Ep 13 美国对中国加征100%额外关税📈;中美互加港口费用🚢;荷兰🇳🇱芯片公司被美国列入黑名单📓;白银价格创历史新高⚡️

The Economist每周放送

Business Oct 18th America threatened China with an extra tariff of 100% and export controls on “critical software” from November 1st, reigniting the trade war between the two countries. President Donald Trump said the measures were in response to new Chinese restrictions on exports of rare-earth minerals, used in high-tech products from smartphones to electric vehicles (EVs). 美国威胁将从11月1日起对中国加征100%的额外关税,并对“关键软件”实施出口管制,重新点燃了两国之间的贸易战。美国总统唐纳德·特朗普表示,这些措施是针对中国对稀土矿物出口实施新限制的回应。这些稀土矿物被广泛用于从智能手机到电动汽车(EV)等高科技产品中。 Stockmarkets slumped after Mr Trump’s announcement. On October 10th the S&P 500, an index of big American firms, fell by 2.7% (its biggest one day drop since he unveiled his “Liberation Day” tariffs in April) before recovering some of its losses. Meanwhile America and China introduced tit-for-tat port fees. America now charges Chinese ships $50 per tonne of cargo to dock at its ports. In return Chinese ports will collect a levy of 400 yuan ($56) per tonne from American ships, as well as those controlled by firms that are more than 25% American owned. China will increase its fees over the next three years. 在特朗普发表声明后,股市大幅下跌。10月10日,代表美国大型企业的标普500指数下跌了2.7%(这是自他在4月份宣布“解放日”关税以来最大的一日跌幅),随后收复了部分跌幅。与此同时,美国和中国相继推出了针锋相对的港口费用。美国现在对中国船只在其港口停靠时,每吨货物征收50美元的费用。作为回应,中国港口将对美国船只,以及由美国企业持股超过25%的船只,每吨货物征收400元人民币(约合56美元)的费用。中国计划在未来三年内逐步提高这一收费标准。 The Netherlands took control of Nexperia, a Dutch-based, Chinese-owned firm that makes chips for consumer goods and cars. In 2024 America accused Wingtech, Nexperia’s owner, of helping China acquire semiconductor equipment and placed it on a blacklist that makes it near impossible for American firms to do business with it. Last month America said it would put restrictions on the subsidiaries of blacklisted firms, too.The Dutch government said that, if Nexperia lost its ability to deliver chips, it could pose a risk to “economic security”. 荷兰控制了Nexperia,这是一家总部位于荷兰、由中国控股的公司,主要生产消费品和汽车芯片。2024年,美国指控Nexperia的母公司闻泰科技帮助中国收购半导体设备,并将其列入黑名单,使美国公司几乎无法与其开展业务。上个月,美国表示将对黑名单公司的子公司也施加限制。荷兰政府表示,如果Nexperia失去芯片交付能力,可能会对“经济安全”构成威胁。 Jerome Powell indicated that the Federal Reserve might cut interest rates at its next meeting on October 29th. The Fed’s chair warned that “downside risks to employment have risen”. The Fed lowered its main interest rate to 44.25% on September 17th, its first cut since December 2024. 杰罗姆·鲍威尔表示,美联储可能在10月29日的下次会议上降息。美联储主席警告称,“就业下行风险上升”。美联储于9月17日将主要利率降至44.25%,这是自2024年12月以来的首次降息。 The price of silver hit a record $53 an ounce, beating the previous nominal high of $49.95 that it reached in 1980. The precious metal’s price has risen by more than 80% this year, beating even gold’s blistering rally. The surge has been driven by investors seeking protection from inflation, as well as growing industrial demand: silver is used in everything from solar panels to EVs. 白银价格创下每盎司53美元的历史新高,突破了其在1980年创下的名义最高价49.95美元。今年以来,这种贵金属的价格已上涨逾80%,涨幅甚至超过了黄金的强劲反弹。此次飙升主要受到两方面推动:一是投资者为了对冲通胀风险而大量买入,二是工业需求的持续增长——白银被广泛应用于从太阳能电池板到电动汽车等各类产品中。

5分钟
22
5天前

Ep 11 金价💰突破4000美元/盎司;全球可再生能源将增加一倍以上;德国8月工业产值下降⬇️

The Economist每周放送

Business Oct 9th 2025 The Net-Zero Banking Alliance made it official and decided to disband. The alliance was created with great fanfare four years ago to align the banking industry with climate-change targets and counted some of the biggest American and European lenders among its members. But many of the firms eventually withdrew amid a backlash against environmental, social andgovernance (ESG) policies. The price of gold rose above $4,000 an ounce for the first time. With little economic data being released in America because of the government shutdown to inform their decisions, investors are piling into the traditional haven amid speculation that the Federal Reserve will make more cuts tointerest rates. Worries about fiscal policy in America, Britain, France and Japan are also making gold more attractive The International Energy Agency forecast that the world’s global renewable power capacity will more than double by 2030, increasing by 4,600 gigawatts. That is roughly the equivalent of adding the combined power generation capacity of China, the European Union and Japan. Solar will account for 80% of the increase. America is now expected to add 250GW of renewable capacity, 50% less than in the IEA’s previous forecast. Launched in the 1980s, Airbus’s A320 has become the world’s most delivered aeroplane, according to reports based on data from Cirium, an aviation-data firm. Boeing’s 737, which debuted in the 1960s, had held the record for decades. Between them Airbus and Boeing have delivered 25,000 of both narrow-bodied jets. Industrial production in Germany shrank by 4.3% in August compared with July, driven by an 18.5% contraction in car manufacturing. That was in part because of factories’ holiday dates, though the industry faces many challenges, including tariffs. Car production in Germany is now at its lowest level in more than 20 years, bar the financial crisis in 2007-09 and covid-19

5分钟
99+
3周前

Ep 10 Open AI收购AMD半导体公司;人工智能相关股票飙升📈;美国🇺🇸大型银行被收购

The Economist每周放送

Business October 9th 2025 OpenAI was at the centre of another big deal, agreeing to buy chips worth tens of billions of dollars from AMD and potentially take a 10% stake in the company; AMD’s share price surged by over 40%. The transaction will see OpenAI deploy AMD’s graphics- processing units to expand its data-centre capacity, starting with AMD’s forthcoming MI450 chips in late 2026. SoftBank agreed to buy the robotics business of ABB, a Swedish-Swiss engineering company, for $5.4bn. A long-time believer in the future of robots, Masayoshi Son, SoftBank’s boss, said its “next frontier is physical AI”. With stocks soaring in anything related to AI, the Bank of England warned that “the risk of a sharp market correction has increased”. The central bank noted that the appreciation in the share prices of America’s big technology companies has augmented concentration within stockmarket indices, with just the top five members of the S&P 500 accounting for nearly 30% of its market share. This suggests that an AI bubble could burst if the future profits that are predicted for the technology do not materialise. Fifth Third, an American bank with a strong presence in the Midwest, struck a $10.9bn deal to acquire Comerica, which operates throughout the Sunbelt, creating the country’s ninth-largest lender by assets. Comerica had been under pressure from an activist investor to put itself up for sale.

4分钟
81
3周前

Ep05 关于AI,芯片以及科技巨头相关新闻

The Economist每周放送

本次播客摘自The economist 2, China’s consumer-price index fell by 0.3% in July, year on year. The index of factory-gate prices slumped by 4.4%. China had been teetering on the brink of deflation for months, as the rebound from lockdowns fizzled out. The value of Chinese exports declined by 14.5% in July at an annual rate, the biggest drop since the start of the pandemic. 3, The competition between America and Europe to attract investment in chipmaking heated up when TSMC, a big Taiwanese semiconductor company, said it would build a factory in Germany, TSMC is spending €3.5bn ($3.8bn) on the project; the German government is stumping up another €5bn. The EU recently approved the Chips Act, a package of subsidies that aims to double the EU’S global share in chipmaking from 10% to "at least” 20% by 2030. 4, SoftBank’s Vision Fund made its first investment gain in over a year during the latest quarter, though the Japanese tech conglomerate /kənˈɡlɑːmərət/ racked up another heavy net loss. SoftBank said it begin to invest again, especially in AI, but would do so "timidly /ˈtɪmɪdlɪ/, with fear in our hearts”. Meanwhile a slew of tech giants, including Amazon, Apple, Nvidia and Samsung, were reported to be lining up to take stakes in Arm, a chip designer, when SoftBank floats the firm on the stockmarket in September. 5, WeWork, one of SoftBank’s worst bets in recent years, warned of a "substantial doubt” about its "ability to continue as a going concern". The provider of shared working spaces said that a surplus of commercial property and economic uncertainty had contributed to its problems. Its stock slumped. WeWork was once valued at $47bn. It is now worth around $275m. 6, Disney reported another drop in subscribers for its streaming services, but the business's loss in the latest quarter narrowed to $512m from over $1bn a year ago. The company announced more big price rises, lifting the cost of subscribing to the ad-free version of Disney+ by 27%. 7, Zoom has told employees to return to the office at least two days a week. In May the company's boss, Eric Yuan, said it was hard to force workers back and that letting “employees work anywhere has sort of become a fashion”. Zoom’s technology enabled the shift to remote working during the pandemic more than anything else. Lauded as a permanent change to working patterns, there is now a move by corporations to curtail the practice. Even America’s federal government is clamping down on working from home.

8分钟
7k+
2年前

Ep04 中国的通货紧缩

The Economist每周放送

本篇新闻来自 Economist Expresso China's deflationary 中国的通货紧缩 In recent years, policy makers in most of the world's big economies have faced a Stagflationary dilemma dɪˈlemə. They have wrestled both with high inflation, which demands steep interest rates, and fears of a recession, which would normally call for monetary easing。 近年来,世界上大多数大型经济体的政策制定者都面临着滞胀困境。 他们既要应对高通胀(高通胀需要高利率),又要应对经济衰退(通常需要宽松的货币政策)。 The exception is China. It is struggling with both slowing growth and dangerously low inflation. Exports, a once vital contributor kənˈtrɪbjətər to growth, shrank by over 14% year-on-year in July. And figures released on Wednesday are likely to show that consumer-price inflation turned negative last month。 中国是个例外。 它正在与增长放缓和危险的低通胀作斗争。 曾经对经济增长至关重要的出口7月份同比萎缩了14%以上。 周三公布的数据可能显示上个月消费者价格通胀转为负值。 In response, China's central bank has cut interest rates by only o.1 percentage points. Its timidity tɪˈmɪdəti is puzzling. China's deflationary predicament n.窘况,困境;状态 should not pose a policy dilemma. 作为回应,中国央行仅降息0.1个百分点。 它的胆怯令人费解。 中国的通货紧缩困境不应造成政策困境。 The textbook response to weak growth and inflation is monetary easing. That is what some scolds call the “easy way out”。 But he economist James Galbraith once said, “I definitely favour the easy way out when it is available.” 对增长疲弱和通胀的教科书式反应是货币宽松。 这就是一些人斥责的“简单出路”。但正如经济学家詹姆斯·加尔布雷斯曾经说过的那样,“如果有简单的出路,我绝对赞成这种方法。

8分钟
99+
2年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧