【摩登家庭】“对不起,我那样说话很不应该。”

【句子】I’m sorry. That was uncalled for. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /ðæt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ʌnˈkɔːld/ /ʌnˈkɑːld/ /fɔː(r)/ 【发音技巧】That was类似不完全爆破的处理;was uncalled for连读+不完全爆破; 【翻译】对不起,我那样说话很不应该。 【适用场合】 今天我们学习一下这样一个表达 uncalled for。 在英文中你既可以在这俩词中间加一个连字符,变成uncalled-for,这种加连字符的一般放名词前面作定语;当然,你也可以这俩词儿直接分开用。 当作形容词,表达的意思是:“本不应该这么去做、这么去说的,因为这样的行为、话语不友好、不公平、不合适、没必要等等”; If you describe a remark or criticism as uncalled for, you mean that it should not have been made, because it was unkind, unfair or not required. eg: Sir, I appreciate that you are frustrated, but such rude remarks are completely uncalled for. 先生,我明白,您很不高兴,但是说这些粗鲁的话属实不应该。 eg: There's no need to make personal remarks - that was quite uncalled for. 没必要发表私人言论,那真的是完全没必要。 eg: His comments were uncalled for. 他的言论不妥。 eg: Don't you think sending the entire SWAT team to the situation is a bit uncalled for? 难道你不觉得把整支特警队伍都派去解决这个状况有点没必要吗? eg: Leo's uncalled-for remarks about her cousin hurt her feelings. 里欧对她表姐的那些不友好的评论伤害了她的感情。 eg: I consider your remarks extremely uncalled for. 我觉得你说的话极其不妥。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The boss started throwing around a lot of uncalled-for accusations at our team.

5分钟
9
2年前

【摩登家庭】“你应该服用一些维生素,来抵抗感染。”

【句子】What’s with the spitting? Are you warding off death? 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/ˈwɒts/ /wɑːts/ /wɪð/ /ðə/ /spɪtɪŋ/ /ɑːr/ /juː/ /wɔː(r)dɪŋ/ /ɒf/ /ɑːf/ /deθ/ 【发音技巧】spitting闪音;warding off连读; 【翻译】你吐口水干嘛?驱赶死神吗? 【适用场合】 今天我们学习一下这个动词短语ward off的用法; to ward off a danger or illness means to prevent it from affecting you or harming you 这个短语可以后面跟上某种危险、某种疾病等等, 表示“阻止某种疾病/危险影响自己、伤害自己”; eg: How will we ward off all these attackers? 我们要怎么击退这些来犯/攻击的人? eg: If you feel like you're getting a cold, these vitamin C tablets should help you to ward it off. 如果你觉得你快要感冒了,这些维生素C片能帮助你抵御感冒。 eg: She put up her hands to ward him off. 她举起双手,把他挡开了。 eg: She may have put up a fight to try to ward off her assailant. 她可能为了抵御袭击者而进行了一场搏斗。 eg: We couldn't ward off the attackers any longer. 我们没办法再抵御进攻者了。 eg: You should take vitamins to ward off infections. 你应该服用一些维生素,来抵抗感染。 eg: Mass burials are now under way in an effort to ward off an outbreak of cholera. 为了防止霍乱的爆发,人们正在进行大规模的掩埋。 eg: The flies were annoying me, but I warded them off. 那些苍蝇很烦人,但是我把它们赶走了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The champion boxer warded off the opponent's blows.

5分钟
3
2年前

【摩登家庭】“这雨下得真让人心烦。”英语怎么说?

【句子】-- What was wrong? -- Uh, I don’t wanna bum you out. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】 /wɒt/ /wɑːt/ /wɒz/ /wɑːz/ /rɒŋ/ /rɑːŋ/ /ʌ/ /aɪ/ /dəʊnt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /bʌm/ /juː/ /aʊt/ 【发音技巧】 What was 类似不完全爆破的处理; don’t wanna类似不完全爆破的处理; 【翻译】-- 怎么了?发生什么了? -- 啊,我不想让你心烦。 【适用场合】 今天我们重点学习的短语,就是这个bum someone out,指的是“让某个人失望、难过、沮丧、心烦”等等; to sadden one or cause one to feel disappointed 或者to annoy; 因为这里bum是及物动词,所以你也可以说sb. is bummed out,表示“某个人感觉到很失望、难过、沮丧、心烦”; eg: I can't watch the news because it always bums me out. 我不能看那新闻,因为我看了就觉得难过。 eg: Todd just heard that he didn't get the job, and he's really bummed out. 陶德刚听说自己没有得到那份工作,他真的很沮丧。 eg: All this rain is really bumming me out. 这雨下得真让我心烦。 eg: My parents were really bummed out when they heard from the principal that I had cut class. 当我的父母亲听校长说我翘课了,他们真的很生气/失望。 eg: This menial job really bums me out. 这份收入微薄的工作真的令我沮丧。 eg: The bad movie bummed out the entire audience. 这部烂片让所有观众都倍感失望。 eg: The failure of his tires bummed out the race driver. 车爆胎了,这位赛车手感到非常沮丧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He's been really bummed out since his girlfriend moved to California.

5分钟
1
2年前

【摩登家庭】“把钱打水漂”英语怎么说?

【句子】-- Would you bet $2 on that one for me, Jay? -- Sure, but you are throwing your money away. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/wʊd/ /juː/ /bet/ /tuː/ /ˈdɒl.əz/ /ˈdɑː.lərz/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðæt/ /wʌn/ /fə(r)/ /miː/ /dʒeɪ/ /ʃɔː/ /ʃʊər/ /bʌt/ /juː/ /ɑː(r)/ /θrəʊɪŋ/ /jə(r)/ /ˈmʌn.i/ /əˈweɪ/ 【发音技巧】Would you音的同化;bet 2失去爆破;that one类似不完全爆破;but you音的同化; 【翻译】-- 你能帮我押两美元在那匹马上吗,杰? -- 没问题,但是你这钱肯定要打水漂了。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语的用法,叫做throw money away,其实这个短语就是字面的意思:“扔钱、浪费钱,把钱打水漂”; to waste money eg: Quit throwing money away on rent and just move back in with your parents. 别再把钱浪费在租房子上了,搬回来跟你父母住吧。 eg: I really threw money away when I bought that old car—it breaks down almost daily. 我买那辆旧车的时候,真的是把钱打水漂了。那车几乎每天都坏。 eg: You should be careful not to throw money away. 你应该要小心点不要把钱浪费了。 eg: If you buy a high-end computer, you'll just be throwing away money on a bunch of features you'll never use. 如果你买一个高端电脑,你就是把钱砸在了一大堆你永远用不到的功能上。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 去那个地方旅游简直就是把钱打水漂。

5分钟
12
2年前

【摩登家庭】猜猜看,in the money是什么意思?

【句子】Last three finishes were in the money. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/lɑːst/ /læst/ /θriː/ /ˈfɪn.ɪʃɪz/ /wɜː(r)/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmʌn.i/ 【发音技巧】Last three不完全爆破; 【翻译】最近三次比赛押它的都赚钱了。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语in the money的用法; 从字面上就能猜出来跟钱有关。确实如此。 它很常见的一个意思就是“指在赛马等比赛当中取得前三名的成绩”,这个用法经常在美式英语中用到,有的时候也可以引申为:“处在获奖的地位”; among the top three finishers in a race (such as a horse race) 因为赛马horse race这个东西,多少带有一点赌的性质,看你能不能押中前三名了。 押中,就会有好的回报,就有money。否则就是钱打水漂了。 In horse racing the top three finishers can pay off on bets. eg: Whatever horse I bet on, it never finishes in the money. 不论我押哪匹马,它总是不能跑进前三名。 eg: If your horse finishes first, second, or third, you'll be in the money. 如果你押中的马跑出前三名的成绩,你就赚了。 这个短语还可以用来表达:wealthy或者having lots of money “很富有的;有很多钱的;” eg: They struggled for many years but now they're in the money. 他们奋斗了很多年,现在他们终于有钱了。 eg: You can bet those tech CEOs are in the money big time. 你可以猜到那些科技公司的CEO都超级有钱的/赚得盆满钵满的。 eg: I'll be in the money after I get my bonus, and then we'll take an amazing vacation. 在我拿到奖金以后,我会变得很富有,然后我们就美美地去度个假。 eg: If I am ever in the money, I'll be generous. 如果我有钱了,我会变得很慷慨大方。 eg: My luck held today, and I ended up in the money. 我今天运气不错,赚了不少钱。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I've never won, but I've finished in the money at my last five poker tournaments.

6分钟
4
2年前

【摩登家庭】“提醒你一下,以防撞衫。”

【句子】Hey, Jay. This is what I’m wearing for golfing tomorrow. Wanted to give you a heads-up in case there’s some overlap. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/heɪ/ /dʒeɪ/ /ðɪs/ /ɪz/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪm/ /weərɪŋ/ /fə(r)/ /gɒlfɪŋ/ /gɑːlfɪŋ/ /təˈmɒr.əʊ/ /təˈmɔːr.əʊ/ /ˈwɒn.t ɪd/ /ˈwɑːn.tɪd/ /tʊ/ /gɪv/ /juː/ /ə/ /ˈhedzˈʌp/ /ɪn/ /keɪs/ /ðeə(r)z/ /sʌm/ /ˈəʊ.və(r).læp/ 【发音技巧】This is连读;what I’m连读+闪音;wanted to失去爆破;some overlap连读; 【翻译】嘿,杰。这是我明天去打高尔夫球的行头。提醒你一下,以防撞衫。 【适用场合】 今天我们学习一下这个单词heads-up的用法; a warning that something is going to happen, usually so that you can prepare for it 可以表示一种“提醒;警醒;提示”;“对即将要发生的事情给予警告,让人有所准备”; eg: This note is just to give you a heads-up that Vicky will be arriving next week. 这张便条只是为了提醒你薇琪下周会到。 eg: We've given everybody a heads-up that we're not prepared to work without a contract. 我们已经提醒了每一个人,没有合同的话我们是无法工作的。 eg: I gave him a heads-up that an investigation was pending. 我提醒了他,一次调查还未有结论。 eg: He just gave me a heads-up on the new security measures. 他只是提醒了我注意新的安保措施。 eg: Someone sent a heads-up to the Pentagon about possible attacks. 有人提醒了五角大楼,有可能会发生袭击事件。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Leading senators were reputedly furious not to have had a heads-up regarding the news release.

6分钟
5
2年前

【摩登家庭】“如果你们双方都准备好了,我们就可以开始辩论了。”

【句子】Ah, don’t worry about it. I dreamt about a lucky blue cow. We’re good to go. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/ɑː/ /dəʊnt/ /ˈwʌr.i/ /ˈwɜːr.i/ /əˈbaʊt/ /ɪt/ /aɪ/ /dremt/ /əˈbaʊt/ /ə/ /ˈlʌk.i/ /bluː/ /kaʊ/ /wɪə(r)/ /gʊd/ /tʊ/ /gəʊ/ 【发音技巧】don’t worry类似不完全爆破的处理;about it连读+闪音;dreamed about a两处连读+闪音;good to失去爆破; 【翻译】咳,别担心,我梦到了一头预示好运的蓝色的奶牛。所以没啥问题。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语good to go的用法; 它可以用来表达: ready or prepared或者fit for purpose “准备好了、搞定了”; eg: A: "Were you able to fix my computer?" B: "Yep, it's good to go!" A:你把我的电脑修好了吗? B:是的,修好了,能用了。 eg: As soon as we bandage up your knee, you'll be good to go. 我们把你的膝盖一包扎好,你就没问题了,可以走了。 eg: We can start the debate if you're both good to go. 如果你们双方都准备好了,我们就可以开始辩论了。 eg: I've checked everything and we are good to go. 我已经把一切都检查好了,可以开始/出发了。 eg: Everything's good to go and we will start immediately. 一切都准备就绪,我们将立即开始。 eg: Let me grab a jacket and then I'm good to go. 让我拿件夹克衫就行了。 让我拿件夹克衫就可以出发了。 其实大家也可以在口语中,直接说be set或者be all set来表达“准备好了”。 比如说:We’re all set.“我们都准备好了”,这个也是之前节目中讲过的表达。 当时是在讲解摩登家庭S2E11的时候,第730期节目当中,大家可以跳转超链接复习一下,那一期的标题叫做“对结婚这事儿,做好准备了吗?” > > 点我复习 < < eg: We are set to leave early tomorrow morning. 我们准备好了明天一大早就离开。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We have all the tools and supplies we need, so we're good to go.

6分钟
5
2年前

【摩登家庭】记住啦,“冷幽默”在英文中并不是cold humor!

【句子】He went up on stage. He gave a great speech. It was humble, inspirational, with a touch of dry humor at the end. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/hiː/ /went/ /ʌp/ /ɒn/ /ɑːn/ /steɪdʒ/ /hiː/ /geɪv/ /ə/ /greɪt/ /spiːtʃ/ /ɪt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈhʌm.bl/ /ˌɪn.spɪˈreɪ.ʃən.əl/ /wɪð/ /ə/ /tʌtʃ/ /əv/ /draɪ/ /ˈhjuː.mə(r)/ /æt/ /ðiː/ /end/ 【发音技巧】went up on两处连读;gave a连读;great speech不完全爆破;It was类似不完全爆破的处理;with a连读;touch of连读;at the end不完全爆破+重读the; 【翻译】他上台了,发表了很棒的获奖宣言。既谦虚,又鼓舞人心,最后还有点冷幽默。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语,冷幽默,dry humor。 字面意思是:很干涩的幽默,其实就是中文的“冷幽默”的意思; 注意了,humor英式拼写会多一个字母u,humour,但意思都是一样的。 你也可以说deadpan humor,也是“冷幽默”的意思; 来看两个dry humor的英文解释: Dry humour is very amusing, but in a subtle and clever way. When someone makes it seem as if they are being serious, but really they are being funny. 在口语中,说某个人总是冷幽默,你也可以说He has a very dry sense of humor. eg: He had a delightfully dry sense of humour. 他总有一种招人喜欢的冷幽默感。 eg: His dry humour could soothe the most fraught situation. 他的冷幽默可以缓和最令人担忧的局面。 eg: Fans love him because of his deadpan humor. 粉丝们喜欢他是因为他的冷幽默。 eg: He admits his own failings frequently, with delightful dry humour. 他总是以诙谐、冷幽默的方式地承认自己失败了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She has dry humour and a distinct feminist edge.

6分钟
3
2年前

【摩登家庭】“我为你忙前忙后,但是你一句感谢的话都不说。”

【句子】-- So how’s the real estate market doing? -- Well, interest rates are low, so it’s a great time to be a buyer. But if you’re a seller, you really have to... -- Bend over. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/səʊ/ /haʊz/ /ðə/ /rɪəl/ /ɪˈsteɪt/ /ˈmɑː(r).kɪt/ /ˈduː.ɪŋ/ /wel/ /ˈɪn.tər.est/ /reɪts/ /ɑː(r)/ /ləʊ/ /səʊ/ /ɪts/ /ə/ /greɪt/ /taɪm/ /tʊ/ /biː/ /ə/ /ˈbaɪ.ə(r)/ /bʌt/ /ɪf/ /jə(r)/ /ə/ /ˈsel.ə(r)/ /juː/ /ˈrɪə.li/ /hæv/ /tʊ/ /bend/ /ˈəʊ.və(r)/ 【发音技巧】estate market doing不完全爆破+失去爆破;interest rates are不完全爆破+连读;it’s a连读;great time失去爆破;But if you两处连读+闪音;Bend over连读; 【翻译】-- 房地产市场现在如何? -- 贷款利率很低,正是购房的好时机。但是如果你是要卖房子,那就得…… -- 非常拼了。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语,bend over; 这个短语的字面意思是: to bend at one's waist “弯腰”; 比如说看下面这几个例子: eg: OK, everyone, now bend over and touch your toes. 好的各位,现在弯腰,摸摸你们的脚趾头。 eg: I think I hurt my back when I bent over to pick up those boxes. 我觉得我弯腰去拣那些盒子的时候,把腰扭了。 eg: I bent over and picked up the coin. 我弯腰捡起了那枚硬币。 但是其实今天视频当中,我们这个短语的使用,还有另外一层深意。 因为在英文中bend over 有一个相关短语,叫bend over backward(s),指的意思是“非常努力地做某事”;“用尽全力(为某个人)完成某事”; to work very hard to accomplish something for someone; 所以在今天视频中,明显Phil和他的医生对话的时候俩人聊天聊劈叉了。 eg: I have been bending over backwards to make sure that you have a wonderful visit, and you don't even care! 我费劲周折想让你有一次完美的来访体验,但是你甚至都不在意这事儿。 eg: The entire staff always has to bend over backward whenever the CEO comes to visit our office. 不论什么时候CEO来我们办公室,全部员工都不得不非常努力地工作。 eg: I bent over backwards for you, and you showed no thanks! 我为你忙前忙后,但是你一句感谢的话都不说。 在口语中,这个bend over backwards你也可以换用成lean over backward或者lean over backwards。这些短语表达的意思都是非常高难度的动作:向后弯曲,所以才会有这个短语的引申意味:非常努力地、费尽周折地做某事。 试试下面这个翻译练习: 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You've leaned over backwards. She has nothing to complain about.

8分钟
6
2年前

【绝望的主妇】“约翰还没从离婚的事情中缓过来,所以他工作有点心不在焉的。”

【句子】Honey, he is going to get over this in no time. Trust me. 【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/ˈhʌn.i/ /hiː/ /ɪz/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /tʊ/ /get/ /ˈəʊ.və(r)/ /ðɪs/ /ɪn/ /nəʊ/ /taɪm/ /trʌst/ /miː/ 【发音技巧】he is连读;get over连读+闪音;trust me不完全爆破; 【翻译】亲爱的,相信我他马上就会走出这次的悲伤的。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语,get over; 它既可以表示,“身体上恢复过来,也可以指心理上疗愈”;有的时候还可以指“克服某种困难”; If you get over an unpleasant or unhappy experience or an illness, you recover from it. If you get over a problem or difficulty, you overcome it. eg: It took me a very long time to get over the shock of her death. 我过了很久才从她去世的消息中缓过来。 eg: It took her nearly four months to get over that bout of pneumonia. 她花了差不多四个月才从这波肺炎中恢复过来。 eg: John is still getting over his divorce, so he's been a little distant at work. 约翰还没从离婚的事情中缓过来,所以他工作有点心不在焉的。 eg: I don't think I'll ever get over losing my job like that. 我丢了工作,我觉得这坎儿我没办法轻易迈过去了。 eg: You need to get over the fact that I'm moving to Indonesia next month. 我下个月要搬到印度尼西亚,你得接受这个事实。 eg: We've had to get over a lot of technical setbacks, but our new website is finally up and running. 我们不得不处理很多技术难题,但是我们的新网站最终上线运营了。 eg: It's been nearly a year since Janet dumped me, but I still haven't gotten over her. 珍妮特甩了我已经有近一年了,但是我还是迈不过去她这道坎儿。 eg: Your dog ran away a month ago; it's time for you to get over it. 你的狗一个月前就跑丢了,你也差不多该翻篇了。 eg: The beautiful summer weather got me over the sad events of the spring. 美丽的夏季天气使得我把春天那些不愉快的经历都抛之脑后了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 How would they get over that problem, he wondered?

7分钟
4
2年前

【绝望的主妇】“我没必要再做进一步的指导了。”

【句子】I mean, this is conjecture on my part. 【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/aɪ/ /miːn/ /ðɪs/ /ɪz/ /kənˈdʒek.tʃə(r)/ /ɒn/ /ɑːn/ /maɪ/ /pɑː(r)t/ 【发音技巧】this is连读; 【翻译】我的意思是说,这只是我个人的推测。 【适用场合】 今天节目当中讲的短语,叫做on someone’s part,指的是“就某个人而言;从某个人的立场出发”; If you talk about a feeling or action on someone's part, you are referring to something that they feel or do. 或者有的时候可以直接理解成:is done by someone,“由某个人做的”; eg: It was an error on my part. 那是我造成的失误。 eg: There is no need for any further instructions on my part. 我没必要再做进一步的指导了。 eg: If you want to go camping, son, there would be no objection on our part. 儿子,如果你想去露营,我们不会阻止你的。 eg: On the employees' part, the company's merger means that many will be losing their jobs. 站在员工的立场来看,这家公司的合并意味着许多员工会失业。 eg: Jane on her part has been instrumental in getting this project off the ground. 简在整个项目的成功当中起到了非常重要的作用。 eg: There has been no shortage of effort on his part to make sure this campaign has been successful. 他一直在不遗余力地确保这次活动成功地举办。 eg: The argument started because of an angry remark on his part. 这次争论的起因是他在气头上说的一句话。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 There have been numerous instances of excessive force on the part of security police.

6分钟
3
2年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧