【句子】Sophie, would you do me the honor of marrying me?【Desperate Housewives S01E21】 【发音】 【发音技巧】would you音的同化;the重读; 【翻译】Sophie,你愿意嫁给我吗? 【适用场合】 今天我们来学习这个短语: do (someone) the honor 或者do (someone) the honor of doing sth. 看看英文解释: to do something that shows that one has respect for (someone) 做一些事情,展示出来一个人对于某个人的尊重; 或者 do something to make somebody feel very proud and pleased: 做一些让某个人觉得很开心很自豪、骄傲的事情 eg: Would you do me the honor of dining with me? 我能有幸与您共进晚餐吗? eg: I hope you'll do me the honor of accepting this invitation. 我希望您能给我个面子,接受这份邀请。 eg: Will you do me the honor of reading this letter for me? 能请您赏光为我读一下这封信吗? eg: For the sake of our friendship, please do me this honor! 看在我们的友情份上,这次赏个脸吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 今晚能有幸与您一起饭后散个步吗?
【句子】Well, there are times when you need liquid courage.【Desperate Housewives S01E21】 【发音】/wel/ /ðeə(r)/ /ɑː(r)/ /taɪmz/ /wen/ /juː/ /niːd/ /ˈlɪk.wɪd/ /ˈkʌr.ɪdʒ/ /ˈkɜːr.ɪdʒ/ 【发音技巧】there are连读;need liquid courage不完全爆破+失去爆破; 【翻译】呃……有的时候,你需要酒壮壮胆。 【适用场合】 今天我们来学习一下什么叫做liquid courage,字面理解:液体勇气。太有意思了这个短语。 喝了酒就可以壮胆了。所以liquid courage也可以理解成:酒胆;酒后之勇。 英式英语中也可以叫做:Dutch courage。 the confidence some people get from drinking alcohol before they do something that needs courage 指的就是:在做一些原本没勇气去做的事情的时候,喝酒所获得的自信心和勇气。 eg: I'm planning on proposing to Mary tonight, but I think I need a little liquid courage first! 我计划今晚向Mary求婚,但是我觉得我得先喝酒壮壮胆! eg: Adam gained some liquid courage and tried to ask Lisa out, but he was turned down. Adam喝了点酒壮了壮胆,想约Lisa出去,但是他被拒绝了。 eg: Joe gets into a lot of fights when he drinks, and I suspect that Dutch courage is to blame. Joe一喝酒总是喜欢跟别人打架,我怀疑是酒精惹的祸。 eg: It was Dutch courage that made the football fan attack the policeman. 都是酒精的作用,才会使那位球迷攻击了那位警察。 eg: I was afraid of having to tell my wife about what had happened, so I went to the pub to get some Dutch courage. 我很害怕要跟我的妻子坦白发生了什么事,所以我去了酒吧,喝了点酒壮壮胆。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 几杯酒下肚,Tom觉得自己能面对任何事情。
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧