【绝望的主妇】“很显然,他打算把他富有的祖母的钱都榨干。”

英语老师瑶瑶

【句子】It's not something I'd recommend. It sucks you dry. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/ɪts/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /aɪd/ /ˌrek.əˈmend/ /ɪt/ /sʌks/ /juː/ /draɪ/ 【发音技巧】not something不完全爆破;I'd recommend不完全爆破;It sucks不完全爆破; 【翻译】我可不想这么做,一下就把人榨干了。 【适用场合】 今天我们一起来学习一下这样一个短语,suck sb. dry 这个短语可以直接表达字面意思:“把某个人吸干了、榨干了”; to be physically, mentally, or emotionally exhausting 这个短语可以表示:“身体上/心理上/情绪上感到极度的疲惫、疲倦”; eg: I'm sorry I'm not more responsive when I get home. It's just that work has been sucking me dry lately. 很抱歉回家以后我响应没那么及时了。最近工作太累了,我人都要被榨干了。 eg: I cried so much reading this novel that I felt like it had sucked me dry by the time I finished. 读这本小说的时候,我哭了太多次,我都感觉读完这本小说的时候,我眼泪都被榨干了。 这个短语还可以被用来表达引申含义: “把某个人的资源都用光、耗尽了” to deplete the entirety of one's resources 其实在英文中,你也可以说: milk/bleed someone dry 也有类似含义,表达:to take or use up everything from sb. eg: I don't have any more cash for you to spend at the arcade—you sucked me dry! 我可没有更多现金可以给你,让你在游戏厅消费了。你把我现金全挥霍完了! eg: He married her for her money and then bled her dry. 他为了她的钱,娶了她,之后把她的钱卷跑了。 eg: It's so obvious that he plans to milk his rich grandmother dry. 很显然,他打算把他富有的祖母的钱都榨干。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The company used to make all sorts of innovative games, but in the last few years they've just been milking their most popular franchise dry.

7分钟
0
1年前

【绝望的主妇】“这是她第一次有机会把整件事情想想清楚。”

英语老师瑶瑶

【句子】Mom, are you thinking it through? 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/mɒm/ /mɑːm/ /ɑː(r)/ /juː/ /ˈθɪŋ.kɪŋ/ /ɪt/ /θruː/ 【发音技巧】thinking it连读;it through不完全爆破; 【翻译】妈,你真的想清楚了吗? 【适用场合】 今天我们一起来学习一下这样一个短语,叫做think through something或者think something through,它可以表示“仔细斟酌、琢磨、考虑某件事,把其中的所有细节、后果都想到了”; If you think a situation through, you consider it thoroughly, together with all its possible effects or consequences. eg: I didn't think through the consequences of promotion. 我没有充分考虑到晋升带来的各种后果。 eg: It was the first time she'd had a chance to think it through. 这是她第一次有机会把整件事情想想清楚。 eg: The company has not really thought through what it plans to do once it releases the new product. 这个公司还没有真正充分考虑好,一旦产品发布了它打算做什么。 eg: Have you had time to think things through? 你有时间好好考虑过这些事情吗? eg: I don't think you've thought this plan through. 我觉得这个计划,你还没仔细考虑周全。 eg: I will think through this matter and get back to you. 我会把这件事情考虑清楚,然后再给你回复。 eg: Make sure you think through the consequences before you act. 在你行动之前,确保你把所有的后果都仔细考虑过了。 eg: Don't make the decision to quit your job right away—think the matter through. 别这么快就做决定辞职,把整件事情都考虑清楚。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We'll have to think through this server issue before we can move on to the next stage of development.

6分钟
2
1年前

【绝望的主妇】“他英语考试彻底考砸了。”

英语老师瑶瑶

【句子】But trust me, I will never sleep again if this campaign gets mucked up. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/bʌt/ /trʌst/ /miː/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈnev.ə(r)/ /sliːp/ /əˈgen/ /əˈgeɪn/ /ɪf/ /ðɪs/ /kæmˈpeɪn/ /gets/ /mʌkt/ /ʌp/ 【发音技巧】But trust me两处不完全爆破;sleep again连读;mucked up连读; 【翻译】但是不骗你,这次宣传活动要是搞砸了,我这辈子都睡不好觉。 【适用场合】 今天我们来学习的短语叫做:muck sth. up,“把某个事情搞砸、弄乱、弄糟”; to spoil sth. completely, or do something very badly 在口语中可以跟大家非常熟悉的screw sth. up进行互换使用。 比如说看看这几个例句: eg: I really prepared for the interview because I didn't want to muck it up. 我确实为面试做了准备,因为我不想把它搞砸了。 eg: I mucked up the whole test! 我这次考试考砸了! eg: Boy, you really mucked up this report, and I don't have time to fix it right now. 哥们,你真是把这个报告给搞砸了,而且我现在都没时间去做修改了。 eg: Hey, try not to muck it up this time. 嘿,这次尽量别搞砸了。 eg: Well, that’s mucked up my evening. 呵,那件事,毁了我傍晚的计划。 额,那件事把我傍晚的计划全打乱了。 eg: He completely mucked up his English exam. 他英语考试彻底考砸了。 他英语考得一塌糊涂。 那么在口语中,这个短语也很常见于被动语态,就像今天视频当中的用法一样。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I swear, she mucks up everything she tries.

5分钟
6
1年前

【绝望的主妇】“他已经欺骗过我一次了,我不会给他第二次机会。”

英语老师瑶瑶

【句子】What, you don't believe people deserve second chances? 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /juː/ /dəʊnt/ /bɪˈliːv/ /ˈpiː.pl/ /dɪˈzɜː(r)v/ /ˈsek.ənd/ /tʃɑːnsɪz/ /tʃænsɪz/ 【发音技巧】don't believe失去爆破;second chances不完全爆破; 【翻译】难道你不觉得,应该给人第二次机会吗? 【适用场合】 在英文中,a second chance字面的意思是“第二次机会”; 我们也经常会用到它的复数形式second chances; 口语中,我们可以用动词give来跟它搭配使用。 give sb. a second chance,“给某个人再一次的机会” to allow someone another opportunity to do something eg: I know I really messed up that last account, but please, give me a second chance! 我知道我真的搞砸了上一笔账, 但是,请再给我一次机会吧! eg: Jeff deceived me once already-I won't give him a second chance. 杰夫已经欺骗过我一次了,我不会给他第二次机会。 eg: Society has to give prisoners a second chance when they come out of jail. 当罪犯出狱时,社会需要给他们第二次机会。 eg: Although she was furious at John for his infidelity, she decided to give him a second chance. 尽管她对约翰的出轨非常愤怒,她还是决定再给他一次机会。 eg: My professor gave me a second chance to complete my exams after she found out I'd been struggling with depression. 在我的教授知道我一直在与抑郁症抗争以后,她决定再给我一次机会让我完成我的考试。 口语中,我们也可以说another chance, 比如说看这个例子: eg: These players deserve another chance. 这些球员值得再一次的机会。 eg: I could have fired him, but I gave him a second chance. 我原本可以开除他的,但是我给他了第二次机会。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He's given a second chance to right the wrongs.

6分钟
6
1年前

【绝望的主妇】“我们一定要找到他并作出赔偿。”

英语老师瑶瑶

【句子】I mean, Lonny knows he messed up, and he's sorry. He's making restitution. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/aɪ/ /miːn/ /lɑːni/ /nəʊz/ /hiː/ /mest/ /ʌp/ /ənd/ /hiːz/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /hiːz/ /ˈmeɪ.kɪŋ/ /ˌres.tɪˈtjuː.ʃən/ 【发音技巧】messed up连读;and he's不完全爆破; 【翻译】洛尼知道自己做错了,他也感到很抱歉。他正在设法补偿。 【适用场合】 在英文中,restitution可以用来表示:“归还、补偿、赔偿、恢复”; 比如说,当它表示“归还”的意思时,相当于the return of items stolen or lost,是一种很正式的用法,可以看看这个例句: eg: They are demanding the restitution of ancient treasures that were removed from the country in the 16th century. 他们现在正在要求归还16世纪从他们国家运走的古代珍贵文物。 而今天视频中,restitution是当作“赔偿”这个含义去理解的。 相当于:payment made for damage or loss,当这个意思去使用的时候,跟make的搭配很常见。 比如说看下面的例句: eg: The chemicals company promised to make full restitution to the victims for the injury to their health. 化学制品公司承诺,对所有健康受到损害的受害人予以全额赔偿。 eg: We will make restitution for the damage caused. 我们会为造成的损失作出赔偿。 eg: We are bound to seek him and make restitution. 我们一定要找到他并作出赔偿。 eg: He was ordered to make restitution to the victim. 他被命令向受害者作出赔偿。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We have asked that they rehire the people that were fired and that they make restitution to them.

5分钟
9
1年前

【绝望的主妇】“这种鬼地方,人在这里要怎么生存?”

英语老师瑶瑶

【句子】I hired a brilliant lawyer to get my husband out of this hellhole, and he fired him for no reason at all. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/aɪ/ /haɪə(r)d/ /ə/ /ˈbrɪl.i.ənt/ /ˈlɔɪ.ə(r)/ /tʊ/ /get/ /maɪ/ /ˈhʌz.bənd/ /aʊt/ /əv/ /ðɪs/ /ˈhel.həʊl/ /ənd/ /hiː/ /faɪə(r)d / /hɪm/ /fə(r)/ /nəʊ/ /ˈriː.zən/ /æt/ /ɔːl/ /ɑːl/ 【发音技巧】hired a连读;brilliant lawyer不完全爆破;get my不完全爆破;out of连读+闪音;and he不完全爆破;fired him击穿+连读;at all连读+闪音; 【翻译】我找了一个很棒的律师,想让他帮忙,把我丈夫从监狱这个鬼地方弄出来。但是我丈夫却无缘无故地把别人给炒了。 【适用场合】 在英语中,hell大家都知道是“地狱”的意思;而hole有“洞”的意思; 那在口语中,当hellhole出现,你就肯定知道,这不是什么好词儿了。来看看对应的英文解释:a very unpleasant place,可以理解成“一个非常令人不舒服的场所;让人极为讨厌的地方”; eg: The town is an industrial hellhole. 这个城镇简直就是一个工业地狱。 eg: The city is such a hellhole—how does anyone live there? 这城市简直是个鬼地方,人在那儿要怎么生活? eg: The subway in the summertime is a total hellhole. 夏天的地铁,简直是人间炼狱。 eg: The theater was an overcrowded hellhole. Lucky there was no fire. 那剧院里人都要挤成肉饼了,没着火真是走运了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 His first apartment was a hellhole in an unsafe neighborhood.

8分钟
8
1年前

【绝望的主妇】“我们正学着后退一步审视自己,充分了解我们的优势与劣势。”

英语老师瑶瑶

【句子】It's a chance for people to take a step back and observe the obstacles they face in their marriage. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/ɪts/ /ə/ /tʃɑːns/ /tʃæns/ /fə(r)/ /ˈpiː.pl/ /tʊ/ /teɪk/ /ə/ /step/ /bæk/ /ənd/ /əbˈzɜː(r)v/ /ðiː/ /ˈɒb.stə.kəlz/ /ˈɑːb.stə.kəlz/ /ðeɪ/ /feɪs/ /ɪn/ /ðeə(r)/ /ˈmær.ɪdʒ/ 【发音技巧】It's a连读;take a连读;step back失去爆破;and observe连读;the obstacles重读; 【翻译】它使得双方可以各后退一步,去思考他们婚姻中存在的问题。 【适用场合】 在英语中,我们可以说take a step back,或者直接说step back都可以表示“后退;后退一步”这样的意思; 比如说: eg: Step back or you'll get hit by the ball. 后退/往后站,否则你会被球砸到。 eg: I tried to step back, but he held my upper arms too tightly. 我试图向后退,但是他死命拽着我的上臂。 这样的短语除了字面意思,还有什么引申义呢? 可以理解成:to stop for a moment in order to consider sth. “从某事当中抽身出来,停下来,去仔细、冷静地思考一下某件事情;” eg: Let's step back and have another look at this. 我们先抽身出来,再看看它/再考虑考虑这件事。 eg: We are learning to step back from ourselves and identify our strengths and weakness. 我们正在学着后退一步审视自己,充分了解我们的优势与劣势。 eg: You're too focused on this project. You need to take a step back and consider the bigger picture of the whole company. 你太关注这个项目了,你应该学会把自己抽离出来,考虑一下整个公司发展的大局。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I think everyone needs to take a step back from this issue for a moment and think about their motivations a bit more critically.

7分钟
9
1年前

【绝望的主妇】“你这简直就是强人所难。”

英语老师瑶瑶

【句子】Look, I know it's an imposition, but Danielle is away on a class trip... 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/lʊk/ /aɪ/ /nəʊ/ /ɪts/ /ən/ /ˌɪm.pəˈzɪʃ.ən/ /bʌt/ /ˌdæniˈel/ /ɪz/ /əˈweɪ/ /ɒn/ /ɑːn/ /ə/ /klɑːs/ /klæs/ /trɪp/ 【发音技巧】it's an连读;but Danielle失去爆破;is away连读;on a连读; 【翻译】咳,我也知道这有点强人所难,但是丹妮尔还在班级出游的途中…… 【适用场合】 在英文中,imposition这个词来自于impose,这个动词有“强加;强迫接受;过分地要求”这种意思。 我们来一起看看imposition这个单词的英文解释: an unfair or unreasonable thing that sb. expects or asks you to do “某个人要求或者期望你做的一些不合情理/不公平/强人所难的事情;强迫某人做的一件事”; eg: I'd like to stay if it's not too much of an imposition. 如果不会给你添太多麻烦的话,我愿意留下。 eg: Expecting employees to work longer hours for the same pay is a huge imposition. 期望员工拿着同样的薪水,却工作更久的时间,简直就是强人所难。 eg: I know this is an imposition, but please hear me out. 我知道这是强人所难,但是请先听我说完。 eg: Your kids can stay with me the night you're away—it's really not an imposition. 如果你出门,你家孩子们可以晚上住我家,不会给我造成什么麻烦。 eg: Would it be too much of an imposition to ask you to pick my parents up from the airport? 请你去机场接我父母,是不是太强人所难/太麻烦你了? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 请您帮忙解决一下这个问题,是不是太麻烦您了?

6分钟
12
1年前

【绝望的主妇】“早该如此了”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】-- The police have finally released Rex's body. -- About time! 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】 /ðə/ /pəˈliːs/ /hæv/ /ˈfaɪ.nə.li/ /rɪˈliːst/ /reksɪz/ /ˈbɒd.i/ /ˈbɑː.di/ /əˈbaʊt/ /taɪm/ 【发音技巧】released Rex's不完全爆破;About time失去爆破; 【翻译】-- 警方终于同意归还雷克斯的尸体了。 -- 早该如此了! 【适用场合】 在英文中,about time就相当于high time, 可以理解成“早就该做这件事情了;这件事情早该做了”; It is an expression used to emphasize that something should have occurred a long time ago. 细心的同学看下面例句,应该会发现虚拟语气的身影。 eg: It's about time (that) the school improved its meals service. 学校早就该改进餐饮服务了。 eg: It is high time for Europe to take responsibility for its own defence. 欧洲早就应该自己承担防御责任了。 eg: Well, about time you got here—I've been waiting for over an hour! 你早该到了,怎么现在才来,我都等你超过一个小时了。 eg: They finally paid me my money. It's about time! 他们终于把钱付我了,早该这么做了! eg: It's about time you went to bed. 你早就该上床睡觉了。(现在已经太晚了) 口语中about甚至可以直接读成bout time! eg: A: "Tom finally moved out of his parents' house." B: "Bout time! He's 40 years old." A:“汤姆终于从爸妈家搬出来了。” B:“早该这么做了!他都40岁了!” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's about time that high schools taught their students about basic banking and finance.

6分钟
11
1年前

【绝望的主妇】“证据表明该嫌疑犯无罪。”

英语老师瑶瑶

【句子】Yeah. Looks like we’re in the clear. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/jeə/ /lʊks/ /laɪk/ /wɪə(r)/ /ɪn/ /ðə/ /klɪə(r)/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】是啊,看上去我们没事了/无罪了。 【适用场合】 今天我们来学习一下关键句中出现的短语:be in the clear; 可以理解成:“清白的;无罪的”; be free from guilt or suspicion 或者to not be guilty of a crime; eg: The jury's decision was that he was in the clear. 陪审团的裁决是他是清白的。 eg: The police breathalysed Andy last night, but he was in the clear. 警察昨晚对安迪进行了呼气酒精检测,不过他没有问题。 eg: It seems that the original suspect is in the clear. 看起来,最初的嫌疑犯是清白的。 eg: The evidence showed that the suspect was in the clear. 证据表明该嫌疑犯无罪。 eg: They’ve arrested someone else for the robbery, so Dylan’s in the clear. 抢劫案他们已经逮捕了另外的人,所以迪兰现在是无罪的。 eg: Don't worry, Tom. I'm sure you're in the clear. 别担心,汤姆。我相信你是无罪的。 英文中,be in the clear还可以用来表示:“身体健康,没有疾病困扰”; to have no problems after being in a difficult situation eg: The X-rays showed that she's in the clear. X光检查表明她是健康的。 eg: Further tests showed that Sarah was in the clear. 更进一步的检查表明莎拉身体是健康的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 No one saw us take the money from the cash register, so we're totally in the clear!

4分钟
3
1年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧