【摩登家庭】看橄榄球比赛的时候,tackle居然是这个意思?

英语老师瑶瑶

【句子】He’s the one who tackled the guy. 【Modern Family S03E05】 【发音】/hɪz/ /ðə/ /wʌn/ /huː/ /ˈtæk.ld/ /ðə/ /gaɪ/ 【发音技巧】tackled the不完全爆破; 【翻译】他才是擒贼英雄。/他才是那个擒拿坏蛋的人。 【适用场合】 今天我们来学习一个单词:tackle,这个单词其实有很多意思,先一起来看一看所给例句中的意思: 今天视频中的tackle,我们可以理解成美式足球当中的用法: to make an opponent fall to the ground in order to stop them running 让一个对手摔倒在地,依次阻止他继续跑; 有的时候在比赛当中也会被翻译成:“拦截;使……摔倒;” 再回头看一眼视频,会发现这个解释非常贴切。 eg: He tackled the quarterback. 他拦截了那个四分卫。 那在日常生活中tackle还有什么样的用法呢? 1. to deal with somebody who is violent or threatening you 抓获,擒获(某个暴力的、威胁你的人) eg: I certainly couldn’t tackle both of them on my own. 光我一个人当然对付不了他们两个。 eg: He tackled a masked intruder at his home. 他在家里制服了一个蒙面闯入者。 2. 其实tackle在口语中还可以表示“处理,对付某个难题” 理解成:to try to deal with a difficult problem eg: There is more than one way to tackle the problem. 解决这个问题不止有一个办法。 eg: It took twelve fire engines to tackle the blaze. 人们出动了12辆消防车来扑救那场大火。 eg: The government is determined to tackle inflation. 政府下决心解决通货膨胀问题。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 消防队员们昨晚扑灭了一场车库里的大火。

7分钟
8
4年前

“堆积木”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Let’s go stack some blocks. 【Modern Family S03E05】 【发音】/lets/ /gəʊ/ /stæk/ /səm/ /blɒks/ /blɑːks/ 【发音技巧】stack some不完全爆破; 【翻译】走,我们堆积木去。 【适用场合】 今天我们来学习一个单词:stack 一起来看一看它的意思和用法。 这个单词在英文中名词和动词的用法都很常见。今天我们重点讲一下动词的用法。 来看看它所对应的英文解释: to make things into a neat pile, or to form a neat pile (使)某个东西整齐地堆起,叠起来;摞起 在口语中,我们也可以说stack up ,意思一样,可以互相替换。 eg: to stack plates/boxes 把盘子/箱子摞起来; eg: They were busy stacking the shelves with goods. 他们当时正忙着上货。 他们当时正忙着把货品整齐地摆放在货架上。 eg: The assistants price the items and stack up them on the shelves. 售货员们给商品标价,然后把它们整齐地叠放到货架上。 eg: He ordered them to stack up pillows behind his back. 他要求他们摞几个枕头在自己背后。 那同学们知道堆积木以后该怎么说了吗? 积木我们可以说blocks,常用复数。 所以“堆积木”用stack the blocks或者stack some blocks都可以。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 等到最后几个人也离开了教室,老师开始堆叠桌椅板凳。

6分钟
5
4年前

“追尾”用英语怎么说,你会吗?

英语老师瑶瑶

【句子】-- Oh my god, what was that? -- We just got rear-ended. 【Modern Family S03E05】 【发音】/əʊ/ /maɪ/ /gɒd/ /gɑːd/ /wɒt/ /wɑːt/ /wəz/ /ðæt/ /wiː/ /dʒʌst/ /gɒt/ /gɑːt/ /ˈrɪə(r).ˈendɪd/ 【发音技巧】what was类似不完全爆破的处理;just got失去爆破;got rear-ended不完全爆破; 【翻译】--我的天呐,怎么回事儿? --我们被追尾了。 【适用场合】 今天我们来学习一个中文里很常见,但英文中你却可能不知道应该怎么说的短语: “追尾”,也就是rear-end: 1. 先来讲讲rear这个单词,它的意思是:at or near the back of something, especially a vehicle (尤指车辆)后面的;后部的 eg: the rear door of the car 那辆汽车的后门 eg: Knock at the rear entrance. 敲后门。 2. rear-end 当做动词使用; (口语) 英文释义:to hit the back of one car with another in an accident 或者If a driver or vehicle rear-ends the vehicle in front, they crash into the back of it. 追尾,撞车; eg: My new car was rear-ended while it was parked outside the station. 我的新车停在车站外面时被人追尾了。 eg: There was a loud crash as someone rear-ended me. 有人把我给追尾了,发出一声巨响。 eg: My car was rear-ended by a truck. 我的车被一辆卡车追尾了。 eg: A few days earlier somebody had rear-ended him. 几天前,他开车被追尾了。 3. 继续拓展一下,我们来看看rear-ender是什么意思: 当做复合名词使用,对应的英文解释: a minor car accident in which minimal damage is incurred 小事故,轻微的车祸,只造成很小的损伤,指的是“追尾事故” eg: Luckily, it was just a rear-ender, so there was no real damage to either car involved. 所幸这只是一次追尾,没有给涉事双方的车辆造成实质性伤害。 eg: It wasn’t a bad accident, just a rear-ender. 那不是一次很严重的车祸,只是一个追尾事故而已。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那场雨引发了两三起追尾,但其中并没有很严重的事故。

7分钟
7
4年前

【摩登家庭】“我们队打得很顽强。”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】He’s lucky he didn’t put up a fight. 【Modern Family S03E05】 【发音】/hiːz/ /ˈlʌk.i/ /hiː/ /ˈdɪd.ənt/ /pʊt/ /ʌp/ /ə/ /faɪt/ 【发音技巧】didn’t put失去爆破;put up a两处连读+闪音; 【翻译】他倒是挺走运,没动手。 【适用场合】 今天我们来学习一个很简单的短语:put up a fight 这个短语什么意思呢? to struggle, fight, resist, etc. 斗争,奋斗,抵抗 eg: She won’t accept the decision. She’ll put up a fight. 她不会接受这项决定的。她肯定会奋起反抗的。 eg: He put up a fight when the police tried to arrest him. 当警方试图逮捕他的时候,他反抗了。 eg: I expect they’ll put up a fight when we announce the pay cuts, but they’ll either have to accept them or look for other work. 我本来猜想,当我们宣布减薪时,他们会奋起反抗的,但他们也没别的选择:要么接受减薪,要么就另找工作。 然后呢,在口语当中,在这个表达的基础之上,我们加上形容词,也可以说:put up a good/brave fight,指什么意思呢? to make a brave or valiant effort against someone or something, especially when outmatched or unlikely to succeed 在困难的情况下,英勇地斗争,顽强地奋斗 eg: Our team put up a good fight. 我们队打得很顽强。 eg: They put up a good fight against a more experienced football team. 面对一支更有经验的足球队,他们打得很顽强。 eg: They put up a good fight, but they never really had a chance to defeat us. 他们进行了顽强的斗争,但从未真正有机会击败我们。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 该队奋力拼搏,但最后还是被打败了。

6分钟
5
4年前

“我就是想拿回我那900元钱!”

英语老师瑶瑶

【句子】I just gotta get my hands on that $900. 【Modern Family S03E05】 【发音】/aɪ/ /dʒʌst/ /ˈgɒt.ə/ /ˈgɑː.tə/ /get/ /maɪ/ /hændz/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðæt/ /naɪn/ /ˈhʌn.drəd/ /ˈdɒl.əz/ /ˈdɑːl.ərz/ 【发音技巧】just gotta失去爆破+闪音;get my不完全爆破;hands on连读;that nine不完全爆破; 【翻译】我就是想拿回我那900美元。 【适用场合】 今天我们来学习一个很有趣的短语get (one's) hands on (something) 一起来看一看它的英文解释: 指的是:to find or get sth. 找到、拿到、获取到某个东西; 此时动词get也可以换用成动词lay; 所以我们的短语是:lay / get your hands on sth. eg: I'm still trying to lay my hands on my car keys. 我还在尽力找我的车钥匙。 eg: I know their address is here somewhere, but I can't lay my hands on it right now. 我知道他们的地址就在这的某个地方,但是我现在就是找不到了。 eg: Do you know where I can get my hands on a second-hand television? 你知不知道我从哪可以搞到一台二手电视机? eg: It took years, but I've finally gotten my hands on this very rare Beatles recording! 尽管花了好几年时间,我终于还是拿到了这张超级罕见的披头士唱片! eg: How was he able to get his hands on that money so easily? 他怎么能那么容易地弄到那笔钱? eg: Do you know where I can get my hands on a Russian dictionary? I need to check a translation. 你知道我在哪儿能弄到一本俄语词典吗?我需要检查一处译文。 eg: I’d buy a new car if only I could get my hands on the money. 我要是能弄到那笔钱,我就买一辆新车。 如果这个短语后面搭配的是人,那又是什么意思呢? get your hands on sb. 的解释是: to catch sb. that you are annoyed with 抓到某个你讨厌、厌烦的人; eg: Wait till I get my hands on him! He’ll really be in trouble. 等我抓到他的!他就麻烦大了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The new toy is so popular that you can't get your hands on it anywhere!

8分钟
3
4年前

“乌眼青”用英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】I take my eye off the ball for one minute, and I’ve got one in a coma, one with a black eye, and one running a crime ring. 【Modern Family S03E05】 【发音】/aɪ/ /teɪk/ /maɪ/ /aɪ/ /ɒf/ /ɑːf/ /ðə/ /bɔːl/ /bɑːl/ /fɔː(r)/ /wʌn/ /ˈmɪn.ɪt/ /ənd/ /aɪv/ /gɒt/ /gɑːt/ /wʌn/ /ɪn/ /ə/ /ˈkəʊ.mə/ /wʌn/ /wɪð/ /ə/ /blæk/ /aɪ/ /ənd/ /wʌn/ /ˌrʌn.ɪŋ/ /ə/ /kraɪm/ /rɪŋ/ 【发音技巧】take my不完全爆破;and I’ve连读;got one类似不完全爆破的处理;in a连读;with a连读;black eye连读;and one类似不完全爆破的处理;running a连读; 【翻译】我就一小会儿没盯着孩子们,他们就一个陷入昏迷,一个变成乌眼青,还有一个在组织犯罪团伙。 【适用场合】 今天我们来学习两个很有趣的短语: 1. take (one's) eye off the ball 和 2. a black eye; 首先先来看一下第一个短语: 1. take (one's) eye off the ball 这个短语的字面意思是:把目光从那个球上挪开; 对应的英文解释: to fail to remain focused on or motivated about some goal, objective, or matter at hand 对一些目标或手头的事情无法保持专注或无法产生动力 eg: You can't take your eye off the ball for a moment on this project. 你一刻也不能把注意力从这个项目上移开。 (这个项目时时刻刻你都不能掉以轻心。) eg: I was on my way to earning my PhD, but I really took my eye off the ball toward the end of the program. 我当时正在攻读博士学位,但在这个课题快结束时,我注意力都没在那上面了。 大家通过take (one's) eye off the ball这个短语,能猜出其反义短语吗?我们来揭晓答案:keep (one's) eye on the ball, 意思是:to keep somebody very focused on something 保持某个人的目光在某个东西上;使某个人非常关注某个事情/某个事物; eg: I graduated in just three years because I was able to keep my eye on the ball and prioritize my studies above all else. 我只用了三年就毕业了,因为我能集中精力,把学习放在首位。 eg: She won widespread praise for her tough negotiating skills and her ability to keep her eye on the ball. 她凭借强硬的谈判技巧和极强的专注力赢得了广泛赞誉。 eg: We’ve got to keep our eye on the ball if we want to remain successful. 如果我们想继续保持成功,就必须保持专注力。 2. 今天要学***二个短语叫做: a black eye,字面的意思是:“一只黑色的眼睛”。 其实指的是“被打过后的眼睛;有淤青的眼睛;乌眼青” an eye where the skin around it has gone dark because it has been hit eg: He had a fight at school and came home with a black eye. 他在学校打了一架,带着一只乌眼青回家了。 eg: He punched her in the face at least once giving her a black eye. 他朝她的脸揍了不止一拳,结果把她弄成了一只乌眼青。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's important to keep your eye on the ball and improve your ability at all times.

9分钟
8
4年前

【摩登家庭】“我可不想惹麻烦!”

英语老师瑶瑶

【句子】I don’t need any hassle. Hold on. I’ll just grab it. 【Modern Family S03E05】 【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /niːd/ /ˈen.i/ /ˈhæs.l/ /həʊld/ /ɒn/ /ɑːn/ /aɪl/ /dʒʌst/ /græb/ /ɪt/ 【发音技巧】don’t need不完全爆破;need any连读;Hold on连读;just grab it失去爆破+连读; 【翻译】我不想惹麻烦,等一下,我去取钱。 【适用场合】 今天我们来学习两个单词:hassle和grab; 1. hassle something that is annoying, because it causes problems or is difficult to do 麻烦;麻烦事儿;难做的事情; eg: I can't face the hassle of moving house again. 我再也不能忍受搬家的麻烦了。 (搬家太烦了,我再也不能忍了。) eg: My boss has been giving me a lot of hassle this week. 我的老板这个星期给我添了不少麻烦。 eg: It was such a hassle trying to get my bank account changed that I nearly gave up. 想要更改我的银行账户真是太麻烦了,我几乎放弃了。 eg: I should have taken it back to the shop but I just didn't think it was worth all the hassle. 我本应该把这个东西送回商店的,但我觉得它不值得我这么麻烦。 2. grab 这个单词本意是:抓;取;拿; 在口语中经常用到,可以表示to have or take something quickly, especially because you are in a hurry(尤指匆忙地)取,拿,吃,喝 eg: Let's grab a sandwich before we go. 走之前咱们吃个三明治吧。 eg: Grab a cab and get over here. 叫辆出租车过来吧。 eg: Grab a seat. I won't keep you a moment. 坐下吧,我不会耽误你太久的。 下次想要说吃什么或者喝什么可别再用单一的eat或者drink啦! 可以试试口语中很常见的have,grab等等词汇。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 带着这么多行李旅行真麻烦。

7分钟
6
4年前

“敲竹杠”用英文原来这么说!

英语老师瑶瑶

【句子】It’s not my fault. I gave money to this guy. He is the one who ripped us off. 【Modern Family S03E05】 【发音】/ɪts/ /nɒt/ /nɑːt/ /maɪ/ /fɒlt/ /fɑːlt/ /aɪ/ /geɪv/ /ˈmʌn.i/ /tʊ/ /ðɪs/ /gaɪ/ /hiː/ /ɪz/ /ðə/ /wʌn/ /huː/ /rɪpt/ /ʌs/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】not my不完全爆破;ripped us off两处连读; 【翻译】这不是我的错,我把钱给了那个家伙,是他把我们给忽悠了。 【适用场合】 今天我们来学习一下rip off这个短语的意思。 重点学习两个用法和意思: 1. If someone rips you off, they cheat you by charging you too much money for something or by selling you something that is broken or damaged. 敲某个人的竹杠;敲诈某个人;讹某个人的钱 eg: The Consumer Federation claims banks are ripping you off by not passing along savings on interest rates. 消费者联合会声称,银行没有把存款的利息给你的行为,是在欺诈你。 eg: This is a false advertising campaign that ripped off a great many consumers. 这是一个欺骗了很多消费者的虚假广告活动。 eg: The agency really ripped us off. 那位代理商狠狠地敲了我们一笔。 2. 偷窃,盗取 to steal sth. eg: Somebody had come in and ripped off the TV and the stereo. 有人进来了,偷走了那台电视机和那台音响。 eg: She ripped off a leather jacket while trying on clothes. 她在试衣服的时候偷了一件皮夹克。 eg: Cars get ripped off all the time around here. 这里的车经常被偷。 这个短语其实在日常生活中还有其他的意思,大家听完今天的节目之后可以做做功课哦。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那些游客们担心自己会被宰。

7分钟
6
4年前

keep a level head竟然是“保持冷静”的意思?

英语老师瑶瑶

【句子】I wanted to chase after him. Mitchell kept a level head and called the police. 【Modern Family S03E05】 【发音】/aɪ/ /wɒntɪd/ /wɑːntɪd/ /tʊ/ /tʃeɪs/ /ˈæf.tə(r)/ /hɪm/ /ˈmɪtʃəl/ /kept/ /ə/ /ˈlev.əl/ /hed/ /ənd/ /kɔːld/ /kɑːld/ /ðə/ /pəˈliːs/ 【发音技巧】wanted to失去爆破;chase after连读;kept a连读;and called失去爆破;called the不完全爆破; 【翻译】我想去追那个肇事逃逸的人,但是Mitchell很冷静地报了警。 【适用场合】 今天我们来学习一个很有趣的短语keep a level head,第一眼看到这个短语大家也许会奇怪,level head到底是个什么。 来看看这个短语keep a level head对应的英文解释: to keep calm and think clearly in a difficult, stressful or troubling situation 在有困难、压力或麻烦的情况下保持冷静的态度和清晰的思考 为什么这个短语有这样的意思呢? 因为level当做形容词理解,有“稳定的;明智的”这样的意思; eg: I know you’re anxious about this midterm exam, but just remember what we’ve gone over and try to keep a level head. 我知道你很担心这次期中考试(我知道你很为这次期中考试发愁),但是只要记住我们已经复习过的内容,尽量保持头脑冷静,就可以了。 eg: You have to keep a level head during business negotiations or else you may end up getting the short end of the stick. 在商务谈判中,你必须保持头脑冷静,否则你会吃亏的。 eg: She managed to keep a level head when all the others panicked. 当其他所有人都开始惊慌时,她成功地让自己冷静了下来。 eg: She keeps a level head in an emergency. 她在面对紧急事件时仍能保持淡定。 这个短语还有一个对应的复合形容词, 叫做level-headed,“头脑冷静的,思路清晰的”; eg: Nurses need to be level-headed. 护士需要做到头脑冷静,思路清楚。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当你面临一个像这样的危险的境况的时候,保持冷静特别重要。

7分钟
7
4年前

【摩登家庭】you dig竟然可以表示“你懂我意思吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】You owe her $900. We’re here to collect. You dig? 【Modern Family S03E05】 【发音】/juː/ /əʊ/ /hɜː(r)/ /naɪn/ /ˈhʌndrəd/ /ˈdɒl.əz/ /ˈdɑːlərz/ /wɪə(r)/ /hɪə(r)/ /tʊ/ /kəˈlekt/ /juː/ /dɪg/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】你欠她九百美金。我们是来要回那笔钱的,明白吗? 【适用场合】 今天我们来学习一个很有趣的短语:(Can) you dig (it)?我们都知道dig是挖掘的意思,比如说dig a hole,挖个洞? 那you dig是什么意思呢?“你挖?”是不是有点奇怪,我们一起来看一看: 看下这个解释: If you say that you dig something, you mean that you like it and understand it. 所以在口语中,Can you dig it? 的意思是“你明白吗?你理解吗?”“你喜欢吗?”“你赞成吗?”这样的意思; 这个表达,稍稍有点过时,大家稍微了解一下即可; 下面来看几个例子: eg: Hey, I really dig those shoes! 嘿,我真的很喜欢那些鞋子! eg: You dig my meaning, man? 哥们,你明白我意思吗? eg: Do you dig what I mean? 你明白我的意思吗? eg: We’re thinking of playing an impromptu concert in the park tonight! Can you dig it? 我们打算今晚在这个公园里举行一场即兴音乐会!你懂我意思吗? eg: I can dig it. I don’t expect a band always to be innovative. 我能懂,我不指望一支乐队一直能不停革新。 所以下次再听到别人问You dig? 或者Can you dig it? 别再想偏了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我觉得这样做不是很合适,你明白我意思吗?

5分钟
4
4年前

“我又过敏了!”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】My allergies are acting up again.【Modern Family S03E05】 【发音】/maɪ/ /ˈæl.ə(r).dʒiz/ /ɑː(r)/ /ˈæk.tɪŋ/ /ʌp/ /əˈgeɪn/ 【发音技巧】allergies are连读;acting up again两处连读; 【翻译】我的过敏又犯了。/我又过敏了。 【适用场合】 今天我们来学习一个很简单的短语act up, 一起来看一看它都有哪些意思: 1. If a machine or part of your body acts up, it does not work properly. If a machine or part of the body acts up, it does not perform as well as it should. 机器运转不正常,或者身体出毛病 eg: My car always acts up in cold weather. 天气一冷,我的车总容易出故障。 eg: Her shoulder was acting up. 她的肩膀那会疼得厉害。 当时她的肩膀不舒服。 eg: She was messing with the coffee pot, which was acting up again. 她当时正在捣鼓那个咖啡壶,那玩意儿又坏了。 eg: My left knee acts up in damp weather. 我的左膝盖一到潮湿天气就疼痛不堪。 eg: Her arthritis is acting up again. 她的关节炎又犯了。 eg: The computer is acting up again. 这电脑又出问题了。 这电脑又坏了。 2. If children act up, they behave badly. (孩子)调皮,捣乱 eg: Sophie got bored and started acting up. Sophie感觉到无聊了,开始调皮捣蛋了。 eg: I could hear Jonathan acting up downstairs. 我能听到Jonathan在楼下捣蛋。 eg: He’s a tough kid and he acts up a lot. 他是个很难管的孩子,特别调皮捣蛋。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The engine began to act up when we were miles from anywhere.

6分钟
2
4年前

“咳,我是真的很想帮你,可我最近周转不灵。”

英语老师瑶瑶

【句子】Look, I’d love to help you out, but I’m not very liquid right now. 【Modern Family S03E05】 【发音】/lʊk/ /aɪd/ /lʌv/ /tʊ/ /help/ /juː/ /aʊt/ /bʌt/ /aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈver.i/ /ˈlɪk.wɪd/ /raɪt/ /naʊ/ 【发音技巧】I’d love不完全爆破;but I’m连读+闪音;not very不完全爆破;right now不完全爆破; 【翻译】咳,我是真的很想帮你,可我最近周转不灵。 【适用场合】 今天我们来学习一个很有意思的单词liquid。 在讲解liquid之前,先复习一下,今天关键句中出现的help sb. out已经不是第一次见,也不是第一次讲了。 help sb. out 就指的是help sb. 帮助某个人脱离困境;分担某个人的压力/负担; 复习一个例句 eg: I helped her out when Stella became ill. Stella生病时我分担了她的工作。 Stella生病时我帮助了她。 好,复习完了,那么下面重头戏来了,为啥liquid在今天句子里是这样的意思呢? 大家都知道liquid是adj.“液体,液态的”的意思,但在这里Luke却用liquid来形容他的经济状况。 其实liquid是可以用来表示“资产的流动性好的,容易变现的”: easily changed into money by being sold or exchanged 或者 consisting of or capable of ready conversion into cash eg: liquid assets 流动资产;流动性资产; 而与之对应,视频中还出现了一个frozen assets 叫做“被冻结的资产” 这种就无法变现了。 eg: She has very few liquid assets as most of her wealth is tied up in stocks and shares. 她的流动资产很少,因为她的大部分钱都被套牢在股市里了。 eg: The bank had sufficient liquid assets to continue operations. 这家银行当时流动资产充足,可以用以继续运营。 eg: Their shares are more liquid than those of many smaller companies. 他们公司的股票比许多较小公司的股票更容易变现。 eg: The Regulators also want them to hold more "high quality" liquid assets. 监管机构还要求它们持有更多“高质量”的流动性资产。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 This is a highly liquid form of investment.

7分钟
11
4年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧