【句子】Mom, are you thinking it through? 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/mɒm/ /mɑːm/ /ɑː(r)/ /juː/ /ˈθɪŋ.kɪŋ/ /ɪt/ /θruː/ 【发音技巧】thinking it连读;it through不完全爆破; 【翻译】妈,你真的想清楚了吗? 【适用场合】 今天我们一起来学习一下这样一个短语,叫做think through something或者think something through,它可以表示“仔细斟酌、琢磨、考虑某件事,把其中的所有细节、后果都想到了”; If you think a situation through, you consider it thoroughly, together with all its possible effects or consequences. eg: I didn't think through the consequences of promotion. 我没有充分考虑到晋升带来的各种后果。 eg: It was the first time she'd had a chance to think it through. 这是她第一次有机会把整件事情想想清楚。 eg: The company has not really thought through what it plans to do once it releases the new product. 这个公司还没有真正充分考虑好,一旦产品发布了它打算做什么。 eg: Have you had time to think things through? 你有时间好好考虑过这些事情吗? eg: I don't think you've thought this plan through. 我觉得这个计划,你还没仔细考虑周全。 eg: I will think through this matter and get back to you. 我会把这件事情考虑清楚,然后再给你回复。 eg: Make sure you think through the consequences before you act. 在你行动之前,确保你把所有的后果都仔细考虑过了。 eg: Don't make the decision to quit your job right away—think the matter through. 别这么快就做决定辞职,把整件事情都考虑清楚。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We'll have to think through this server issue before we can move on to the next stage of development.
【句子】Wow, this place is rowdy after happy hour, huh? 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/waʊ/ /ðɪs/ /pleɪs/ /ɪz/ /ˈraʊ.di/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tər/ /ˈhæp.i/ /aʊə(r)/ /hə/ 【发音技巧】place is连读; 【翻译】天啊,优惠时段以后这地方可真热闹嘈杂啊! 【适用场合】 刚才的视频中,这里提到的happy hour到底是什么呢? “快乐的小时”? 其实一般是指酒吧开始提供酒水的时间,大概在下午5点左右。 a time to drink a cocktail, starting at about 5:00 P.M. 而且一般happy hour的时间段,会有酒水的优惠活动。 Often bars have lower prices during "happy hour." eg: Come on, Martha, it's happy hour—you have to get a drink! 快点儿呀玛莎,现在开始提供酒水了(现在是酒水优惠时段),你必须得喝一杯才行! eg: Happy hour runs from 5:00 to 7:00. 酒吧的酒水优惠时段从5点开始,到7点结束。 eg: I'm going to happy hour with some of my co-workers tonight. 我今晚要和我的同事一起在优惠时段喝几杯。 eg: The hotel bar has a happy hour from five to seven every day. 这个酒店的酒吧,每天下午5点到7点都会有优惠活动。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I think that Mary has been starting happy hour a little early.
【句子】But trust me, I will never sleep again if this campaign gets mucked up. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/bʌt/ /trʌst/ /miː/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈnev.ə(r)/ /sliːp/ /əˈgen/ /əˈgeɪn/ /ɪf/ /ðɪs/ /kæmˈpeɪn/ /gets/ /mʌkt/ /ʌp/ 【发音技巧】But trust me两处不完全爆破;sleep again连读;mucked up连读; 【翻译】但是不骗你,这次宣传活动要是搞砸了,我这辈子都睡不好觉。 【适用场合】 今天我们来学习的短语叫做:muck sth. up,“把某个事情搞砸、弄乱、弄糟”; to spoil sth. completely, or do something very badly 在口语中可以跟大家非常熟悉的screw sth. up进行互换使用。 比如说看看这几个例句: eg: I really prepared for the interview because I didn't want to muck it up. 我确实为面试做了准备,因为我不想把它搞砸了。 eg: I mucked up the whole test! 我这次考试考砸了! eg: Boy, you really mucked up this report, and I don't have time to fix it right now. 哥们,你真是把这个报告给搞砸了,而且我现在都没时间去做修改了。 eg: Hey, try not to muck it up this time. 嘿,这次尽量别搞砸了。 eg: Well, that’s mucked up my evening. 呵,那件事,毁了我傍晚的计划。 额,那件事把我傍晚的计划全打乱了。 eg: He completely mucked up his English exam. 他英语考试彻底考砸了。 他英语考得一塌糊涂。 那么在口语中,这个短语也很常见于被动语态,就像今天视频当中的用法一样。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I swear, she mucks up everything she tries.
【句子】What, you don't believe people deserve second chances? 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /juː/ /dəʊnt/ /bɪˈliːv/ /ˈpiː.pl/ /dɪˈzɜː(r)v/ /ˈsek.ənd/ /tʃɑːnsɪz/ /tʃænsɪz/ 【发音技巧】don't believe失去爆破;second chances不完全爆破; 【翻译】难道你不觉得,应该给人第二次机会吗? 【适用场合】 在英文中,a second chance字面的意思是“第二次机会”; 我们也经常会用到它的复数形式second chances; 口语中,我们可以用动词give来跟它搭配使用。 give sb. a second chance,“给某个人再一次的机会” to allow someone another opportunity to do something eg: I know I really messed up that last account, but please, give me a second chance! 我知道我真的搞砸了上一笔账, 但是,请再给我一次机会吧! eg: Jeff deceived me once already-I won't give him a second chance. 杰夫已经欺骗过我一次了,我不会给他第二次机会。 eg: Society has to give prisoners a second chance when they come out of jail. 当罪犯出狱时,社会需要给他们第二次机会。 eg: Although she was furious at John for his infidelity, she decided to give him a second chance. 尽管她对约翰的出轨非常愤怒,她还是决定再给他一次机会。 eg: My professor gave me a second chance to complete my exams after she found out I'd been struggling with depression. 在我的教授知道我一直在与抑郁症抗争以后,她决定再给我一次机会让我完成我的考试。 口语中,我们也可以说another chance, 比如说看这个例子: eg: These players deserve another chance. 这些球员值得再一次的机会。 eg: I could have fired him, but I gave him a second chance. 我原本可以开除他的,但是我给他了第二次机会。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He's given a second chance to right the wrongs.
【句子】I mean, Lonny knows he messed up, and he's sorry. He's making restitution. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/aɪ/ /miːn/ /lɑːni/ /nəʊz/ /hiː/ /mest/ /ʌp/ /ənd/ /hiːz/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /hiːz/ /ˈmeɪ.kɪŋ/ /ˌres.tɪˈtjuː.ʃən/ 【发音技巧】messed up连读;and he's不完全爆破; 【翻译】洛尼知道自己做错了,他也感到很抱歉。他正在设法补偿。 【适用场合】 在英文中,restitution可以用来表示:“归还、补偿、赔偿、恢复”; 比如说,当它表示“归还”的意思时,相当于the return of items stolen or lost,是一种很正式的用法,可以看看这个例句: eg: They are demanding the restitution of ancient treasures that were removed from the country in the 16th century. 他们现在正在要求归还16世纪从他们国家运走的古代珍贵文物。 而今天视频中,restitution是当作“赔偿”这个含义去理解的。 相当于:payment made for damage or loss,当这个意思去使用的时候,跟make的搭配很常见。 比如说看下面的例句: eg: The chemicals company promised to make full restitution to the victims for the injury to their health. 化学制品公司承诺,对所有健康受到损害的受害人予以全额赔偿。 eg: We will make restitution for the damage caused. 我们会为造成的损失作出赔偿。 eg: We are bound to seek him and make restitution. 我们一定要找到他并作出赔偿。 eg: He was ordered to make restitution to the victim. 他被命令向受害者作出赔偿。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We have asked that they rehire the people that were fired and that they make restitution to them.
【句子】You can rot in here for all I care. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/juː/ /kæn/ /rɒt/ /rɑːt/ /ɪn/ /hɪə(r)/ /fə(r)/ /ɔːl/ /ɑːl/ /aɪ/ /keə(r)/ 【发音技巧】rot in连读+闪音;for all I两处连读; 【翻译】你在这里腐烂发臭,也与我无关。 【适用场合】 在英语口语中,你可能会经常碰到这个短语for all I care, 其实这个短语强调的是一种“我才无所谓”的态度; 可以理解成I don't care if something happens. eg: You can go right now for all I care. 你现在想走就走啊,我才不在乎。 eg: Ask my parents yourself, for all I care it won't make any difference. 你自己去问我爸妈,我无所谓,反正也没什么用。 eg: You can starve to death for all I care. I am not giving you any more of my leftovers. 你饿死也不关我的事,我不会再给你我的剩菜剩饭了。 eg: For all I care, he can leave today. 他今天就可以走,我才不在乎呢。 当然了在口语中也不是只能用I来造句,用其他人称也可以。比如说: eg: She could quit the whole thing, for all he cares. 她可以退出整个项目,他才不在乎呢。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I could be dead for all he cares!
【句子】I hired a brilliant lawyer to get my husband out of this hellhole, and he fired him for no reason at all. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/aɪ/ /haɪə(r)d/ /ə/ /ˈbrɪl.i.ənt/ /ˈlɔɪ.ə(r)/ /tʊ/ /get/ /maɪ/ /ˈhʌz.bənd/ /aʊt/ /əv/ /ðɪs/ /ˈhel.həʊl/ /ənd/ /hiː/ /faɪə(r)d / /hɪm/ /fə(r)/ /nəʊ/ /ˈriː.zən/ /æt/ /ɔːl/ /ɑːl/ 【发音技巧】hired a连读;brilliant lawyer不完全爆破;get my不完全爆破;out of连读+闪音;and he不完全爆破;fired him击穿+连读;at all连读+闪音; 【翻译】我找了一个很棒的律师,想让他帮忙,把我丈夫从监狱这个鬼地方弄出来。但是我丈夫却无缘无故地把别人给炒了。 【适用场合】 在英语中,hell大家都知道是“地狱”的意思;而hole有“洞”的意思; 那在口语中,当hellhole出现,你就肯定知道,这不是什么好词儿了。来看看对应的英文解释:a very unpleasant place,可以理解成“一个非常令人不舒服的场所;让人极为讨厌的地方”; eg: The town is an industrial hellhole. 这个城镇简直就是一个工业地狱。 eg: The city is such a hellhole—how does anyone live there? 这城市简直是个鬼地方,人在那儿要怎么生活? eg: The subway in the summertime is a total hellhole. 夏天的地铁,简直是人间炼狱。 eg: The theater was an overcrowded hellhole. Lucky there was no fire. 那剧院里人都要挤成肉饼了,没着火真是走运了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 His first apartment was a hellhole in an unsafe neighborhood.
【句子】It's a chance for people to take a step back and observe the obstacles they face in their marriage. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/ɪts/ /ə/ /tʃɑːns/ /tʃæns/ /fə(r)/ /ˈpiː.pl/ /tʊ/ /teɪk/ /ə/ /step/ /bæk/ /ənd/ /əbˈzɜː(r)v/ /ðiː/ /ˈɒb.stə.kəlz/ /ˈɑːb.stə.kəlz/ /ðeɪ/ /feɪs/ /ɪn/ /ðeə(r)/ /ˈmær.ɪdʒ/ 【发音技巧】It's a连读;take a连读;step back失去爆破;and observe连读;the obstacles重读; 【翻译】它使得双方可以各后退一步,去思考他们婚姻中存在的问题。 【适用场合】 在英语中,我们可以说take a step back,或者直接说step back都可以表示“后退;后退一步”这样的意思; 比如说: eg: Step back or you'll get hit by the ball. 后退/往后站,否则你会被球砸到。 eg: I tried to step back, but he held my upper arms too tightly. 我试图向后退,但是他死命拽着我的上臂。 这样的短语除了字面意思,还有什么引申义呢? 可以理解成:to stop for a moment in order to consider sth. “从某事当中抽身出来,停下来,去仔细、冷静地思考一下某件事情;” eg: Let's step back and have another look at this. 我们先抽身出来,再看看它/再考虑考虑这件事。 eg: We are learning to step back from ourselves and identify our strengths and weakness. 我们正在学着后退一步审视自己,充分了解我们的优势与劣势。 eg: You're too focused on this project. You need to take a step back and consider the bigger picture of the whole company. 你太关注这个项目了,你应该学会把自己抽离出来,考虑一下整个公司发展的大局。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I think everyone needs to take a step back from this issue for a moment and think about their motivations a bit more critically.
【句子】Look, I know it's an imposition, but Danielle is away on a class trip... 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/lʊk/ /aɪ/ /nəʊ/ /ɪts/ /ən/ /ˌɪm.pəˈzɪʃ.ən/ /bʌt/ /ˌdæniˈel/ /ɪz/ /əˈweɪ/ /ɒn/ /ɑːn/ /ə/ /klɑːs/ /klæs/ /trɪp/ 【发音技巧】it's an连读;but Danielle失去爆破;is away连读;on a连读; 【翻译】咳,我也知道这有点强人所难,但是丹妮尔还在班级出游的途中…… 【适用场合】 在英文中,imposition这个词来自于impose,这个动词有“强加;强迫接受;过分地要求”这种意思。 我们来一起看看imposition这个单词的英文解释: an unfair or unreasonable thing that sb. expects or asks you to do “某个人要求或者期望你做的一些不合情理/不公平/强人所难的事情;强迫某人做的一件事”; eg: I'd like to stay if it's not too much of an imposition. 如果不会给你添太多麻烦的话,我愿意留下。 eg: Expecting employees to work longer hours for the same pay is a huge imposition. 期望员工拿着同样的薪水,却工作更久的时间,简直就是强人所难。 eg: I know this is an imposition, but please hear me out. 我知道这是强人所难,但是请先听我说完。 eg: Your kids can stay with me the night you're away—it's really not an imposition. 如果你出门,你家孩子们可以晚上住我家,不会给我造成什么麻烦。 eg: Would it be too much of an imposition to ask you to pick my parents up from the airport? 请你去机场接我父母,是不是太强人所难/太麻烦你了? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 请您帮忙解决一下这个问题,是不是太麻烦您了?
【句子】-- The police have finally released Rex's body. -- About time! 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】 /ðə/ /pəˈliːs/ /hæv/ /ˈfaɪ.nə.li/ /rɪˈliːst/ /reksɪz/ /ˈbɒd.i/ /ˈbɑː.di/ /əˈbaʊt/ /taɪm/ 【发音技巧】released Rex's不完全爆破;About time失去爆破; 【翻译】-- 警方终于同意归还雷克斯的尸体了。 -- 早该如此了! 【适用场合】 在英文中,about time就相当于high time, 可以理解成“早就该做这件事情了;这件事情早该做了”; It is an expression used to emphasize that something should have occurred a long time ago. 细心的同学看下面例句,应该会发现虚拟语气的身影。 eg: It's about time (that) the school improved its meals service. 学校早就该改进餐饮服务了。 eg: It is high time for Europe to take responsibility for its own defence. 欧洲早就应该自己承担防御责任了。 eg: Well, about time you got here—I've been waiting for over an hour! 你早该到了,怎么现在才来,我都等你超过一个小时了。 eg: They finally paid me my money. It's about time! 他们终于把钱付我了,早该这么做了! eg: It's about time you went to bed. 你早就该上床睡觉了。(现在已经太晚了) 口语中about甚至可以直接读成bout time! eg: A: "Tom finally moved out of his parents' house." B: "Bout time! He's 40 years old." A:“汤姆终于从爸妈家搬出来了。” B:“早该这么做了!他都40岁了!” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's about time that high schools taught their students about basic banking and finance.
【句子】Yeah. Looks like we’re in the clear. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/jeə/ /lʊks/ /laɪk/ /wɪə(r)/ /ɪn/ /ðə/ /klɪə(r)/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】是啊,看上去我们没事了/无罪了。 【适用场合】 今天我们来学习一下关键句中出现的短语:be in the clear; 可以理解成:“清白的;无罪的”; be free from guilt or suspicion 或者to not be guilty of a crime; eg: The jury's decision was that he was in the clear. 陪审团的裁决是他是清白的。 eg: The police breathalysed Andy last night, but he was in the clear. 警察昨晚对安迪进行了呼气酒精检测,不过他没有问题。 eg: It seems that the original suspect is in the clear. 看起来,最初的嫌疑犯是清白的。 eg: The evidence showed that the suspect was in the clear. 证据表明该嫌疑犯无罪。 eg: They’ve arrested someone else for the robbery, so Dylan’s in the clear. 抢劫案他们已经逮捕了另外的人,所以迪兰现在是无罪的。 eg: Don't worry, Tom. I'm sure you're in the clear. 别担心,汤姆。我相信你是无罪的。 英文中,be in the clear还可以用来表示:“身体健康,没有疾病困扰”; to have no problems after being in a difficult situation eg: The X-rays showed that she's in the clear. X光检查表明她是健康的。 eg: Further tests showed that Sarah was in the clear. 更进一步的检查表明莎拉身体是健康的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 No one saw us take the money from the cash register, so we're totally in the clear!
【句子】Now for those of you just joining us, families in Chicago breathed a sigh of relief today. 【Desperate Housewives S2E5】 【发音】/naʊ/ /fɔːr/ /ðəʊz/ /əv/ /juː/ /dʒʌst/ /dʒɔɪnɪŋ/ /ʌs/ /ˈfæm.əl.iz/ /ɪn/ /ʃɪˈkɑːgəʊ/ /briːðd/ /ə/ /saɪ/ /əv/ /rɪˈliːf/ /təˈdeɪ/ 【发音技巧】those of连读;just joining us不完全爆破+连读;families in连读;breathed a连读;sigh of连读; 【翻译】电视机前的观众朋友们,芝加哥的许多家庭今天终于松了口气。 【适用场合】 今天我们来学习一下关键句中出现的短语:breathe a sigh of relief; 动词还可以换成heave 这样的短语我们可以理解成:feel much happier and more relaxed,“大舒一口气;长舒一口气;终于松了口气”; eg: We all breathed a sigh of relief when he left. 当他离开的时候,我们都长舒了一口气。 eg: I breathed a sigh of relief. 我长舒了一口气。 eg: Everyone in class breathed a sigh of relief after that horrible midterm exam was over. 当那次可怕的期中考试结束以后,班里的每个人都松了口气。 eg: At the end of the contest, we all breathed a sigh of relief. 在这次竞赛的末尾,我们都松了口气。 eg: With the contract finally signed, we breathed a sigh of relief as we drank a toast in celebration. 合同终于签了,我们举杯庆祝,终于松了口气。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Investors are breathing a big sigh of relief now that the predicted downturn has seemingly been avoided.
与播客爱好者一起交流
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧