#15 Center stage in China: Live Performances Today

Send us a text Live art is one of the few mediums that hasn’t been radically transformed by the digital age. No screen is yet able to capture the magic of in-person performance, be it a comedy show, theater, or even Peking opera. The live performance scene is particularly vibrant in contemporary Beijing, where comedy and theater offerings are as diverse as they are popular. In this episode, Aladin interviews some of Beijing’s emerging live performers to discuss what happens on the stage — and behind the scenes. Featuring Jesse Appell : Comedian and Director of the US-China Comedy Center Raimund Rosarius : Director, Author & Curator Xie Peifan | 謝配釩 : Director, Actor & Teacher Middle Earth is made by China Compass Productions and hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! Recommended watching and listening - Lao She (老舍) : Chinese novelist and dramatist. - Penghao Theatre : Beijing’s first private theater in Beijing. - Mahua FunAge (开心麻花): Chinese private comedy enterprise that develops and produces plays, films, stand-up comedy, and TV shows. - Zhao Benshan( 赵本山) : Chinese actor and director best known for his frequent appearances on the CCTV New Year’s Gala. He has produced less work in recent years, possibly as a result of political attacks. Quiz's answers - Xiangsheng (相声), also known as “crosstalk,” is a centuries-old traditional form of Chinese comedic art, usually featuring two performers. - During the Cultural Revolution, only eight revolutionary operas (样板戏) were allowed to be staged. - The white mask in Peking Opera signifies treachery and stupidity. With thanks to Brenden Gonsalves for graphic design & Sean Calvo for music support. The World of Chinese Magazine A magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.

54分钟
0
5年前

#13 Crowded clubs and fancy festivals: The live music industry in China

Send us a text Clubs and live performances featuring international music started taking off in China in the 1980s. Initially, the scene was very focused on foreign diplomats, journalists, and students who rented out restaurants and other spaces on the weekends. Gradually, as policies governing public radio broadcasts underwent reforms that allowed the performance of international music, a broader audience had access to the genre. Fast-forward to the present day: There is no shortage of music festivals, clubs, and other venues in China that feature performances by artists from around the world — to the extent that, if current trends continue, electronic music will be the most popular genre on Chinese radio airwaves by the early 2020s. In this live recording of the Middle Earth Podcast at the 2019 WISE festival, a few industry insiders discuss the current trends in this lively line of work. Featuring Philipp Grefer : Founder, WISE and Fake Music Media Isla Angus : Booking Agent, ATC Live Paul Neuteboom : Managing Director, Brother Hood Music Fay Haixuan Wang : Vice President at China Minsheng Cultural Media Development Chang Liu –: Chief Operating Officer, Pillz Records Chang Youdai : Radio and Club DJ Middle Earth is made by China Compass Productions and usually hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! Recommended watching and listening - Cui Jian (崔健) the “Father of Chinese Rock” - Tang Dynasty (唐朝乐队) often credited as the first Chinese heavy metal band With thanks to Brenden Gonsalves for graphic design & Sean Calvo for music support. The World of Chinese Magazine A magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.

42分钟
3
5年前

#12 Dealing with cultural differences in the workplace

Send us a text The stark cultural differences between China and the West are frequently identified as key barriers in productive professional exchanges. However, the mechanisms by which people can actually improve their cultural understanding — or “cultural literacy” — are less clear. How can professionals in China and the West bridge gaps in understanding ensuring that business can sail smoothly? Featuring Vincent Vierron : Director Beatrix Frisch : General Manager at Mackevision Joey Wang : Scriptwriter Middle Earth is made by China Compass Productions and hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! Three main takeaways from this week’s episode: 1) In Chinese workplaces, flexibility is key. Partially as a result of China’s incredibly competitive labor market, workplaces in China tend to be much more flexible than their counterparts in the West. Media professionals should be ready at any moment for a change in a script or the editing of a commercial, with little notice or supporting budget. At the same time, Chinese workers will almost always respond to their emails on a Saturday evening or late at night (a habit that is far from widespread in Europe, for example). All of this results in sky-high rates of employee turnover as burnout and ambition take their toll. 2) Top-down approaches are standard in China. In the office, the boss is king. He (or she!) will always get the last word, no matter how much work went into a project beforehand. However, if an employee is flexible and patient, they can hopefully avoid the worst surprises. 3) Chinese work culture is constantly evolving. Whether the workplace is a state-owned enterprise or a private, international firm, internal procedures will inevitably vary wildly. What remains constant is that China has come a long way since the beginning of the reform and opening up period, so “middlemen” who take commissions only to put people in contact tend to be less important. Recommended watching and listening - The Flower of War (2011) Quiz's answers - Matteo Ricci (1552–1610) was an Italian Jesuit priest who became the first European to enter the Forbidden City of Beijing in 1601, when the Wanli Emperor (万历帝) sought his services in court astronomy and calendrical science. He converted several prominent Chinese officials to Catholicism and translated Euclid's Elements into Chinese as well as the Confucian classics into Latin. - Da Shan (大山), or Mark Henry Rowswell, is a Canadian comedian and television personality who is one of the most famous Western personalities in China. He has appeared several times on CCTV’s Spring Festival Gala since 1988. - The Flower of War (2011) is the second-biggest flop at the Chinese box office after The Great Wall (2016). Zhang Yimou directed both films. With thanks to Brenden Gonsalves for graphic design & Sean Calvo for music support. The World of Chinese Magazine A magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.

53分钟
3
5年前

#11 China's culture going global

Send us a text China has found success in exporting domestic technology and consumer goods. However, its culture exportation has not achieved the same success. The language barrier may be an issue, yet South Korean and Japanese films and music have managed to overcome it and found success in exporting cultural products like video games, anime, and movies. So what gives? On this episode of the Middle Earth Podcast, the guests discuss the recent successes and failures of China’s culture going abroad. This episode was recorded during a panel at the WISE Festival 2019 at the Ullens Center for Contemporary Art in Beijing. Featuring Emily Xueni Jin : Science Fiction Translator Tom Simpson : Senior Director of the China-Britain Business Council Sha Hua | 华沙 : host of the talk) and journalist for the Handelsblatt Middle Earth is made by China Compass Productions and usually hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! Three main takeaways from this week’s episode 1) Yes, the language barrier is an issue, but it is not the only one. If a Chinese indie band or film producer wants to have their work paid attention to by Western audiences, they have to upload the art onto Western social media platforms (YouTube, Vimeo, Soundcloud, etc). Circumnavigating the Great Firewall of China makes this difficult, as well as the need to interact with fans in English. At the same time, non-Chinese individuals aren’t willing (or don’t know how) to surf the Chinese internet. But there is evidence that the language barrier can be successfully traversed: The first video to hit a billion views on YouTube was “Gangnam Style” by the South Korean singer PSY. Yet, in defense of China’s producers, the domestic market is such a huge market compared with South Korea’s that Chinese artists and producers don’t necessarily need to go global in order to survive. 2) There is still Orientalism and a lack of general knowledge about China in the West. As science-fiction writer Emily Xueni Jin pointed out, when you need to translate a Chinese concept or a mythical beast into English, should you borrow its Western equivalent or write it in pinyin and describe it? There is often a tough choice to make: to balance a “Chinese style” to highlight your stylistic differences, or to use an approach that could be construed as Westernization or Orientalism to garner a larger audience. 3) China manages to export three types of cultural products. When you look at the cultural products China sells abroad, only three types really stand out. The first is classical paintings and calligraphy. Given the lack of interest in these things among China’s own domestic youth, it prompts the question of how successful they could be abroad. The second is science-fiction works, which, surprisingly, work really well abroad. Perhaps this is because questions about the future of our planet, and how we should embrace technology, are universally understood. The last (and least known) is foreign films. A few years ago, some companies decided to invest in them. The Academy Award–winning film for Best Picture, Green Book, had a backing by Alibaba Pictures. Maybe after investing and learning for several years, Chinese companies will know how to make a global blockbuster film. One could make the argument that films from the 1990s are examples of China’s globalizing culture industry. However, films that toe The World of Chinese Magazine A magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.

53分钟
4
5年前

#09 China’s growing VR industry

Send us a text Virtual reality (VR) is a new medium that many a technology guru has predicted will revolutionize cinema—or would, if it weren’t for the pesky problem (among others) that VR interface still requires the viewer to wear what essentially amounts to a “head box.” Nevertheless, VR markets around the world are slowly but surely expanding. Many of the major film festivals (Sundance, Venice, and Cannes, to name a few) now feature a special VR section. Overall the industry is indeed growing—especially in China. For context, here are some key figures: The value of China’s VR market in 2016 was around USD $500 million (mainly hardware). The value of China’s film market in 2016 war around USD $6.9 billion. The value of China’s film market in 2020 is projected to be USD $10 billion. The value of China’s VR market in 2020 is projected to be USD $6.5 billion (half in hardware, and the rest split between games, films, enterprise applications, theme parks, etc.). Featuring Eddie Lou : Founder Sandbox Immersive Festival and Sandman Studios | 青岛国际 VR 影像周创始人 & Sandman Studios 公司创始人 Gianluigi Perrone : Founder Polyhedron VR Studio | Polyhedron VR Studio 公司创始人 Denise Wu: VeeR’s Head of marketing | VeeR 公司营销主管 Middle Earth is made by China Compass Productions and hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! This week’s episode is brought to you in partnership with “WISE: The Future Think Tank,” a group founded by Philipp Grefer in Beijing in 2018 to spark cross-sectoral dialogue about digital life, style, culture, business, science and technology. WISE invites and connects thinkers and doers from different industries online and offline to discuss essential questions about how we want and should live in the future. For the second year running, WISE will be hosting a special event in Beijing at UCCA in the 798 Art District from May 18-19, 2019. Topics will range from how AI can help solve world hunger, if the robots will take over, what can be learned about the future by looking into the past, how to find China’s first international superstar, and the future of design and creativity. Investors will share new ideas about the future of cultural and tech industries and startups, while China’s first surfer will share her vision for an environmentally-conscious China. The event will also feature two concerts brought to you by the Reeperbahn Festival, Europe’s largest music platform for international and transcultural exchange. SupChina Access members will receive a special discount. To get your tickets and learn more, visit www.wisenotwise.com. With thanks to Brenden Gonsalves for graphic design & Sean Calvo for music support. The World of Chinese Magazine A magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.

49分钟
1
5年前

#08 How to Make a Movie in 14 Days

Send us a text Making a feature film can be a long and painful process — especially when you’re shooting an indie film in below-freezing conditions 16 hours per day for 14 days. But that is exactly what the creative team behind "The Last Sunrise" (最后的日出) was able to do, and along the way, they generated useful insight into China’s science-fiction movie scene and the realities of filmmaking in China on a shoestring budget. Featuring Wen Ren | 任文 : Director | 导演 Elly Li| 李昳青: Producer, Co-writer | 制片人,编剧 Middle Earth is made by China Compass Productions and hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! Four main takeaways from this episode: 1) Chinese science-fiction productions tend to be optimistic about the future. While Western science-fiction productions are dominated by dystopian tropes, in contrast, Chinese sci-fi tends to paint a far more benign portrait of how science will usher in a better future. Of course, state regulations that govern cultural production in China have something to do with this, but gifted creators can often find workarounds to these restrictions. 2) In China, getting started in the film industry is like founding a startup. The main goal of most filmmakers is to make a good-quality film and, if at all possible, to pay the filmmaking team along the way. There is no shortcut to a successful career in making feature films; making a high-quality movie is the end result of years of experience in the industry. Big payoffs do not happen by accident. Just like any other entrepreneur, filmmakers need to make good products before they can hope to earn serious revenue, and this means working on as many projects as possible. In China as in many other markets, the jump from making low-budget films online to big-budget films intended for cinematic release is a large one, and not everyone makes it. 3) Chinese internet distributors usually pay a flat fee and keep audience numbers secret. If an internet platform agrees to distribute a film, the producer will receive a flat fee and will need to budget the film accordingly. There is no incentive or bonuses for films that reach a large audience on an internet platform. The general public will likely never learn how many people have actually watched the movie, just as with Netflix in the West. Platforms like Youku do provide an indicator of popularity 热度 and share it with the creators after some time. However, the popularity of any given film peaks only briefly before audiences move on. In the case of The Last Sunrise, for example, the movie was the second-most widely viewed movie on Youku for a few weeks before plunging down to number #799 three months later. 4) There are a few key secrets to shooting a film in 14 days. Do a lot of advance planning to avoid wasting time. Surround yourself with a team who can work long hours and understand your creative vision. Select only a few locations, and shoot indoors as much as possible. For The Last Sunrise , for example, the team limited filming locations to only three places: Beijing (北京), Zhangbei (张北) in Hebei Province, and Ordos (鄂尔多斯) in Inner Mongolia. As you pitch the project, be prepared to propose a variety of budgets and lengths to appeal to different types of investors. Recommended watching and reading: - The Last Sunrise (最后的日出 - 2019): - Train to Busan (2016): Wiki The World of Chinese Magazine A magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.

46分钟
1
6年前

#07 Modern-day Chinese fortune-telling

Send us a text In case traveling to the nearest Chinese temple may be a bit inconvenient, modern-day Chinese astrologers still have you covered — inevitably, there’s an app for that! In this episode, astrologer Wen Jun explains how she works, the kinds of clients who seek her out, the differences between Chinese and Western astrology, and other aspects of fortune-telling in the modern age. 通过一个app了解占星的艺术世界上最古老的工作已经可以在网络上进行了。文君,一个占星师,她解释了一些问题包括她如何在网络上进行工作,她的客人,以及东西方关于占星的不同之处。 Featuring Wen Jun | 文君 : Astrologer | 占星师 Middle Earth is made by China Compass Productions and hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! Two main takeaways from this episode: 1) There are a number of popular Chinese fortune-telling apps on the market today. Wen Jun works for the popular astrology app Ce Ce Astrology 测测星座. One of its main competitors is another popular app, Stars Network 星星网络. 2) Contemporary Chinese astrologers are very popular. The most famous astrologers in China are Tang Qi Yang 唐绮阳, Uncle Tong Dao 同道大叔, a graduate of Peking University, and Monica Mo 莫小奇, a TV star. With thanks to Brenden Gonsalves for graphic design & Sean Calvo for music support. The World of Chinese Magazine A magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.

20分钟
18
6年前

#06 Comparing Chinese and Western documentaries

Send us a text When prodded to think about documentaries at all, most people imagine features films that are shown in festivals and cinemas. What this picture misses is the fact that the majority of documentary filmmakers make their living producing documentaries for television. Does this mean that documentarians in China are all but guaranteed to make money in the country, with its billion-strong audience? 当我们谈论纪录片的时候,很多人会想到在节日和电影院放映的故事片。但实际上,大多数纪录片制作人都是以电视纪录片为生的。中国的亿万眼球能给他们带来财富和名誉吗? Featuring Steven Seidenberg: Script writer and consultant | 编剧、顾问 Zhang Nan | 张楠: Director PANGO Pictures | 导演,盘古影业 Middle Earth is made by China Compass Productions and hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! Three main takeaways from this episode 1) Documentary storytelling is not the same everywhere. 纪录片的叙事方式在不同的地方并不一样。 Chinese documentaries often feature strong narration with impressive visuals, often called the “voice of God” style. Generally, in this style, the narrator will explain the actions of the characters of a film, with interviews and sound bites reduced to a minimum. This approach to documentaries gives filmmakers more control over the message of the film. While Japanese documentaries are frequently shot in this style, it is markedly less popular in other Asian nations, including South Korea and Singapore, where documentarians prefer to directly show conflict and the end product resembles a fiction film. This preference is also shared in most Western nations, suggesting that cultural preferences may be at work. 中国的纪录片通常有很多的旁白,通常被称为“上帝之声”,然后再由漂亮的画面来修饰它。在采访中,片中角色的行为通常由旁白来讲述,同时现场的录音被减小到最低的程度。同样的现象也出现在日本的记录片中。但是西方国家及某些亚洲国家,比如韩国或者新加坡,他们倾向与表现冲突,这看起来更像一部电影。这种分歧可能来自文化差异,也因为对于制片人来说,这样更容易控制出现在影片中的话语。 2) If you want to make TV documentaries in China, you’ve got to call on the big guns. 如果你想在中国拍一部电视纪录片,那就去找一些大机构。 In China, finding a broadcaster to release your documentary is easy; between CCTV 9, CCTV 10, CGTN, and the plethora of local channels and internet platforms, distribution is hardly a problem. However, many of these platforms will merely post the film and won’t invest in distribution. Funding must come from other sources, such as a local government that wants to advertise the location in which the film is shot, an institution promoting a certain message, a company with a PR angle, or a donor who just wants to support a given project. 有了CCTV 9、CCTV 10、CGTN、许多地方频道和互联网平台,找一个广播公司来播放你的纪录片是相当容易的。但有些平台只是提供一个展示你电影的机会,而不会投资。为了给你的节目制作人投资,你必须找到其他类型的资金。可能是地方政府想宣传拍摄纪录片的地方,想宣传某一主题的机构,愿意参与公关活动的大公司,或者只是想帮助某个项目的慈善家。 3) Filming documentaries is not a path to riches. 做纪录片是不会发财的。 Often we see documentary filmmakers as white knights fighting on behalf of the public by reporting on difficult or marginalized issues. However, even if your film is screened at a famous festival or aired on a popular television network, it is still difficult to make a living. Producers, directors, and scriptwriters of documentaries often have to supplement their incomes by doing other work (e.g., corporate videos, teaching, or doing technical jobs in bigger productions). 我们常常把纪录片制片人看作是白衣骑士,为了公众而报道困难的问题或提出有趣的话题。但是,即使你的电影在著名的节日放映,或通过电视播放,以此来谋生也是相当困难的。制作人、导演和编剧必须另找工作(企业宣传片、教学、在大制作中当技术员),以便在做纪录片的同时维持生活的。 Recommendation - "Last Train Home" (归途列车 - 2009), a Chinese feature film by Fan Lixin. - "A Bite of China" (舌尖上的中国) The World of Chinese Magazine A magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.

40分钟
0
6年前

#05 Video Games with Chinese Characteristics

Send us a text China’s video-game industry is a hugely popular business in a nation where over half the population regularly plays. In 2015, the size of the video-game market in China officially surpassed that of the U.S., making the Chinese video-game industry the biggest and most profitable in the world. Featuring Ava Deng - translation manager Ava’s email Sebastien Francois : Overseas Operations Manager Max Wang : Narrative Designer Middle Earth is made by China Compass Productions and hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! Four main takeaways from this interview 1) China already had a huge game culture in the 1990s. 中国自上世纪90年代起就已经有了规模庞大的游戏文化。 Many urban children and teenagers had the option of playing games in cheap computer bars or on devices like the SUBOR console (小霸王 - xiǎo bà wáng). The console was often filled with pirated copy of games that were sold for around $50 on the Western market. But many parents and teachers frequently disapproved of their child's gaming habits, preferring more pressing things (like homework). 很多在城市里长大的孩子都有机会去收费低廉的网吧玩游戏,或者使用一种名叫“小霸王”的设备玩游戏。通常,这种设备里都装满了盗版游戏,这些游戏在西方市场的售价在50美元左右。不过很多家长和老师常常围追堵截、把孩子们从游戏机旁抓回去写作业。 2) Time is of the essence: If you want your game to be successful in China, think mobile and quick rewards. 如果你想把游戏卖到中国来,可以考虑手机游戏以及可以快速得分的形式。 As many Chinese players are often young people, they don’t have much time to play because of the gāokǎo (高考) or work schedules. So, unlike the gamers in the West, the gaming experience must be quickly fulfilling; there is not a lot of time to explore and learn how to master the game. Also, because most of the mobile games are linked to social media accounts, users can compare their scores with those of their friends. Right now, 57 percent of Chinese gamers play on mobile devices, compared with only 35 percent in the U.S. 目 前很多中国的游戏玩家都是年轻人,因为学业或者工作的原因,他们没有太多时间玩游戏。 因此,与西方玩家不同,中国的游戏必须在短时间内满足玩家体验; 他们没有太多时间来探索和学习如何掌握一款游戏。 另外,因为大多数手机游戏都链接到社交媒体,因此游戏玩家可以将自己的分数与朋友进行比较。现在,中国有57%的玩家在手机上玩游戏,在美国则只有35%。 3) Cultural compatibility is critical for sales. 找到合适的文化土壤对销售而言非常重要。 Many Chinese companies have difficulties selling their games abroad, as they often produce stories related to kung fu or other culture elements rooted in local folklore. The few Chinese games (like Clash of Kings) that were well received in the West had European cultural ties. So far, Western games that “make it” in China already have a good reputation and can thus find their target audiences more easily. 很多中国公司在国外的销售业绩不佳,是因为他们常常制作一些跟功夫文化或其他民俗元素相关的游戏。为数不多能进入西方市场的游戏,比如《列王的纷争》,实际上具有深厚的欧洲文化背景。目前为止,成功进入中国的西方游戏都已经获得了不错的口碑,也更容易获得受众。 4) Indie games are a hard sell in China. 独立游戏在中国处境艰难。 Due to a ban on game consoles (2000–2015), and a different video gaming culture overall, Chinese players are not really into indie games. These kinds of productions are often more single-player oriented or focused on the artistic message they want to deliver. But due to a lack of knowledge about game design, and a general distrust of the Chinese public toward those kinds of projects, few independent studios manage to make a living or even finish their games. 由于游戏机禁令(2000-2015年)的影响和游戏观念的不同, With thanks to Brenden Gonsalves for gr The World of Chinese Magazine A magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.

44分钟
2
6年前

#04 Movie co-production in China

Send us a text Until the 1990s, Hollywood movies were making the vast majority of their revenue in English-speaking countries. Nowadays, these countries comprise only half the market. The main reason for the change is the appearance of new markets, including the most important one of all: China. What problems do foreign film professionals and their teams face while vying to tap into the Chinese market? How do cultural disparities and regulations fit into the equation? What is the current lay of the land in the Chinese film industry from the perspective of a director or a producer? In this episode, our guests provide their firsthand experience to answer these questions. 一直到90年代,好莱坞电影的绝大部分收入都来自英语国家,现在英语国家只占其收入的一半。 主要原因是新兴市场的出现,其中最重要的是中国。 现在每个人都渴望进入中国市场,但要说明一点,因为中国的法律法规及文化的差异,这件事很容易吗? 如何才能顺利进入中国市场? 在第一集中,我们的客人将就这个问题表达他们的想法。 Featuring Dominique Othenin-Girard : Director Tammy Tian : International Co-Production Manager Sky Wang : Director Middle Earth is made by China Compass Productions and hosted by Aladin Farré. If you have a China-themed cultural project like shooting your next documentary or look for a specific talent, please get in touch! From this interview, we have found three takeaways 从这期访谈中,我们总结出三个主要观点 1) China’s movie market is not mature enough - 中国电影市场尚未成熟 Although the quality of Chinese production has improved over the last few years, there are still some issues that need to be solved: - Revenue sharing of movies has to be negotiated. It is not automatic like in the United States. - There are no clear, established rules on the movie set. Therefore, shooting can still be unorganized. - The lack of a movie-rating system makes it hard for some movies to be shown in theaters. 虽然中国影视作品的质量在过去几年已经有所提升,但仍存在一些待解决的问题: - 每一部电影的收益分成都需要经商议决定,并不像美国市场一样拥有约定俗成的规则 - 电影场景设置中没有明确的准则,因此拍摄起来可能没有条理 - 缺乏分级制度导致部分电影很难在院线上映 2) Trust is the foundation of international collaboration - 完成一部电影需要极大的勇气和信念 Having trust in your co-workers, whether you are in the office or on set, and their collaborative ability is incredibly important — and with money and investors involved, transparency and communication are equally critical. Also, because working methods are not always the same, you sometimes require to “act as an example to show how it works,” as the director Sky Wang suggests. 因此信任在国际团队的共同合作中非常重要;又因为涉及到资金,它同时也需要大量的透明度和沟通交流。所以无论你是在办公室还是在拍摄现场,信任和理解都非常重要。另外,因为工作方法并不总是相同,所以你有时需要“演绎一个例子来说明它是如何运作的”导演王天尉说。 3) Forget about co-production? - 也许我们该忘记“联合制片”这件事 As Zhang Yimou’s historic box office flop, The Great Wall, showed, there is no magical formula to make a hit at the box office. A safe way could be for Western technicians and advisers to help Chinese film companies remake Western stories with attributes that would resonate with Chinese moviegoers. 张艺谋的《长城》让我们发现,并没有什么诀窍能让电影收获高票房。最安全的办法或许是通过西方的技术人员和顾问的介入,来帮助中国公司翻拍一些兼具世界性和中国特色的故事。 Recommendation Sky Wang’s film called Lost in Apocalypse (末世人间道). With thanks to Brenden Gonsalves for graphic design & Sean Calvo for music support. The World of Chinese Magazine A magazine about Chinese society, culture, history, arts, language, and more.

46分钟
3
6年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧