interesting and dangerous! 【Modern FamilyS3E07】 【发音】/juː/ /hæv/ /ʃiːldɪd/ /miː/ /frɒm/ /frɑːm/ /ˈev.ri.θɪŋ/ /ˈɪn.tər.es.tɪŋ/ /ənd/ /ˈdeɪn.dʒər.əs/ 【发音技巧】shielded me不完全爆破;from everything连读;and dangerous失去爆破; 【翻译】你们一直护着我,任何有趣的、危险的事情,都不让我去做! 【适用场合】 今天我们来学习一个很日常的表达: shield sb./sth. from sb./sth. 保护某个人、某个事物,使其没有危险,不会碰到不愉快的事情; to protect sb./sth. from danger, harm or sth. unpleasant eg: I shielded my eyes against the glare. 我把眼睛挡起来了,避开了那强光。 eg: The ozone layer shields the earth from the sun's ultraviolet rays. 臭氧层保护地球免受紫外线的侵害。 eg: These plants should be shielded from direct sunlight. 这些植物应该遮阴,避免阳光直射。 eg: You can't shield her from the truth forever. 你不能永远向她隐瞒事情真相吧。 eg: He is anxious to shield his children from the truth about their mother. 他急切地想要向自己的孩子们隐瞒他们妈妈的事情。 eg: Mom tried to shield us from the bad news. 妈妈设法不让我们受到那个坏消息的影响。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She held her hand above her eyes to shield them from the sun.
【句子】I’ve never been in a coma. 【Modern FamilyS3E07】 【发音】/aɪv/ /ˈnev.ə(r)/ /biːn/ /ɪn/ /ə/ /ˈkəʊ.mə/ 【发音技巧】been in a两处连读; 【翻译】我之前根本就没有昏迷过。 【适用场合】 今天我们来学习一个很日常的表达: be in a coma 在英文中,coma可以当名词,表示“昏迷;无意识状态(尤其是由于生病或者事故带来的脑部受损造成的)”; a state of unconsciousness from which a person cannot be woken, which is caused by damage to the brain after an accident or illness: 那一般来说,我们会用介词in来搭配; in a coma指的是“处于昏迷当中”; 也可以选择用动词go来搭配,go into a coma指的是“进入昏迷状态”;你也可以选择用动词fall来搭配,fall into a coma也是一个意思:“进入昏迷状态,陷入昏迷”; eg: He's been in a coma for the past six weeks. 过去六个周里他都一直处在昏迷状态中。 eg: She was in a coma for seven weeks. 她已经处在昏迷状态七个周了。 eg: She went into a coma by the time she reached hospital. 她抵达医院的时候,陷入了昏迷。 eg: He had a high fever and fell into a coma. 他发高烧,陷入了昏迷。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She went into a deep coma after taking an overdose of sleeping pills.
【句子】-- When is the last time we saw each other? -- Oh, let’s see. I think it was a Dave’s thing. 【Modern Family S3E07】 【发音】/wen/ /ɪz/ /ðə/ /lɑːst/ /læst/ /taɪm/ /wiː/ /sɔː/ /sɑː/ /iːtʃ/ /ˈʌð.ə(r)/ /əʊ/ /lets/ /siː/ /aɪ/ /θɪŋk/ /ɪt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /deɪvz/ /θɪŋ/ 【发音技巧】When is连读;last time失去爆破;each other连读;think it was连读+类似不完全爆破;was a连读; 【翻译】-- 我们上次是什么时候见面的? -- 呃,让我想想。应该是Dave办的一个什么活动上吧。 【适用场合】 今天我们来学习一个非常口语化、非常简单的表达。 叫做let’s see,意思是什么呢? “呃,我想想;让我思考一下;” 你也可以说let me see. 一说这个大家应该立刻就懂了。 不论是let me see 还是let’s see 都更经常用于口语中。 They are used for saying that you are thinking about something or trying to remember something. eg: It must have been, let me see, 10 years. 一定有,呃我想想,十年了。 eg: A: "When can I come in for an appointment?" B: "Let's see. There's an opening at 3 o'clock tomorrow, if that works for you." A:“我可以预约什么时间段的?” B:“我想想啊,明天的3点有空缺,如果这个时间你可以的话。” eg: Let's see, how long did it take last time? 让我想想啊,上次花了多久时间来着? eg: Let's see, did anything else happen this week? 让我想想啊,这个周还发生别的什么事情了吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 让我想想,你上次来开会了吗?
【句子】No, no! You’d be doing me a favor. 【Modern Family S3E07】 【发音】/nəʊ/ /nəʊ/ /juːd/ /biː/ /ˈduː.ɪŋ/ /miː/ /ə/ /ˈfeɪ.vər/ 【发音技巧】You’d be失去爆破; 【翻译】不不,你来的话就是帮我忙了。 【适用场合】 今天我们来学习一个非常口语化、非常简单的表达。 叫做do sb. a favor,意思是什么呢? “帮某个人一把;” 这就是它最基础的意思了。to help someone else; eg: Hey, do me a favor and take these bags into the kitchen while I get the others from the car. 嘿,帮个忙吧,你把这些袋子拿到厨房去,我把剩下的从车里拿过去。 eg: Could you do me a favor--would you feed my cat this weekend? 能不能帮我个忙?这周末帮我喂一下我的猫。 eg: Could you do me a small favor? 能不能帮我一个小小的忙? eg: Would you please do me a favor and take this letter to the post office? 能不能请你帮我个忙,把这封信送到邮局呢? eg: Look, I know you want to help, but do us a favor and just stay out of our way. 我知道你想帮忙,但是行行好,别添乱了。 (这里这个短语的意思明显就有一点讽刺的感觉了) 这个短语有的时候在口语中还有别的意思,比如说在有些场合下,相当于:you can’t expect me to believe that: eg: --“The man in the antique shop told me it’s worth £2,000.” -- “Do me a favor. It’s not even worth £200.” -- 那个古董店的男的告诉我这玩意儿值2000英镑。 -- 拜托这你也信?这东西连200英镑都不值。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Do me a favour and answer the door, will you?
【句子】So if you like elephants, don’t hold your breath. 【Modern Family S3E07】 【发音】/səʊ/ /ɪf/ /juː/ /laɪk/ /ˈel.ɪ.fənts/ /dəʊnt/ /həʊld/ /jə(r)/ /breθ/ 【发音技巧】like elephants连读;don’t hold不完全爆破;hold your音的同化; 【翻译】所以,如果你喜欢大象的话,可别抱太大希望哟。 【适用场合】 今天我们来学习一个非常口语化的表达。 叫做hold one’s breath; 字面的意思是“屏住某个人的呼吸”; 确实可以直接用这个意思,比如说: eg: I can't hold my breath for very long, so I doubt I'll be able to swim that deep. 我不能屏住呼吸很久,所以我怀疑我不能够游到那么深。 eg: Hold your breath and count to ten. 屏住你的呼吸,然后数到十。 eg: Simon held his breath and dived under the water. Simon屏住了他的呼吸,潜入了水下。 eg: How long can you hold your breath for? 你能憋气多久? 然后在口语中,我们经常会听到别人说: Don’t hold your breath. 此时并不是说“不要憋气;不要屏住呼吸”,而指的是:“不要等待某事的发生;对某事的发生不要抱很大希望”; don’t wait for something specific to happen; 或者 People say this phrase to emphasize that sth. will take a long time or may not happen; 这个理解其实挺符合逻辑的,不要屏住呼吸等待某一件事的发生,因为如果这件事情一直不发生,你就会憋死了。 eg: The electrician said he'd be here before noon, but I won't hold my breath. 电工说他会在中午之前到这,但是对此我不会抱太大希望。 eg: She wrote a letter of complaint to the airline asking for a refund, but she said she wouldn’t hold her breath. 她给航空公司写了一封投诉信,要求退款,但是她说她不怎么抱希望能退款成功。 eg: I'm hoping to hear if I got the job, but I'm not holding my breath. 我希望能知道我是否得到了那份工作,但是我并没有抱很大希望。 eg: They may get married this summer, but don’t hold your breath. 他们也许今年夏天会结婚,但是也别抱太大希望。 eg: If you're waiting for him to apologize, don't hold your breath. 如果你在等他道歉,那我劝你还是别等了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She said she'd do it this week, but don't hold your breath!
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧