英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“你需要放下过去,宽恕那些伤害过你的人。”

【摩登家庭】“你需要放下过去,宽恕那些伤害过你的人。”

英语老师瑶瑶

【句子】You know what? I trust you. I'm letting go. 【Modern Family S3E17】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪ/ /trʌst/ /juː/ /aɪm/ /ˈletɪŋ/ /gəʊ/ 【发音技巧】trust you音的同化;letting闪音; 【翻译】好吧,我相信你。我放手不管了。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里let go的用法; 这个短语的用法和含义比较多,我们今天重点讲解视频当中的用法。 今天视频中,let go的用法,相当于to give up an idea or an attitude, or control of sth. “放弃某种想法、态度、观点,不再控制某事”; 在口语中,既可以单独用let go,也可以加上宾语,变成let it go,你也可以说let go of sth.; eg: It's time to let the past go./It's time to let go of the past. 是时候放下过去了。 eg: He's never going to clean the kitchen as diligently as you would—just let it go. 他永远不会像你那样勤快地打扫厨房的,你就别再计较这事儿了。 eg: It's been 10 years, Ken. I think it's time for you to let go and move on. 已经十年了,肯。我觉得,你是时候放手,继续好好生活了。 eg: You need to let the past go and forgive those who have hurt you. 你需要放下过去,宽恕那些伤害过你的人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她发现很难放下过去的怨恨。

5分钟
8
2年前
【摩登家庭】“他将会为他的所作所为付出代价的。”

【摩登家庭】“他将会为他的所作所为付出代价的。”

英语老师瑶瑶

【句子】I've been paying for your last party for four years. 【Modern Family S3E17】 【发音】/aɪv/ /biːn/ /ˈpeɪɪŋ/ /fə(r)/ /jə(r)/ /lɑːst/ /læst/ /ˈpɑː(r).ti/ /fə(r)/ /fɔːr/ /jɪə(r)z/ 【发音技巧】last party失去爆破+闪音; 【翻译】这四年来,我都在为上次的派对赎罪/买单。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里pay for sth. 的意思,这里并不是我们以前熟知的“为……而付款”的意思;而是引申义,“因为(做错某件事情)……而付出代价”; to suffer as a punishment or atonement for some ill deed or wrongdoing eg: Mark my words—you'll pay for double-crossing us! 记住我说的话,你会为出卖我们而付出代价的! eg: The children are all paying for the crimes of their father. 这些孩子们都在为他们父亲的罪行而付出代价。 eg: The criminal will pay for his crimes. 那个罪犯将会为他的所作所为付出代价的。 eg: I don't like what you did to me, and I'm going to see that you pay for it. 我不喜欢你对我做的事,我要让你为此付出代价。 eg: He may have looked like a good manager, but his successor will end up paying for his mistakes. 他看起来可能是个好经理,但他的继任者最终会替他的错误买单。 eg: You will pay for your laziness when you take your exams and do badly. 当你去参加考试,成绩又很差的时候,你会为你的懒惰买单的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She feels it's a small price to pay for the pleasure of living in this delightful house.

5分钟
6
2年前
【摩登家庭】tired居然还有这个意思?

【摩登家庭】tired居然还有这个意思?

英语老师瑶瑶

【句子】It's not like you're gonna do anything tired, like appletinis or ice sculptures? 【Modern Family S3E17】 【发音】/ɪts/ /nɒt/ /nɑːt/ /laɪk/ /jə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /duː/ /ˈen.i.θɪŋ/ /taɪə(r)d/ /laɪk/ /ˈæp.lˈtiːniz/ /ɔː(r)/ /aɪs/ /ˈskʌlp.tʃə(r)z/ 【发音技巧】not like不完全爆破;like appletinis连读; 【翻译】反正你也不会弄什么老套过时的东西对吧,比如苹果马提尼啊,冰雕啊之类的。(讽刺的口吻) 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里tired所对应的用法。 很多同学都知道tired当形容词,可以表示“疲惫的;累的;” 但今天视频中的tired不是这个意思,先看看它所对应的英文解释,这种用法基本都是贬义色彩。 It is used to describe people, ideas or subjects that are not interesting because they are very familiar. 或者If you describe something as tired, you are critical of it because you have heard it or seen it many times. 所以这种用法当中,tired可以理解成:“陈腐的;过度使用的;陈旧的;(人、想法或话题)老套乏味的,令人生厌的”; eg: It's always the same tired old faces at these meetings. 在这些会上总是些不变的令人生厌的老面孔。 eg: I didn't want to hear another one of his tired excuses. 我不想听他再找一个老掉牙的借口。 eg: What we see at Westminster is a tired old ritual. 我们在威斯敏斯特教堂看到的是一种无聊的古老仪式。 eg: He always comes out with the same tired old jokes. 他总是讲那些老掉牙的笑话。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们不得不再次听那些老掉牙的借口。

5分钟
8
2年前
【摩登家庭】“我真希望你可以别再窥探我的私事了。”

【摩登家庭】“我真希望你可以别再窥探我的私事了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Yeah, daddy, what are you doing? Snooping for hints about your birthday? 【Modern Family S3E17】 【发音】/jeə/ /ˈdæd.i/ /wɒt/ /wɑːt/ /ɑː(r)/ /juː/ /ˈduː.ɪŋ/ /ˈsnuːpɪŋ/ /fə(r)/ /hɪnts/ /əˈbaʊt/ /jə(r)/ /ˈbɜː(r)θ.deɪ/ 【发音技巧】what are连读+闪音;hints about连读; 【翻译】是啊,二爸,你干什么呢?在偷找你生日派对的线索吗? 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下snoop所对应的用法。 先看看它所对应的英文解释: to look around a place secretly, in order to discover things or to find out information about someone or something “窥探;打探;调查 (别人的私事、别人的住址等)”这样的意思; 它后面可以跟上介词about/around或者into来搭配; eg: People were sent out to snoop on rival businesses. 有人派了人员出去打探竞争对手的情况。 eg: I don't mean to snoop, but is there something wrong? 我无意窥探,但是哪里出问题了吗? eg: I wish you would stop snooping into my business! 我真希望你可以别再窥探我的私事了。 eg: Whose affairs are they snooping into now? 他们现在正在窥探谁的私事? eg: Claire's husband is snooping on her because he thinks she is seeing another man. 克莱尔的丈夫正在窥探她,因为他觉得她正在跟另外一个男人约会。 eg: Someone's been snooping around my apartment. 有个人一直在我住所周围窥探。 eg: Sarah's been snooping about, lately—I think she's starting to suspect me. 萨拉最近一直在四处窥探,我觉得她开始怀疑我了。 在口语中snoop也可以直接当动词,表示“窥探别人隐私的人;窥探者”; eg: Fred is just a snoop. He went through my desk! 弗雷德就是一个窥探者。他翻了我的桌子。 eg: He's such a snoop - he's always going through my mail. 他真是一个窥探者,他总是翻看我的邮件。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She's the sort of person you can imagine snooping about/around your room when you're not there.

6分钟
15
2年前
【摩登家庭】“以前她每个周六晚上都办派对。”

【摩登家庭】“以前她每个周六晚上都办派对。”

英语老师瑶瑶

【句子】Anyway, I've spent the last four years trying to figure out what kind of party to throw this one. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ˈen.i.weɪ/ /aɪv/ /spent/ /ðə/ /lɑːst/ /læst/ /fɔː(r)/ /jɪə(r)z/ /ˈtraɪɪŋ/ /tʊ/ /ˈfɪgj.ə(r)/ /aʊt/ /wɒt/ /wɑːt/ /kaɪnd/ /əv/ /ˈpɑː(r).ti/ /tʊ/ /θrəʊ/ /ðɪs/ /wʌn/ 【发音技巧】spent the不完全爆破;last four不完全爆破;figure out连读;out what类似不完全爆破的处理;what kind失去爆破;kind of连读;party闪音; 【翻译】总之,我这四年都在琢磨该为我家这口子办个什么样的派对。 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下跟“开派对”相关的英文表达; 很多同学都知道派对可以用party,口语中开派对直接说have a party就可以了。 但是说起throw a party,我们上直播课的时候,还是很多同学不知道这个短语的。 在英文中举办派对除了have a party以外,我们也可以说give a party或者throw a party; to hold or host a special social gathering in celebration of someone or something; 为某个人举办派对,可以说throw sb. a party或者throw a party for sb. 都可以, 典型的双宾语句型; eg: We're having a big party for our twenty-fifth wedding anniversary. 我们将要为我们的25年结婚纪念日举办一个巨大的派对。 eg: Peter throws really wild parties. 皮特经常办一些很疯狂的派对。 eg: We're throwing a party for Bill's retirement next week. 我们下周要举办一个派对,庆祝比尔退休。 eg: My parents warned us not to throw a party while they're gone. 我爸妈警告过我们,他们不在家的时候,不要办派对。 eg: Bill threw a party for his sister before she went away to college. 在姐姐要去上大学之前,比尔给她办了一个派对。 eg: They're throwing a party to introduce their nephew to the neighbors. 他们要办一个派对,介绍自己的侄子给邻居们认识。 eg: She threw a party every Saturday night. 以前她每个周六晚上都办派对。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Things seem sort of dull. Let's throw a party.

7分钟
5
2年前
【摩登家庭】“她的男朋友实在是太爱吃醋了。”

【摩登家庭】“她的男朋友实在是太爱吃醋了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Hey, dad? I know I'm way too old for this, but do you think I could get this doll? 【Modern Family S3E16】 【发音】/heɪ/ /dæd/ /aɪ/ /nəʊ/ /aɪm/ /weɪ/ /tu:/ /əʊld/ /fə(r)/ /ðɪs/ /bʌt/ /duː/ /juː/ /θɪŋk/ /aɪ/ /kʊd/ /get/ /ðɪs/ /dɒl/ /dɑːl/ 【发音技巧】old for不完全爆破;but do 失去爆破;think I连读;could get this失去爆破+不完全爆破; 【翻译】嘿,老爸。我知道自己已经不是小孩儿了,但是你能给我买这个娃娃吗? 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下way too + adj.的用法; 这个表达强调了这个形容词的程度,可以理解成“太过于……;太……”; In this phrase, “way” adds extra emphasis. It makes the meaning stronger. eg: Whoa, that's way too expensive. 哇,那也太贵了。 eg: I was way too tired to go out. 我实在太累了,不想出门了。 eg: She spends way too much money on clothes. 她总是在买衣服上花太多钱。 eg: I want to go home but I have way too much work to do! 我想回家,但是我还有太多太多的工作要完成! eg: Her boyfriend is way too jealous. 她的男朋友实在是太爱嫉妒/吃醋了。 这个短语也可以用来修饰副词。 eg: She always eats way too much. 她总是吃得太多。 eg: I want to buy those shoes but they cost way too much. 我想买那些鞋子,但是它们实在是太贵了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这辆公交车上的人实在是太多了。

5分钟
15
2年前
【摩登家庭】“她觉得你不应该被蒙在鼓里。”

【摩登家庭】“她觉得你不应该被蒙在鼓里。”

英语老师瑶瑶

【句子】So this giant thing happened to our first born, and you kept me in the dark about it for three whole months? 【Modern Family S3E16】 【发音】/səʊ/ /ðɪs/ /ˈdʒaɪ.ənt/ /θɪŋ/ /ˈhæp.ənd/ /tʊ/ /aʊə(r)/ /ˈfɜː(r)st/ /bɔː(r)n/ /ænd/ /juː/ /kept/ /mi:/ /ɪn/ /ðə/ /dɑː(r)k/ /əˈbaʊt/ /ɪt/ /fɔː(r)/ /θriː/ /həʊl/ /mʌnθs/ 【发音技巧】giant thing不完全爆破;happened to失去爆破;first born失去爆破;and you 音的同化;kept me失去爆破+不完全爆破;dark about连读;about it连读+闪音; 【翻译】咱们家大闺女发生了这么惊天动地的事儿,你却整整瞒了我三个月? 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下keep sb. in the dark (about sth.)的用法; 这个短语可以指:“让某个人对某件事情不知情;使某个人蒙在鼓里”; to keep someone uninformed (about something)或者 to exclude someone from full knowledge or disclosure (of something); 口语运用中,也经常会把动词keep换成leave,意义近似; eg: I don't fully trust John to keep our plan a secret, so I think it best that we keep him in the dark for now. 我不太能相信约翰会对我们的计划保密,所以我觉得目前我们最好还是对他保密。 eg: In many cases, the company itself was being kept in the dark about what was going on. 在很多情况下,公司自己也不知道到底发生什么事情了。 eg: She thought you shouldn't be left in the dark but should be told as soon as possible. 她觉得你不应该被蒙在鼓里,而是应该尽快得知事情的真相。 eg: You've kept us totally in the dark about what had happened that night. 那天晚上发生的事情,你完全把我们蒙在鼓里。 eg: They kept me in the dark about their plans. 他们把我蒙在鼓里,我对他们的计划一无所知。 eg: Workers were kept in the dark about the plans to sell the company. 工人们被蒙在鼓里,完全不知道卖掉公司的计划。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They kept the public in the dark about the agreement.

7分钟
9
2年前
【摩登家庭】“她认为他花钱大手大脚。”

【摩登家庭】“她认为他花钱大手大脚。”

英语老师瑶瑶

【句子】You know, you're...you're unbelievable. Just when I peg you as some... 【Modern Family S3E16】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /jə(r)/ /jə(r)/ /ˌʌn.bɪˈliː.və.bl/ /dʒʌst/ /wen/ /aɪ/ /peg/ /juː/ /æz/ /sʌm/ 【发音技巧】Just when类似不完全爆破的处理;when I连读; 【翻译】你知道吗,你真的,你真的是让我意外。正当我觉得你是那种…… 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下关键句末尾的peg sb./sth. as sb./sth. 的用法; peg在当名词用的时候,可以表达:木钉,一种固定东西的物体。 今天短语中,peg明显是动词用法,表示:“分类;归类” to classify或者to categorize这样的意思; 而短语peg sb./sth. as sb./sth. 是美式英语中的口语说法,你也可以说peg sb./sth. down as sb./sth.,我们可以先来看看英文解释: to think of sb./sth. in a particular way 或者 to believe or consider that one definitely is a certain type of person or thing “用某种方式来想某个人/某个事物;认为某个人/某个事物是什么样的;” eg: She pegged him as a big spender. 她认为他花钱大手大脚。 eg: I pegged her as an opportunist. 我把她视为机会主义者。 eg: He was pegged as an intellectual. 他被看作是知识分子。 eg: I pegged her down as a total bore when she first started working here, but since getting to know her, she's actually pretty interesting. 她一开始在这里工作的时候,我还以为她是个很无趣的人,但是自从接触了她以后,我觉得她其实很有趣。 eg: I didn't peg you as a poker player. 我没想到你居然会打扑克。 eg: I'm disappointed, Jake—I never pegged you down as a quitter. 我很失望,杰克,我从来没把你当成是一个容易放弃的人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I pegged you as a cat person.

6分钟
16
2年前
【摩登家庭】“凯瑟琳又抿了一小口玻璃杯中的酒,使自己镇静下来。”

【摩登家庭】“凯瑟琳又抿了一小口玻璃杯中的酒,使自己镇静下来。”

英语老师瑶瑶

【句子】You asked me for a sip of mine. Your mom yelled at you in front of all your friends. 【Modern Family S3E16】 【发音】/juː/ /ɑːskt/ /æskt/ /mi:/ /fɔː(r)/ /ə/ /sɪp/ /əv/ /maɪn/ /jə(r)/ /mɒm/ /mɑːm/ /jeld/ /æt/ /juː/ /ɪn/ /frʌnt/ /əv/ /ɔːl/ /ɑːl/ /jə(r)/ /frendz/ 【发音技巧】asked me不完全爆破;for a连读;sip of连读;yelled at you连读+音的同化;front of all两处连读; 【翻译】你想喝一小口我的啤酒。你妈妈当着你所有朋友的面吼了你。 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下a sip of sth.的用法。 在英文中sip既可以当动词,也可以当名词使用。 明显在这个短语里是名词的用法。 当名词用可以指:a very small amount of a drink that you take into your mouth “一小口;一小口的量;一呷”; 经常可以和动词have或者take搭配; eg: to have / take a sip of water 喝了一小口水;抿一小口水; eg: If the food is too hot, take a sip of water. 如果食物太烫了,喝一小口水。 eg: Harry took a sip of bourbon. 哈利喝了一小口波旁酒。 eg: Katherine took another sip from her glass to calm herself. 凯瑟琳又抿了一小口玻璃杯中的酒,使自己镇静下来。 eg: None of them had a sip of alcohol. 他们当中没有人喝酒。 eg: Your remarks are so brief today that we don't even have time for a sip of coffee. 你今天的发言是如此的简短,我们都没有时间喝一口咖啡。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她嘬了一小口茶,慢悠悠地讲了她的经历。

7分钟
6
2年前
【摩登家庭】“这两个新人很快就玩在了一起。”

【摩登家庭】“这两个新人很快就玩在了一起。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- No. It was about a hole-in-one. -- Yes. Yes. A little bit, maybe. But mostly, it was about how we bonded. 【Modern Family S3E16】 【发音】/nəʊ/ /ɪt/ /wɒz/ /wɑːz/ /əˈbaʊt/ /ə/ /.həʊl ɪnˈwʌn/ /jes/ /jes/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /bɪt/ /ˈmeɪ.bi/ /bʌt/ /ˈməʊst.li/ /ɪt/ /wɒz/ /wɑːz/ /əˈbaʊt/ /haʊ/ /wiː/ /'bɒndɪd/ /'bɑːndɪd/ 【发音技巧】It was about类似不完全爆破的处理+连读;about a连读+闪音;hole-in-one连读;little闪音;But mostly两处不完全爆破;it was about类似不完全爆破的处理+连读;about how不完全爆破; 【翻译】-- 不,那天的意义就在于一杆进洞。 -- 是的,也许有一点关系吧。但更重要的是,我们父子的感情加深了。 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下bond的用法。 bond平时可以指“粘合”这样的意思; to stick materials together, especially using glue: eg: This new adhesive can bond metal to glass. 这个新的粘合剂可以把金属粘到玻璃上。 bond在口语中,在人际关系方面,有bond with sb. 的用法,可以理解成:“和某个人进一步发展关系;与某个人建立更亲密的关系”; to develop or create a relationship of trust and affection with sb. eg: Mothers who are depressed sometimes fail to bond with their children. 抑郁的母亲有时无法与孩子建立亲密的关系。 eg: The mother and baby are left together after the birth so that they can start to bond. 宝宝出生以后,被安排和妈妈在一起,这样他们才好开始建立亲密的母子关系。 eg: The two new recruits seemed to bond immediately. 这两个新人很快就玩在了一起。 eg: He never felt like he bonded with any of the other students. 他从未觉得他和哪个同学走得近。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 What had bonded them instantly and so completely was their similar background.

7分钟
15
2年前
【摩登家庭】“我再也无法忍受你上班迟到了。”

【摩登家庭】“我再也无法忍受你上班迟到了。”

英语老师瑶瑶

【句子】My point is that my life can be very stressful. And I have found a way to cope with that stress. 【Modern Family S3E16】 【发音】/maɪ/ /pɔɪnt/ /ɪz/ /ðæt/ /maɪ/ /laɪf/ /kæn/ /biː/ /ˈver.i/ /ˈstres.fəl/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /faʊnd/ /ə/ /weɪ/ /tʊ/ /kəʊp/ /wɪð/ /ðæt/ /stres/ 【发音技巧】point is连读;that my不完全爆破;And I连读;found a连读;cope with类似不完全爆破的处理;that stress不完全爆破; 【翻译】我想说,我有的时候压力会很大。我找了一个释放压力的方法。 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下cope with的用法。 可以理解成:“成功地处理;成功地解决某事”这样的意思; to deal successfully with sth. difficult eg: He wasn't able to cope with the stresses and strains of the job. 他无法应付这份工作的紧张和压力。 eg: It must be difficult to cope with three small children and a job. 要照顾三个年幼的孩子,还要做好一份工作,肯定很难吧。 eg: Desert plants are adapted to cope with extreme heat. 沙漠植物适应极度高温的环境。 eg: She has had to cope with losing all her previous status and money. 她不得不解决这样的问题:以前的身份地位全失,钱也没了。 eg: We need to increase the budget this year—our teachers have coped with a lack of funds for long enough. 我们今年得增加预算了,我们的老师已经忍受了很久的资金短缺问题。 eg: I don't think I can cope with any more trouble. 我想我再也应付不了更多的麻烦了。 eg: I can't cope with your being late for work anymore. 我再也无法忍受你上班迟到了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I can't cope with all of this uncertainty—I need to hear back from the colleges I applied to!

7分钟
8
2年前
【摩登家庭】“他那份公务员的工作,只是一个幌子而已。”

【摩登家庭】“他那份公务员的工作,只是一个幌子而已。”

英语老师瑶瑶

【句子】I don't do yoga. It's a cover, okay? 【Modern Family S3E16】 【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /duː/ /ˈjəʊ.gə/ /ɪts/ /ə/ /ˈkʌv.ə(r)/ /ˌəʊˈkeɪ/ 【发音技巧】don't do失去爆破;It's a连读; 【翻译】我不做瑜伽,那只是个幌子,好吗? 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下cover的一种用法。 今天视频中,它指的是:“掩盖物;掩饰物;幌子;假身份”这样的意思; 我们经常会和介词for搭配,变成这样一个短语:cover for sth.,此时cover还是一个名词的用法,“用于掩盖、掩饰某个人的真实身份、感受的一件事情;用于掩盖某些非法活动的一件事”; activities or behaviour that seem honest or true but that hide sb.'s real identity or feelings, or that hide sth. illegal eg: His work as a civil servant was a cover for his activities as a spy. 他那份公务员的工作只是一个掩盖他间谍身份的幌子而已。 eg: Her over-confident attitude was a cover for her nervousness. 她那种过分自信的态度,只是一个用来掩饰她紧张情绪的幌子而已。 eg: His import-export company was a cover for a drug-smuggling operation. 他的进出口贸易公司,只是一个为了掩盖他走私毒品的幌子而已。 eg: His cover was that he was just released from prison and was interested in joining the gang. 他的假身份是一个刚从监狱里被释放出来,很想加入这个帮派的人。 而在英文中,blow someone's cover可以用来指:“揭穿某个人的骗局;撕开某个人的幌子;揭露某个人的真实身份”等等; eg: She had to leave the country after her cover was blown. 她身份被暴露以后,不得不离开了那个国家。 eg: It would only take one phone call to blow their cover. 只要打一通电话,就可以揭穿他们的伪装。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那只狗认出了我,暴露了我的身份。

6分钟
6
2年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧