【句子】-- This is the most horrible thing I've ever seen in my life. -- Stand by. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /məʊst/ /ˈhɒr.ɪ.bl/ /ˈhɔːr.ɪ.bl/ /θɪŋ/ /aɪv/ /ˈev.ə(r)/ /siːn/ /ɪn/ /maɪ/ /laɪf/ /stænd/ /baɪ/ 【发音技巧】This is连读;most horrible不完全爆破;I've ever连读;stand by失去爆破; 【翻译】-- 这是我这辈子见过的最惨的事情了。 -- 等等,还有更惨的。 【适用场合】 stand by这个短语你之前见过吗?它的意思很多。 很多口语场合中,它指的意思是: “随时准备行动、随时待命”的意思, eg: We've got a fleet of highly skilled engineers standing by should you run into any difficulties. 你要是遇到任何困难的话, 我们这里有一支技术精湛的工程师队伍随时待命。 今天视频中,它是什么意思呢? to pause or wait 稍等; eg: Stand by, everyone, we'll be back in just a moment. 各位稍等,我们很快就会回来。 eg: Stand by while I bring up the file. 请稍等,我把这份文件给大家看一下。 eg: Our network is experiencing some technical difficulties, please stand by. 我们的网络遇到一些技术难题,请大家稍等片刻。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 This train will be standing by until further notice.
【句子】-- I know. They're a little too close together. It's been bugging me for years. -- No, she's in the zone. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/aɪ/ /nəʊ/ /ðeə(r)/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /tuː/ /kləʊs/ /təˈgeð.ə(r)/ /ɪts/ /biːn/ /bʌgɪŋ/ /miː/ /fə(r)/ /jɪə(r)z/ /nəʊ/ /ʃiːz/ /ɪn/ /ðə/ /zəʊn/ 【发音技巧】little闪音; 【翻译】-- 我看出来了,她两只眼睛确实有点距离过近。这个问题已经困扰我好几年了。 -- 不是。她现在状态正佳。 【适用场合】 今天我们来复习这样两个短语的用法, 1. something bugs sb. “某个事情困扰某个人、让某个人感到心烦”; to irritate someone; to bother someone; eg: Go away! Stop bugging me! Leave me alone. 走开!别烦我了!让我一个人清静会儿! 2. be in the zone 它经常见于美式口语中。 来看看对应的英文解释: in a state of focused attention or energy so that one's performance is enhanced “处在一种高度集中注意力、精力的状态中,表现非常优异”; eg: Look at the way she's playing. She's really in the zone now. 你看她的表现。她现在真是进入状态了。 eg: The goalkeeper was in the zone throughout the playoffs. 这位守门员在延长赛中从头到尾都状态极佳。 eg: I'm not the best chess player in the world, but when I'm in the zone, I feel unstoppable. 我并不是这世界上最好的棋手,但是当我状态很好的时候,我感觉我势不可挡。 eg: That player has been in the zone all game long. 那位选手整场比赛中,表现都非常好。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当我参加第一次驾驶考试时,我觉得自己很在状态。
【句子】Don’t worry. We’re going to cheer for you no matter what you say. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/dəʊnt/ /ˈwʌr.i/ /ˈwɜːri/ /wɪə(r)/ /ˈɡəʊɪŋ/ /tʊ/ /tʃɪə(r)/ /fɔː(r)/ /juː/ /nəʊ/ /ˈmæt.ə(r)/ /wɒt/ /wɑːt/ /juː/ /seɪ/ 【发音技巧】Don’t worry类似不完全爆破的处理;matter闪音;what you音的同化; 【翻译】别担心,我们会给你助威加油的,不论你说什么。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语的用法,叫cheer for somebody/something, 它可以用来表达“为了某个人/某件事而欢呼、庆祝、鼓舞加油”;to vocally support or encourage someone or something eg: Who are you cheering for in this match? 这场比赛里你为谁欢呼呐喊? eg: The whole town came out to cheer for the high school football team in the championship game. 整个城镇的居民都走出家门为锦标赛里这支高中足球队加油。 eg: Everyone cheered for the team. 每个人都在为那支队伍加油。 eg: I cheered for the winning goal. 我为那颗制胜球欢呼。 eg: He was cheering for the other side. 他在给另外一支队伍加油。 cheer这个单词用法意思都比较多,大家可以下去再多了解一下,比如说cheer当名词用的时候,你知道Three cheers for the winner! 这句话是什么意思吗? 知道的话也可以和下面的翻译答案一起写在我们的留言区哦! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The father came to the sports field to cheer for his sons.
【句子】What if she says it there? She's like a ticking time bomb! 【ModernFamilyS3E13】. 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /ɪf/ /ʃiː/ /sez/ /ɪt/ /ðeə(r)/ /ʃiːz/ /laɪk/ /ə/ /'tɪkɪŋ/ /taɪm/ /bɒm/ /bɑːm/ 【发音技巧】What if连读+闪音;says it连读;it there不完全爆破;like a连读; 【翻译】她如果在婚礼上说那个词怎么办?她就像个定时炸弹一样! 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语的用法,a ticking time bomb,字面意思应该很好猜了,就是“定时炸弹”;其实这个短语当中的ticking也可以去掉,你如果直接说a time bomb,也是同一个意思,可以换用。 这样的短语字面的意思是:a bomb which contains a device that makes it explode at a particular point in the day; 引申义呢,这个短语在口语中可以用来指:a situation that is likely to cause serious problems in the future; 一个在未来很容易引发严重问题的情况; 汉语中我们也会这么说,比如说:“这个问题是个定时炸弹。” eg: Rising unemployment is a political time bomb for the government. 日益严重的失业问题对政府来说是一颗政治定时炸弹。 eg: I'm telling you, this dirty money we're using to finance the campaign is a ticking time bomb! If anyone were to investigate how we got it, we'd all go to jail! 我跟你们说,那笔我们用来做竞选活动的脏钱是一颗定时炸弹。如果有人来调查我们怎么得到那笔钱的,咱们都得去蹲监狱。 eg: A: "So somebody already gave the boss the bad news about the merger?" B: "Yep, he's basically a ticking time bomb at this point." A:“所以已经有人跟老板说了收购的那个坏消息?” B:“是啊,他现在这个阶段基本就是一个定时炸弹。” eg: That departmental dispute is a time bomb just waiting to go off. 那场部门纠纷就像一颗等待引爆的定时炸弹。 那设定一个定时炸弹呢?英语中可以用set或者create这样的动词去搭配。 eg: By ignoring the wishes of their employees, the managers are setting/creating a time bomb for themselves. 这些经理忽视员工的意愿,这就是在给自己埋一颗定时炸弹。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 This proposal is a political time bomb that could cost the government the next election.
【句子】I like to call them bottomless pits of need, but not to their face, (though). 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/aɪ/ /laɪk/ /tʊ/ /kɔːl/ /kɑːl/ /ðəm/ /ˈbɒt.əm.ləs/ /ˈbɑːt.əm.ləs/ /pɪts/ /əv/ /niːd/ /bʌt/ /nɒt/ /nɑːt/ /tʊ/ /ðeə(r)/ /feɪs/ 【发音技巧】like to失去爆破;bottomless闪音;pits of连读;but not to不完全爆破+失去爆破; 【翻译】我喜欢叫它们填不满的情感无底洞,但是不能当它们的面说。 (这里提醒大家一下,在正式场合里,but和though是不能连用的,所以我故意加了一个括号) 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语的用法,to someone’s face,当着某个人的面(通常是说一些不太好听的话); If you say something unpleasant to someone's face, you say it to them directly, when you are together. eg: If you've got something to say, say it to my face. 如果你有话要说,当我面说就行。 eg: I know he’s lying, and I’ll tell him so to his face. 我知道他在撒谎,我会当面揭穿他的。 eg: Hey, if you've got a problem with me, tell me to my face instead of complaining about me to everyone else at work. 嘿,你如果对我有意见的话,直接当我面说啊,不要在我背后跟其他每一个同事抱怨。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I do not have the nerve to tell him to his face that he wasn't invited and shouldn't have come.
【句子】Yeah, well, dogs pick up on that. You know, they’re very sensitive. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/jeə/ /wel/ /dɒgz/ /dɑːgz/ /pɪk/ /ʌp/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðæt/ /juː/ /nəʊ/ /ðeə(r)/ /ˈver.i/ /ˈsent.sɪ.tɪv/ 【发音技巧】pick up on两处连读;sensitive闪音; 【翻译】没错,狗狗会感觉到(你不喜欢它)的。要知道,它们是很敏感的。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语的用法,叫做pick up on sth.,表示“意识到某事;察觉到某事” to detect or notice something; to become alert to or aware of something; eg: Did you pick up on the hostility between Jen and Tom? 你有没有感觉到简和汤姆之间火药味十足? eg: The cops picked up on his suspicious behavior right away. 警察们很快察觉到了他不正常/可疑的行为。 eg: She's really sharp. She picks up on everything. 她很敏锐。她能察觉到一切。 eg: The cop picked up on the car with the expired license plates. 警察发现了那辆车牌过期的汽车。 eg: The teacher picked up on her nervousness right away. 这位老师很快地察觉到了她的紧张。 eg: Only one newspaper picked up on the contradictions in the statement. 只有一家报纸注意到了声明当中的矛盾之处。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I picked up on my roommate's bad mood and left him alone.
【句子】Let’s grab a seat. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/lets/ /græb/ /ə/ /siːt/ 【发音技巧】grab a连读; 【翻译】我们去找个座位。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语的用法,叫做grab a seat; 这个应该非常日常了,其实就是“找一个座位坐”这样的意思; 相当于Sit down; eg: Grab a seat. I won’t keep you a moment. 找个座位坐会儿,我不会耽误你太久的。 eg: Why don't you grab a seat and join us, Scott? 为什么不找个座位坐下,加入我们呢斯科特? eg: Grab a seat. I'll be with you in a minute. 找个座位坐坐,我一会儿就来。 eg: They will have the chance to grab a seat for free on Friday. 他们将有机会在周五免费获得一个座位。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Try to grab a seat near the bar, which serves sushi all day.
【句子】Then mom should do something so crazy and stupid. It goes viral. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/ðen/ /mɒm/ /mɑːm/ /ʃʊd/ /duː/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /səʊ/ /ˈkreɪ.zi/ /ənd/ /ˈstjuː.pɪd/ /ɪt/ /gəʊz/ /ˈvaɪ.rəl/ 【发音技巧】should do失去爆破;and stupid不完全爆破;It goes失去爆破; 【翻译】那妈妈应该做一些又疯狂又愚蠢的事情,一下就火了。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语的用法,叫做go viral; 这个表达最近这几年挺流行的。 其实viral和virus是同根词; virus是“病毒”的意思;而viral指的是“病毒性的;病毒引起的;” 那么go viral就指的是“某个东西在网络上突然火起来、变得流行起来,像病毒一样传播得很快”; to quickly and widely circulate on the Internet, as of a video, picture, or post eg: I can't believe that video of ours went viral! 我不敢相信咱们的那个视频在网络上火了! eg: A collection of her pictures went viral on the Internet. 她的一组照片在网上火了。 eg: Within days the film clip went viral. 仅仅几天,那个电影片段就走红网络了。 eg: Their amazing video of the project has now gone viral with millions of views. 他们方案的精彩视频现在已经爆红网络,有上百万的浏览量了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 There's no surefire way to make a given video go viral, even if it features a celebrity.
【句子】Great plan. Really good plan. Throw me a curveball at the last minute. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】 /greɪt/ /plæn/ /'rɪəlɪ/ /gʊd/ /plæn/ /θrəʊ/ /mi:/ /ə/ /ˈkɜ:(r)vbɔ:l/ /æt/ /ðə/ /læst/ /lɑ:st/ /'mɪnɪt/ 【发音技巧】Good plan不完全爆破;good plan不完全爆破;at the不完全爆破;last minute不完全爆破; 【翻译】好主意,真的是个好主意啊,最后一刻打得我措手不及。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语的用法,叫做throw sb. a curveball; 当然这里的curve ball也可以分开写,没问题; 字面的意思是:“给某个人扔了一个曲线球”; 大家都知道打棒球的时候,curveball曲线球是非常难接的。 其实足球还有乒乓球也是的,带有曲线、弧度的话,难度瞬间飙升。 我们先看一下这样的例句: eg: With his curveball, you know it's coming, but you still can't do anything with it. 他打的曲线球,你知道球来了,但是你无能为力。 eg: His dream of playing baseball for the team ended with the realization that he couldn't hit a curve ball. 他曾抱有梦想希望能为这支棒球队伍效力,但在意识到自己无法投出一个曲线球时,他的梦想就破灭了。 这个短语当中,curveball在口语中经常可以有引申意味: 可以表达:something such as a question or event that is surprising or unexpected, and therefore difficult to deal with “让人意想不到、颇为意外的问题或者事情,这样的事情会让人觉得措手不及、很难处理” 所以口语中throw sb. a curveball可以表达:“打某个人一个措手不及”这样的意思; to do something unexpected that makes someone confused or causes problems; eg: Every so often life will throw you a curveball. 生活经常会冷不丁给你出一个难题。 生活经常会打你一个措手不及。 eg: The damning report threw the company a curve ball. 这份谴责性的报告打了这家公司一个措手不及。 eg: Just when you think you have it all under control, life throws you a curve ball. 正当你觉得一切都尽在掌握的时候,生活打你一个措手不及。 eg: New technologies have thrown a curveball at conventional risk assessment. 新的技术杀了传统风险评估行业一个措手不及。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We all know someone who is dealing with a midlife curveball.
【句子】Mom, you really shouldn’t stutter over a basic question like that. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/mɒm/ /mɑːm/ /juː/ /ˈrɪə.li/ /ˈʃʊd.ənt/ /ˈstʌt.ə(r)/ /ˈəʊ.və(r)/ /ə/ /ˈbeɪ.sɪk/ /ˈkwes.tʃən/ /laɪk/ /ðæt/ 【发音技巧】shouldn’t stutter不完全爆破+闪音;over a连读;basic question失去爆破;like that不完全爆破; 【翻译】妈妈,这种基础的问题你真的应该背得滚瓜烂熟才行。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个词的用法,叫做stutter, 可以表达“口吃、结巴、说话磕磕巴巴不流利”这样的意思; to speak or say something, especially the first part of a word, with difficulty, for example pausing before it or repeating it several times eg: She stutters a bit, so be patient and let her finish what she's saying. 她有点口吃,所以耐心点,让她把话说完。 eg: I used to stutter when I was a child. 我小的时候口吃。 eg: She stutters when she gets excited. 她一激动就会口吃。 eg: I was trembling so hard. I thought I would stutter when I spoke. 我那会儿颤抖得厉害,我那时想,我如果说话的话会结结巴巴的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I managed to stutter a reply.
【句子】And don’t purse your lips like that. It makes you look annoyed. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/ənd/ /dəʊnt/ /pɜː(r)s/ /jə(r)/ /lɪps/ /laɪk/ /ðæt/ /ɪt/ /meɪks/ /juː/ /lʊk/ /əˈnɔɪd/ 【发音技巧】And don’t purse两处失去爆破;like that不完全爆破;It makes不完全爆破;look annoyed连读; 【翻译】而且别这么抿嘴,这样你看起来像生气了。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,purse one’s lips,注意了这个短语里lip要用复数lips; to form your lips into a small tight round shape, for example to show disapproval eg: "I don't approve of that kind of language, " she said, pursing her lips. 她噘着嘴说:“我不赞成那样子说话。” eg: She pursed her lips in disapproval. 她不满意地撅起了嘴巴。 eg: His lips were tightly pursed. 他的嘴紧紧地抿着。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He shut his eyes and pursed his lips.
【句子】She’s probably still traumatized from her near-death experience. 【ModernFamilyS3E13】 【发音】/ʃiːz/ /ˈprɒb.ə.bli/ /ˈprɑːb.ə.bli/ /stɪl/ /ˈtrɑː.mə.taɪzd/ /frɒm/ /frɑːm/ /hɜː(r)/ /ˌnɪə(r)ˈdeθ/ /.ɪkˌspɪə.ri.əns/ 【发音技巧】probably不完全爆破;traumatized from不完全爆破; 【翻译】她刚死里逃生,还心有余悸呢。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个单词,traumatize; v. 使受损伤;使精神上受到创伤; to shock and upset sb. very much, often making them unable to think or work normally 值得注意的是,traumatize是美式英语的拼写,而traumatise是英式英语的拼写; 一般口语中这个词用被动语态的情况很常见。 eg: Many young children are traumatized by the divorce of their parents. 很多年幼的孩子都因为父母离婚而受到创伤。 eg: He was so traumatized by the attack that he could not work for a year. 这次袭击使他深受打击,一年都不能工作。 eg: She was completely traumatized by the death of her mother. 她妈妈的离世让她备受打击。 她妈妈的死令她痛苦万分。 其实说到这个单词,必须要讲到一个名词,叫做PTSD,中文叫做“创伤后应激障碍”; 其实英文全称叫做:post-traumatic stress disorder 那么在这里的traumatic和刚才讲到的traumatize其实就是同根的词,可以放在一起学习积累。post在英文中做前缀使用,表示“在……之后”;所以这个短语的意思就是说:“在经历过创伤以后,造成的压力紊乱、心理功能失调”; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那次经历使我的妻子造成了精神创伤。
与播客爱好者一起交流
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧