【绝望的主妇】“在我找到一份工作,经济独立之前,我买不起一辆车。”

英语老师瑶瑶

【句子】Good to see you back on your feet, Mr. Bradley. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/gʊd/ /tʊ/ /siː/ /juː/ /bæk/ /ɒn/ /ɑːn/ /jə(r)/ /fiːt/ /ˈmɪs.tə(r)/ /ˈbrædli/ 【发音技巧】Good to失去爆破;back on连读;Bradley不完全爆破; 【翻译】得知你身体康复了,我很高兴,布莱德利先生。 【适用场合】 今天节目中,我们来复习一下这个短语,叫做get/be back on one's feet,之前节目中我们也讲过这个短语。它字面的意思是“回到某个人的脚上”,稍微引申一下“某个人摔倒以后,恢复站立的姿态”,Literally, standing again after a fall. 再引申一下“生病以后,恢复到健康的状态”或者“经历了经济方面的困难,重新恢复到良好的状态”; 对应的英文解释是:in good health again after a period of injury or illness 或者recovered from anything, especially financial problems eg: I had a hard time getting back on my feet after I slipped on the ice. 我在冰面上摔倒以后,我很难重新站起来。 eg: Jill is happy to be back on her feet again after her hospital stay. 能够在住院一段时间以后痊愈,吉尔感到很开心。 eg: Now that I've paid off my credit card debt, I'm finally back on my feet. 既然我已经把我的信用卡账单还清了,我终于没有经济上的后顾之忧了。 eg: I will go back to work as soon as I get back on my feet. 我一痊愈就会马上回去工作的。 eg: Sue's back on her feet again after her operation. 在做完手术以后,苏恢复了健康。 eg: The new chairman hopes to get the company back on its feet within six months. 新董事长希望在六个月以内使公司恢复元气。 eg: I can't afford to buy a car until I get a job and get back on my feet. 在我找到一份工作,经济独立之前,我买不起一辆车。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The new measures are intended to get the business back on its feet.

6分钟
9
1年前

【绝望的主妇】“关于这次并购,恐怕此时我不能提供任何更多的细节了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Now, is everyone taken care of, in terms of coffee and whatever else they may like? 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/naʊ/ /ɪz/ /ˈev.ri.wʌn/ /ˈteɪ.kən/ /keə(r)/ /əv/ /ɪn/ /tɜː(r)mz/ /əv/ /ˈkɒf.i/ /ˈkɑː.fi/ /ənd/ /wɒtˈev.ə/ /wɑːˈtev.ər/ /els/ /ðeɪ/ /meɪ/ /laɪk/ 【发音技巧】is everyone连读;care of连读;terms of连读;and whatever类似不完全爆破的处理+闪音; 【翻译】大家还有别的什么需要吗,比如咖啡,或者别的什么想要的? 【适用场合】 今天节目中,我们复习一下in terms of的用法。 口语中in terms of可以理解成: regarding; in reference to 涉及到某事;牵涉到某事; eg: In terms of the merger, I'm afraid I can't provide any more details at this time. 关于这次并购,恐怕此时我不能提供任何更多的细节了。 eg: I don't know what to do in terms of John's problem. 约翰的难题,我也不知道该怎么办。 eg: Now, in terms of your proposal, don't you think you're asking for too much? 现在,就你的提案而言,你不觉得你要求的太多了吗? eg: He thinks of everything in terms of money. 他考虑任何事情都从金钱的角度出发。 eg: The savings, both in terms of time and money, could be considerable. 不论是金钱或者时间,都可以省下很多。 eg: Our goods compete in terms of product quality, reliability and above all variety. 我们的产品在质量、可靠性,尤其是品种方面颇具竞争力。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 This film offers nothing in terms of satisfactory entertainment.

6分钟
4
1年前

【绝望的主妇】“我不太明白你的意思。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- I mean, who knew you cared so much about what I think. -- I...don't follow you? 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/aɪ/ /mi:n/ /huː/ /njuː/ /nuː/ /juː/ /keə(r)d/ /səʊ/ /mʌtʃ/ /əˈbaʊt/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪ/ /θɪŋk/ /aɪ/ /dəʊnt/ /ˈfɒl.əʊ/ /ˈfɑː.ləʊ/ /juː/ 【发音技巧】cared so不完全爆破;much about连读;about what I类似不完全爆破的处理+连读+闪音;don't follow不完全爆破; 【翻译】-- 没想到你如此在意我的看法。 -- 我,不太明白你的意思? 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下I don't follow (you).的用法; 字面的意思是:“我跟不上你”,其实就是“我理解不了你的意思;我没明白你什么意思”; I am confused by or unable to understand what you just said. eg: Sorry, I don't follow you—what exactly do you want me to do next? 抱歉,我没明白你的意思。你到底希望我下一步做什么? eg: -- A: "Understand?" -- B: "No, I'm afraid I don't follow." -- A:“明白了吗?” -- B:“不,恐怕我没明白。” eg: I don't quite follow your thinking. 我不太能跟上你的思路。 我不太能明白你的想法。 eg: I'm sorry. I don't follow you. Would you please say it again? 对不起,我没明白你的意思,你能再说一遍吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 其实我没怎么听懂。你最好还是问问别人。

5分钟
4
1年前

【绝望的主妇】“你随便坐,我去倒点咖啡。”

英语老师瑶瑶

【句子】Just follow this hallway, straight down there, and make yourselves comfortable. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/dʒʌst/ /ˈfɒl.əʊ/ /ˈfɑːl.əʊ/ /ðɪs/ /ˈhɔːl.weɪ/ /ˈhɑːl.weɪ/ /streɪt/ /daʊn/ /ðeə(r)/ /ænd/ /meɪk/ /jə(r)'self/ /ˈkʌm.fə(r).tə.bl/ 【发音技巧】Just follow不完全爆破;straight down失去爆破;and make不完全爆破;make yourselves类似连读的处理; 【翻译】请一直向前走,就在走廊尽头,请随意坐。 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下make oneself comfortable的用法; 字面的意思是:“使某个人自己舒服”; You can use this to politely tell a client or visitor to sit down after they've arrived. 当你有客人来访的时候,你可以说这句话,相当于客气地让对方落座。 eg: As I entered her office, she said, "Make yourself comfortable. I'll be back in a minute." 我走进她办公室的时候,她说道:“你随意坐,我马上回来。” eg: Please take a seat and make yourself comfortable. I'll call you when the doctor's ready to see you. 请找个位置坐下。医生准备好看你的时候,我会喊你的。 eg: Please make yourself comfortable while I get some coffee. 你随便坐,我去倒点咖啡。 eg: Make yourself comfortable dear. Dinner will be ready in a few minutes. 亲爱的你先坐。晚饭几分钟后就好。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 请先坐一下,我去通知经理您来了。

5分钟
2
1年前

【绝望的主妇】“那些动物只能等着饿死。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, I'm not gonna let you starve to death. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/wel/ /aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /let/ /juː/ /stɑː(r)v/ /tʊ/ /deθ/ 【发音技巧】not gonna失去爆破;let you音的同化; 【翻译】咳,我可不会看着你饿死。 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下“饿死”在英文中怎么表达,今天视频中出现的starve to death,就是一个比较常见的用法。 这个短语可以用来指:to die from lack of food “由于缺少食物而死亡;饿死”; eg: The famine caused many to starve to death. 这场饥荒导致很多人饿死了。 其中的famine 也是一个跟“饿死”相关的词汇,表示“饥荒”; eg: Animals that fill their guts with plastics eventually starve to death. 把内脏塞满塑料的动物,最终都会饿死。 eg: Whole communities starved to death during the long drought. 在漫长的干旱中,所有居民都饿死了。 eg: The animals were left to starve to death. 那些动物只能等着饿死。 英文中还有starve oneself to death的用法,表示“把自己饿死”; eg: He threatened to starve himself to death if the war didn't stop. 他威胁说,如果战争不停止,他就把自己饿死。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 When the aid stopped, thousands of people simply starved to death.

5分钟
5
1年前

【绝望的主妇】“我们尽力想严肃一点,但是他一直在说俏皮话。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, I'm a lawyer who got shot. Everybody's cracking wise. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/wel/ /aɪm/ /ə/ /'lɔ:jə(r)/ /huː/ /gɒt/ /gɑːt/ /ʃɒt/ /ʃɑːt/ /ˈev.riˌbɒdiz/ /ˈev.riˌbɑːdiz/ /ˈkrækɪŋ/ /waɪz/ 【发音技巧】I'm a连读;got shot不完全爆破; 【翻译】我是一个挨了枪子儿的律师。人人都会说俏皮话逗逗我。 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下crack wise的用法。 它可以用来表达:“说俏皮话;开玩笑”这样的意思; To make glib, facetious, and sardonic remarks或者 to make wisecracks eg: If you keep cracking wise in class, you're going to get in trouble. 如果你再在课堂上说俏皮话,你就有麻烦了。 eg: We tried to be serious, but he was always cracking wise. 我们尽力想严肃一点,但是他一直在说俏皮话。 而在口语中,对应的,我们说make wisecrack,也是“说俏皮话、开玩笑”的意思。 这里的wisecrack是一个名词用法,用来指:a remark that criticizes someone or something in a humorous way eg: He made some wisecrack about my lack of culinary ability. 他说了一些俏皮话讽刺我不会做饭。 eg: There is always some truth in wisecracks. 讽刺的俏皮话里多少也有些大实话。 其实,wisecrack也可以当成动词使用,比如说看下面这个翻译练习: 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He was known for his accurate passing on the field and wisecracking off the field.

5分钟
2
1年前

【绝望的主妇】英语中,“枪林弹雨”原来是这么说的!

英语老师瑶瑶

【句子】You protected me from the hail of gunfire, so I thought I'd stop by and give you a card. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】 /juː/ /prəˈtek.tɪd/ /miː/ /frɒm/ /frɑːm/ /ðə/ /heɪl/ /əv/ /ˈgʌn.faɪə(r)/ /səʊ/ /aɪ/ /θɔːt/ /θɑːt/ /aɪd/ /stɒp/ /stɑːp/ /baɪ/ /ænd/ /gɪv/ /juː/ /ə/ /kɑː(r)d/ 【发音技巧】protected me失去爆破+不完全爆破;hail of连读;I'd stop by不完全爆破+失去爆破;and give失去爆破;give you类似连读的处理; 【翻译】你把我从枪林弹雨中救了下来,所以我觉得我理应前来送你一张慰问卡片。 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下a hail of sth. 的用法。 hail本身单独用,可以用来指“冰雹”,这个短语,可以指: a large number or amount of sth. that is aimed at sb. in order to harm them “一大波、一阵某个事物,同时朝着某个人攻击”这样的意思; eg: a hail of bullets 一大波子弹;枪林弹雨 eg: a hail of arrows 一阵乱箭 eg: a hail of questions 一大堆问题 eg: She was greeted with a hail of insults as she arrived at the students' union. 当她到达学生会的时候,攻击、侮辱她的那些话劈头盖脸地冲她而来。 eg: The victim was hit by a hail of bullets. 那位受害者被一阵弹雨击中。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The riot police were met with a hail of stones and petrol bombs.

6分钟
6
1年前

【绝望的主妇】英文中的“缓刑”可以用哪个词表达?

英语老师瑶瑶

【句子】-- I mean, that definitely looks bad. -- Since I was on probation. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/aɪ/ /mi:n/ /ðæt/ /ˈdef.ɪ.nət.li/ /lʊks/ /bæd/ /sɪns/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ɒn/ /ɑːn/ /prəʊˈbeɪ.ʃən/ 【发音技巧】that definitely失去爆破+不完全爆破;Since I连读;was on连读; 【翻译】-- 那样的话,确实看起来挺糟糕。 -- 因为我还在缓刑期内。 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下be on probation的用法。 probation的用法和意义,我们来看两条不同的英文解释: 1. a period of time when a criminal must behave well and not commit any more crimes in order to avoid being sent to prison 2. a period of time at the start of a new job when you are watched and tested to see if you are suitable for the job 所以,probation既可以用来表示“缓刑期”,也可以用来表示“见习期、试用期”的意思; 而be on probation就表示“处在缓刑期”或者“处在见习期”; 英文中还有place/put someone on probation,可以表达“判某人缓刑”或者“使某个人处于见习期”这样的意思; eg: He was fined and given two years' probation. 他被罚款,并被判两年缓刑。 eg: The judge put him on probation for two years. 法官判了他两年缓刑。 eg: The prisoner was put on probation. 这个犯人被判缓刑。 eg: She received a $3,000 fine and was placed on probation for four years. 她被处以3000美元的罚款,并被判缓刑4年。 eg: He’s on academic probation. 他正被留校察看。 (学生由于学业成绩不佳, 可受留校察看处置, 如果试读一段时间, 仍然没有起色, 即行开除) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A young woman admitted three theft charges and was put on probation for two years.

6分钟
4
1年前

【绝望的主妇】“这事儿还有好的一面,真是让人感到欣慰。”

英语老师瑶瑶

【句子】It's comforting to know there's this silver lining. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/ɪts/ /ˈkʌm.fə(r).tɪŋ/ /tʊ/ /nəʊ/ /ðeə(r)z/ /ðɪs/ /ˈsɪl.və(r)/ /ˈlaɪ.nɪŋ/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】总算在黑暗中还有一丝光明。/这事儿还有好的一面,真是让人感到欣慰。 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下silver lining的用法。 其实这已经不是我们第一次见到它的使用了。 之前节目中,我们学习过这样一段话: Every cloud has a silver lining. 字面意思是:“每朵乌云后面总有一线光明”;它可以引申为:“黑暗中总有一线希望;乌云背后总有阳光”这样的意思; 所以今天视频中的silver lining的意思,跟这个也有很大关系,可以理解成:a consoling or hopeful prospect,一个让人感觉到欣慰、或者充满希望的方面; eg: If there's a silver lining to losing my job, it's that I'll now be able to go to school full-time and finish my degree earlier. 如果丢掉工作这事儿有益处的话,那就是我将能够全日制上学,早点拿到我的学位了。 eg: There could be a silver lining to getting laid off—you might find a job you actually like! 下岗也可能有好处的:你可能会找到一份你真正喜欢的工作! eg: The rally had a disappointing turnout, but the silver lining was that those who came pledged a great deal of money. 这次集会的到场率让人失望,但是有一个好的方面就是:来了的人认捐了一大笔钱。 eg: The fall in inflation is the silver lining in this prolonged recession. 通货膨胀率的下降是这场旷日持久的经济衰退中的一线希望。 eg: I must say, I had trouble finding a silver lining in the report. 我不得不说,在这份报告里,我看不出任何希望。 eg: Even Clarke, usually a man to find a silver lining in the blackest cloud, admitted that the company was in trouble. 就算是克拉克这个经常在困境中乐观积极的人,都承认这家公司有麻烦了。 值得注意的是,有的时候,人们也会说:every silver lining has a cloud,什么意思呢? “每个好事都会有一些不好的方面”; 来看看对应的英文解释: It means that every good situation has a bad aspect. 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We got on brilliantly. He was clever, kind, funny — and leaving for New York on Tuesday. Every silver lining has a cloud, it seems.

7分钟
5
1年前

【绝望的主妇】“她的父母亲做出了很多牺牲,以便她能过得更好。”

英语老师瑶瑶

【句子】I mean, I made sacrifices. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/aɪ/ /miːn/ /aɪ/ /meɪd/ /ˈsæk.rɪ.faɪsɪz/ 【发音技巧】made sacrifices不完全爆破; 【翻译】我意思是,我(为家庭)做出了牺牲。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中这个表达,叫做make sacrifices。 “做出牺牲”的意思;此时的sacrifice可以理解成:the fact of giving up sth. important or valuable to you in order to get or do sth. that seems more important eg: Making sacrifices is part of raising children. 做出牺牲是养孩子的一部分。 eg: He was willing to make any sacrifice for peace. 他愿意为了和平做出任何牺牲。 eg: She made many sacrifices to get Anita a good education. 她为了阿丽塔能接受好的教育,做出了很多牺牲。 eg: Her parents made sacrifices so that she could have a better life. 她的父母亲做出了很多牺牲,以便她能过得更好。 eg: The war required everyone to make sacrifices. 这场战争需要每个人都做出牺牲。 除此以外,今天视频中,我们还出现了另外一个词,叫做wash-and-wear,台词是这样说的: I wore wash-and-wear. 我当时穿廉价的免烫衬衫。 这里的wash-and-wear明显和前面的designer suit是相对的。 a wash-and-wear shirt指的是那种洗完不用熨烫的衬衫,一般价格比较便宜。 而designer suit一般都是设计师出品,品质好,设计也独特,但是价格昂贵。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 No sacrifice is too great when it comes to her children.

6分钟
2
1年前

【绝望的主妇】“你在想啥呢?/你是不是傻?”用英语怎么说呢?

英语老师瑶瑶

【句子】Susan, what the hell have you been smoking? 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/ˈsuːzn/ /wɒt/ /wɑːt/ /ðə/ /hel/ /hæv/ /juː/ /biːn/ /ˈsməʊ.kɪŋ/ 【发音技巧】what the不完全爆破;have you类似连读; 【翻译】苏珊,你吃错什么药了? 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中这个表达。 在英文中,What are you smoking? 或者What have you been smoking? 都可以用来表达:“你在想什么?”、“你是不是傻”或者“你吃错什么药了?”这样的意思; 相当于:What are you thinking? It is used to imply that someone's opinion, decision, behavior, etc., is wildly absurd, nonsensical, or inappropriate. 这里的smoke其实不是“吸烟”的意思,多多少少有点“嗑药”的含义; eg: You picked bright yellow wallpaper for our bedroom? What are you smoking? 你给咱们卧室选了一个亮黄色的壁纸?你在想啥呢? eg: A: "I just bought us tickets to Tokyo! We leave next week!" B: "What are you smoking? I can't just drop everything and fly to Tokyo!" A:“我刚给咱们买了去东京的机票。我们下周出发。” B:“你想啥呢?我不可能扔下一切就飞到东京去。” eg: What are you smoking? Why are you dating with strangers? 你在想啥呢?/你脑子不好使吗?你为什么要跟陌生人约会? eg: -- I'm going to take a walk in the rain. -- Are you smoking? -- 我要去雨中散个步。 -- 你是不是傻? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你要把这件事情告诉老师,你是不是傻?

7分钟
7
1年前

【绝望的主妇】“咱们等的时候,还是坐着吧。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, someone might as well say it. 【Desperate Housewives S2E6】 【发音】/wel/ /ˈsʌm.wʌn/ /maɪt/ /æz/ /wel/ /seɪ/ /ɪt/ 【发音技巧】might as连读+闪音;say it连读; 【翻译】好吧,总得有个人来说一下吧。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中这个短语might as well do sth.的用法。 It is used to suggest doing sth. because you cannot think of anything better to do. 这个短语经常用于提出建议,通常由于当事人也没有更好的选择; eg: We might as well sit down while we're waiting. 咱们等的时候,还是坐着吧。 eg: You might as well enjoy your money while you've got it. 有钱的时候,最好还是享受有钱的时光。 你还不如趁你有钱的时候好好享受一下。 eg: The deadline is today, but you might as well send it in anyway—they may still accept it. 截止日期是今天,但是你还是今天寄出去吧,他们有可能还接收。 eg: A: "Are you going to work late tonight?" B: "I might as well. I have nothing else going on." A:“你是不是今晚要加班工作?” B:“可能是的吧,我也没有别的事儿可以做。” Bill: Should we try to get there for the first showing of the film? Jane: Might as well. Nothing else to do. Bill:“我们是否应该去那看电影首映呢?” Jane:“去呗,反正也没别的事情可以做。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Since nobody else wants the job, I might as well give it to him.

7分钟
10
1年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧