【句子】I’m sorry. That was uncalled for. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /ðæt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ʌnˈkɔːld/ /ʌnˈkɑːld/ /fɔː(r)/ 【发音技巧】That was类似不完全爆破的处理;was uncalled for连读+不完全爆破; 【翻译】对不起,我那样说话很不应该。 【适用场合】 今天我们学习一下这样一个表达 uncalled for。 在英文中你既可以在这俩词中间加一个连字符,变成uncalled-for,这种加连字符的一般放名词前面作定语;当然,你也可以这俩词儿直接分开用。 当作形容词,表达的意思是:“本不应该这么去做、这么去说的,因为这样的行为、话语不友好、不公平、不合适、没必要等等”; If you describe a remark or criticism as uncalled for, you mean that it should not have been made, because it was unkind, unfair or not required. eg: Sir, I appreciate that you are frustrated, but such rude remarks are completely uncalled for. 先生,我明白,您很不高兴,但是说这些粗鲁的话属实不应该。 eg: There's no need to make personal remarks - that was quite uncalled for. 没必要发表私人言论,那真的是完全没必要。 eg: His comments were uncalled for. 他的言论不妥。 eg: Don't you think sending the entire SWAT team to the situation is a bit uncalled for? 难道你不觉得把整支特警队伍都派去解决这个状况有点没必要吗? eg: Leo's uncalled-for remarks about her cousin hurt her feelings. 里欧对她表姐的那些不友好的评论伤害了她的感情。 eg: I consider your remarks extremely uncalled for. 我觉得你说的话极其不妥。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The boss started throwing around a lot of uncalled-for accusations at our team.
【句子】What’s with the spitting? Are you warding off death? 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/ˈwɒts/ /wɑːts/ /wɪð/ /ðə/ /spɪtɪŋ/ /ɑːr/ /juː/ /wɔː(r)dɪŋ/ /ɒf/ /ɑːf/ /deθ/ 【发音技巧】spitting闪音;warding off连读; 【翻译】你吐口水干嘛?驱赶死神吗? 【适用场合】 今天我们学习一下这个动词短语ward off的用法; to ward off a danger or illness means to prevent it from affecting you or harming you 这个短语可以后面跟上某种危险、某种疾病等等, 表示“阻止某种疾病/危险影响自己、伤害自己”; eg: How will we ward off all these attackers? 我们要怎么击退这些来犯/攻击的人? eg: If you feel like you're getting a cold, these vitamin C tablets should help you to ward it off. 如果你觉得你快要感冒了,这些维生素C片能帮助你抵御感冒。 eg: She put up her hands to ward him off. 她举起双手,把他挡开了。 eg: She may have put up a fight to try to ward off her assailant. 她可能为了抵御袭击者而进行了一场搏斗。 eg: We couldn't ward off the attackers any longer. 我们没办法再抵御进攻者了。 eg: You should take vitamins to ward off infections. 你应该服用一些维生素,来抵抗感染。 eg: Mass burials are now under way in an effort to ward off an outbreak of cholera. 为了防止霍乱的爆发,人们正在进行大规模的掩埋。 eg: The flies were annoying me, but I warded them off. 那些苍蝇很烦人,但是我把它们赶走了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The champion boxer warded off the opponent's blows.
【句子】-- What was wrong? -- Uh, I don’t wanna bum you out. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】 /wɒt/ /wɑːt/ /wɒz/ /wɑːz/ /rɒŋ/ /rɑːŋ/ /ʌ/ /aɪ/ /dəʊnt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /bʌm/ /juː/ /aʊt/ 【发音技巧】 What was 类似不完全爆破的处理; don’t wanna类似不完全爆破的处理; 【翻译】-- 怎么了?发生什么了? -- 啊,我不想让你心烦。 【适用场合】 今天我们重点学习的短语,就是这个bum someone out,指的是“让某个人失望、难过、沮丧、心烦”等等; to sadden one or cause one to feel disappointed 或者to annoy; 因为这里bum是及物动词,所以你也可以说sb. is bummed out,表示“某个人感觉到很失望、难过、沮丧、心烦”; eg: I can't watch the news because it always bums me out. 我不能看那新闻,因为我看了就觉得难过。 eg: Todd just heard that he didn't get the job, and he's really bummed out. 陶德刚听说自己没有得到那份工作,他真的很沮丧。 eg: All this rain is really bumming me out. 这雨下得真让我心烦。 eg: My parents were really bummed out when they heard from the principal that I had cut class. 当我的父母亲听校长说我翘课了,他们真的很生气/失望。 eg: This menial job really bums me out. 这份收入微薄的工作真的令我沮丧。 eg: The bad movie bummed out the entire audience. 这部烂片让所有观众都倍感失望。 eg: The failure of his tires bummed out the race driver. 车爆胎了,这位赛车手感到非常沮丧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He's been really bummed out since his girlfriend moved to California.
【句子】-- Would you bet $2 on that one for me, Jay? -- Sure, but you are throwing your money away. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/wʊd/ /juː/ /bet/ /tuː/ /ˈdɒl.əz/ /ˈdɑː.lərz/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðæt/ /wʌn/ /fə(r)/ /miː/ /dʒeɪ/ /ʃɔː/ /ʃʊər/ /bʌt/ /juː/ /ɑː(r)/ /θrəʊɪŋ/ /jə(r)/ /ˈmʌn.i/ /əˈweɪ/ 【发音技巧】Would you音的同化;bet 2失去爆破;that one类似不完全爆破;but you音的同化; 【翻译】-- 你能帮我押两美元在那匹马上吗,杰? -- 没问题,但是你这钱肯定要打水漂了。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语的用法,叫做throw money away,其实这个短语就是字面的意思:“扔钱、浪费钱,把钱打水漂”; to waste money eg: Quit throwing money away on rent and just move back in with your parents. 别再把钱浪费在租房子上了,搬回来跟你父母住吧。 eg: I really threw money away when I bought that old car—it breaks down almost daily. 我买那辆旧车的时候,真的是把钱打水漂了。那车几乎每天都坏。 eg: You should be careful not to throw money away. 你应该要小心点不要把钱浪费了。 eg: If you buy a high-end computer, you'll just be throwing away money on a bunch of features you'll never use. 如果你买一个高端电脑,你就是把钱砸在了一大堆你永远用不到的功能上。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 去那个地方旅游简直就是把钱打水漂。
【句子】Last three finishes were in the money. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/lɑːst/ /læst/ /θriː/ /ˈfɪn.ɪʃɪz/ /wɜː(r)/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmʌn.i/ 【发音技巧】Last three不完全爆破; 【翻译】最近三次比赛押它的都赚钱了。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语in the money的用法; 从字面上就能猜出来跟钱有关。确实如此。 它很常见的一个意思就是“指在赛马等比赛当中取得前三名的成绩”,这个用法经常在美式英语中用到,有的时候也可以引申为:“处在获奖的地位”; among the top three finishers in a race (such as a horse race) 因为赛马horse race这个东西,多少带有一点赌的性质,看你能不能押中前三名了。 押中,就会有好的回报,就有money。否则就是钱打水漂了。 In horse racing the top three finishers can pay off on bets. eg: Whatever horse I bet on, it never finishes in the money. 不论我押哪匹马,它总是不能跑进前三名。 eg: If your horse finishes first, second, or third, you'll be in the money. 如果你押中的马跑出前三名的成绩,你就赚了。 这个短语还可以用来表达:wealthy或者having lots of money “很富有的;有很多钱的;” eg: They struggled for many years but now they're in the money. 他们奋斗了很多年,现在他们终于有钱了。 eg: You can bet those tech CEOs are in the money big time. 你可以猜到那些科技公司的CEO都超级有钱的/赚得盆满钵满的。 eg: I'll be in the money after I get my bonus, and then we'll take an amazing vacation. 在我拿到奖金以后,我会变得很富有,然后我们就美美地去度个假。 eg: If I am ever in the money, I'll be generous. 如果我有钱了,我会变得很慷慨大方。 eg: My luck held today, and I ended up in the money. 我今天运气不错,赚了不少钱。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I've never won, but I've finished in the money at my last five poker tournaments.
【句子】Hey, Jay. This is what I’m wearing for golfing tomorrow. Wanted to give you a heads-up in case there’s some overlap. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/heɪ/ /dʒeɪ/ /ðɪs/ /ɪz/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪm/ /weərɪŋ/ /fə(r)/ /gɒlfɪŋ/ /gɑːlfɪŋ/ /təˈmɒr.əʊ/ /təˈmɔːr.əʊ/ /ˈwɒn.t ɪd/ /ˈwɑːn.tɪd/ /tʊ/ /gɪv/ /juː/ /ə/ /ˈhedzˈʌp/ /ɪn/ /keɪs/ /ðeə(r)z/ /sʌm/ /ˈəʊ.və(r).læp/ 【发音技巧】This is连读;what I’m连读+闪音;wanted to失去爆破;some overlap连读; 【翻译】嘿,杰。这是我明天去打高尔夫球的行头。提醒你一下,以防撞衫。 【适用场合】 今天我们学习一下这个单词heads-up的用法; a warning that something is going to happen, usually so that you can prepare for it 可以表示一种“提醒;警醒;提示”;“对即将要发生的事情给予警告,让人有所准备”; eg: This note is just to give you a heads-up that Vicky will be arriving next week. 这张便条只是为了提醒你薇琪下周会到。 eg: We've given everybody a heads-up that we're not prepared to work without a contract. 我们已经提醒了每一个人,没有合同的话我们是无法工作的。 eg: I gave him a heads-up that an investigation was pending. 我提醒了他,一次调查还未有结论。 eg: He just gave me a heads-up on the new security measures. 他只是提醒了我注意新的安保措施。 eg: Someone sent a heads-up to the Pentagon about possible attacks. 有人提醒了五角大楼,有可能会发生袭击事件。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Leading senators were reputedly furious not to have had a heads-up regarding the news release.
【句子】Ah, don’t worry about it. I dreamt about a lucky blue cow. We’re good to go. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/ɑː/ /dəʊnt/ /ˈwʌr.i/ /ˈwɜːr.i/ /əˈbaʊt/ /ɪt/ /aɪ/ /dremt/ /əˈbaʊt/ /ə/ /ˈlʌk.i/ /bluː/ /kaʊ/ /wɪə(r)/ /gʊd/ /tʊ/ /gəʊ/ 【发音技巧】don’t worry类似不完全爆破的处理;about it连读+闪音;dreamed about a两处连读+闪音;good to失去爆破; 【翻译】咳,别担心,我梦到了一头预示好运的蓝色的奶牛。所以没啥问题。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语good to go的用法; 它可以用来表达: ready or prepared或者fit for purpose “准备好了、搞定了”; eg: A: "Were you able to fix my computer?" B: "Yep, it's good to go!" A:你把我的电脑修好了吗? B:是的,修好了,能用了。 eg: As soon as we bandage up your knee, you'll be good to go. 我们把你的膝盖一包扎好,你就没问题了,可以走了。 eg: We can start the debate if you're both good to go. 如果你们双方都准备好了,我们就可以开始辩论了。 eg: I've checked everything and we are good to go. 我已经把一切都检查好了,可以开始/出发了。 eg: Everything's good to go and we will start immediately. 一切都准备就绪,我们将立即开始。 eg: Let me grab a jacket and then I'm good to go. 让我拿件夹克衫就行了。 让我拿件夹克衫就可以出发了。 其实大家也可以在口语中,直接说be set或者be all set来表达“准备好了”。 比如说:We’re all set.“我们都准备好了”,这个也是之前节目中讲过的表达。 当时是在讲解摩登家庭S2E11的时候,第730期节目当中,大家可以跳转超链接复习一下,那一期的标题叫做“对结婚这事儿,做好准备了吗?” > > 点我复习 < < eg: We are set to leave early tomorrow morning. 我们准备好了明天一大早就离开。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We have all the tools and supplies we need, so we're good to go.
“这东西最多也就50美元。” 【句子】Pretty big reaction. It’s 10 bucks, tops. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/ˈprɪt.i/ /bɪg/ /riˈæk.ʃən/ /ɪts/ /ten/ /bʌks/ /tɒps/ /tɑːps/ 【发音技巧】Pretty闪音;big reaction不完全爆破; 【翻译】反应那么大,这最多值10块钱。 【适用场合】 今天我们学习一下这个单词tops的用法。 这个单词可以表示:“最多、至多”这样的意思,是一个副词的用法,相当于at the most或者at a maximum; eg: It will cost $50, tops. 这东西最多也就50美元。 eg: You could probably get $800 tops for that car. 那辆车,你最多也就能卖个800美元。 eg: It'll take an hour, tops. 这最多会花一个小时的时间。 eg: I'll give you $25 for that, tops. 那玩意儿我最多出25美元买。 eg: They shouldn't charge you more than $50 tops. 他们不应该收你超过50美元的钱。 或者 他们最多只应该收你50美元。 eg: Interest on the account is low - you can hope for 2% tops. 这个账户的利率很低,最多也就是2%。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 做这些菜最多花费我15分钟的时间。
【句子】He went up on stage. He gave a great speech. It was humble, inspirational, with a touch of dry humor at the end. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/hiː/ /went/ /ʌp/ /ɒn/ /ɑːn/ /steɪdʒ/ /hiː/ /geɪv/ /ə/ /greɪt/ /spiːtʃ/ /ɪt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈhʌm.bl/ /ˌɪn.spɪˈreɪ.ʃən.əl/ /wɪð/ /ə/ /tʌtʃ/ /əv/ /draɪ/ /ˈhjuː.mə(r)/ /æt/ /ðiː/ /end/ 【发音技巧】went up on两处连读;gave a连读;great speech不完全爆破;It was类似不完全爆破的处理;with a连读;touch of连读;at the end不完全爆破+重读the; 【翻译】他上台了,发表了很棒的获奖宣言。既谦虚,又鼓舞人心,最后还有点冷幽默。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语,冷幽默,dry humor。 字面意思是:很干涩的幽默,其实就是中文的“冷幽默”的意思; 注意了,humor英式拼写会多一个字母u,humour,但意思都是一样的。 你也可以说deadpan humor,也是“冷幽默”的意思; 来看两个dry humor的英文解释: Dry humour is very amusing, but in a subtle and clever way. When someone makes it seem as if they are being serious, but really they are being funny. 在口语中,说某个人总是冷幽默,你也可以说He has a very dry sense of humor. eg: He had a delightfully dry sense of humour. 他总有一种招人喜欢的冷幽默感。 eg: His dry humour could soothe the most fraught situation. 他的冷幽默可以缓和最令人担忧的局面。 eg: Fans love him because of his deadpan humor. 粉丝们喜欢他是因为他的冷幽默。 eg: He admits his own failings frequently, with delightful dry humour. 他总是以诙谐、冷幽默的方式地承认自己失败了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She has dry humour and a distinct feminist edge.
【句子】-- So how’s the real estate market doing? -- Well, interest rates are low, so it’s a great time to be a buyer. But if you’re a seller, you really have to... -- Bend over. 【ModernFamilyS3E11】 【发音】/səʊ/ /haʊz/ /ðə/ /rɪəl/ /ɪˈsteɪt/ /ˈmɑː(r).kɪt/ /ˈduː.ɪŋ/ /wel/ /ˈɪn.tər.est/ /reɪts/ /ɑː(r)/ /ləʊ/ /səʊ/ /ɪts/ /ə/ /greɪt/ /taɪm/ /tʊ/ /biː/ /ə/ /ˈbaɪ.ə(r)/ /bʌt/ /ɪf/ /jə(r)/ /ə/ /ˈsel.ə(r)/ /juː/ /ˈrɪə.li/ /hæv/ /tʊ/ /bend/ /ˈəʊ.və(r)/ 【发音技巧】estate market doing不完全爆破+失去爆破;interest rates are不完全爆破+连读;it’s a连读;great time失去爆破;But if you两处连读+闪音;Bend over连读; 【翻译】-- 房地产市场现在如何? -- 贷款利率很低,正是购房的好时机。但是如果你是要卖房子,那就得…… -- 非常拼了。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语,bend over; 这个短语的字面意思是: to bend at one's waist “弯腰”; 比如说看下面这几个例子: eg: OK, everyone, now bend over and touch your toes. 好的各位,现在弯腰,摸摸你们的脚趾头。 eg: I think I hurt my back when I bent over to pick up those boxes. 我觉得我弯腰去拣那些盒子的时候,把腰扭了。 eg: I bent over and picked up the coin. 我弯腰捡起了那枚硬币。 但是其实今天视频当中,我们这个短语的使用,还有另外一层深意。 因为在英文中bend over 有一个相关短语,叫bend over backward(s),指的意思是“非常努力地做某事”;“用尽全力(为某个人)完成某事”; to work very hard to accomplish something for someone; 所以在今天视频中,明显Phil和他的医生对话的时候俩人聊天聊劈叉了。 eg: I have been bending over backwards to make sure that you have a wonderful visit, and you don't even care! 我费劲周折想让你有一次完美的来访体验,但是你甚至都不在意这事儿。 eg: The entire staff always has to bend over backward whenever the CEO comes to visit our office. 不论什么时候CEO来我们办公室,全部员工都不得不非常努力地工作。 eg: I bent over backwards for you, and you showed no thanks! 我为你忙前忙后,但是你一句感谢的话都不说。 在口语中,这个bend over backwards你也可以换用成lean over backward或者lean over backwards。这些短语表达的意思都是非常高难度的动作:向后弯曲,所以才会有这个短语的引申意味:非常努力地、费尽周折地做某事。 试试下面这个翻译练习: 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You've leaned over backwards. She has nothing to complain about.
【句子】Honey, he is going to get over this in no time. Trust me. 【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/ˈhʌn.i/ /hiː/ /ɪz/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /tʊ/ /get/ /ˈəʊ.və(r)/ /ðɪs/ /ɪn/ /nəʊ/ /taɪm/ /trʌst/ /miː/ 【发音技巧】he is连读;get over连读+闪音;trust me不完全爆破; 【翻译】亲爱的,相信我他马上就会走出这次的悲伤的。 【适用场合】 今天我们学习一下这个短语,get over; 它既可以表示,“身体上恢复过来,也可以指心理上疗愈”;有的时候还可以指“克服某种困难”; If you get over an unpleasant or unhappy experience or an illness, you recover from it. If you get over a problem or difficulty, you overcome it. eg: It took me a very long time to get over the shock of her death. 我过了很久才从她去世的消息中缓过来。 eg: It took her nearly four months to get over that bout of pneumonia. 她花了差不多四个月才从这波肺炎中恢复过来。 eg: John is still getting over his divorce, so he's been a little distant at work. 约翰还没从离婚的事情中缓过来,所以他工作有点心不在焉的。 eg: I don't think I'll ever get over losing my job like that. 我丢了工作,我觉得这坎儿我没办法轻易迈过去了。 eg: You need to get over the fact that I'm moving to Indonesia next month. 我下个月要搬到印度尼西亚,你得接受这个事实。 eg: We've had to get over a lot of technical setbacks, but our new website is finally up and running. 我们不得不处理很多技术难题,但是我们的新网站最终上线运营了。 eg: It's been nearly a year since Janet dumped me, but I still haven't gotten over her. 珍妮特甩了我已经有近一年了,但是我还是迈不过去她这道坎儿。 eg: Your dog ran away a month ago; it's time for you to get over it. 你的狗一个月前就跑丢了,你也差不多该翻篇了。 eg: The beautiful summer weather got me over the sad events of the spring. 美丽的夏季天气使得我把春天那些不愉快的经历都抛之脑后了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 How would they get over that problem, he wondered?
【句子】I mean, this is conjecture on my part. 【Desperate Housewives S02E04】 【发音】/aɪ/ /miːn/ /ðɪs/ /ɪz/ /kənˈdʒek.tʃə(r)/ /ɒn/ /ɑːn/ /maɪ/ /pɑː(r)t/ 【发音技巧】this is连读; 【翻译】我的意思是说,这只是我个人的推测。 【适用场合】 今天节目当中讲的短语,叫做on someone’s part,指的是“就某个人而言;从某个人的立场出发”; If you talk about a feeling or action on someone's part, you are referring to something that they feel or do. 或者有的时候可以直接理解成:is done by someone,“由某个人做的”; eg: It was an error on my part. 那是我造成的失误。 eg: There is no need for any further instructions on my part. 我没必要再做进一步的指导了。 eg: If you want to go camping, son, there would be no objection on our part. 儿子,如果你想去露营,我们不会阻止你的。 eg: On the employees' part, the company's merger means that many will be losing their jobs. 站在员工的立场来看,这家公司的合并意味着许多员工会失业。 eg: Jane on her part has been instrumental in getting this project off the ground. 简在整个项目的成功当中起到了非常重要的作用。 eg: There has been no shortage of effort on his part to make sure this campaign has been successful. 他一直在不遗余力地确保这次活动成功地举办。 eg: The argument started because of an angry remark on his part. 这次争论的起因是他在气头上说的一句话。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 There have been numerous instances of excessive force on the part of security police.
与播客爱好者一起交流
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧