【句子】It's not like you're gonna do anything tired, like appletinis or ice sculptures? 【Modern Family S3E17】 【发音】/ɪts/ /nɒt/ /nɑːt/ /laɪk/ /jə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /duː/ /ˈen.i.θɪŋ/ /taɪə(r)d/ /laɪk/ /ˈæp.lˈtiːniz/ /ɔː(r)/ /aɪs/ /ˈskʌlp.tʃə(r)z/ 【发音技巧】not like不完全爆破;like appletinis连读; 【翻译】反正你也不会弄什么老套过时的东西对吧,比如苹果马提尼啊,冰雕啊之类的。(讽刺的口吻) 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里tired所对应的用法。 很多同学都知道tired当形容词,可以表示“疲惫的;累的;” 但今天视频中的tired不是这个意思,先看看它所对应的英文解释,这种用法基本都是贬义色彩。 It is used to describe people, ideas or subjects that are not interesting because they are very familiar. 或者If you describe something as tired, you are critical of it because you have heard it or seen it many times. 所以这种用法当中,tired可以理解成:“陈腐的;过度使用的;陈旧的;(人、想法或话题)老套乏味的,令人生厌的”; eg: It's always the same tired old faces at these meetings. 在这些会上总是些不变的令人生厌的老面孔。 eg: I didn't want to hear another one of his tired excuses. 我不想听他再找一个老掉牙的借口。 eg: What we see at Westminster is a tired old ritual. 我们在威斯敏斯特教堂看到的是一种无聊的古老仪式。 eg: He always comes out with the same tired old jokes. 他总是讲那些老掉牙的笑话。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们不得不再次听那些老掉牙的借口。
【句子】Yeah, daddy, what are you doing? Snooping for hints about your birthday? 【Modern Family S3E17】 【发音】/jeə/ /ˈdæd.i/ /wɒt/ /wɑːt/ /ɑː(r)/ /juː/ /ˈduː.ɪŋ/ /ˈsnuːpɪŋ/ /fə(r)/ /hɪnts/ /əˈbaʊt/ /jə(r)/ /ˈbɜː(r)θ.deɪ/ 【发音技巧】what are连读+闪音;hints about连读; 【翻译】是啊,二爸,你干什么呢?在偷找你生日派对的线索吗? 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下snoop所对应的用法。 先看看它所对应的英文解释: to look around a place secretly, in order to discover things or to find out information about someone or something “窥探;打探;调查 (别人的私事、别人的住址等)”这样的意思; 它后面可以跟上介词about/around或者into来搭配; eg: People were sent out to snoop on rival businesses. 有人派了人员出去打探竞争对手的情况。 eg: I don't mean to snoop, but is there something wrong? 我无意窥探,但是哪里出问题了吗? eg: I wish you would stop snooping into my business! 我真希望你可以别再窥探我的私事了。 eg: Whose affairs are they snooping into now? 他们现在正在窥探谁的私事? eg: Claire's husband is snooping on her because he thinks she is seeing another man. 克莱尔的丈夫正在窥探她,因为他觉得她正在跟另外一个男人约会。 eg: Someone's been snooping around my apartment. 有个人一直在我住所周围窥探。 eg: Sarah's been snooping about, lately—I think she's starting to suspect me. 萨拉最近一直在四处窥探,我觉得她开始怀疑我了。 在口语中snoop也可以直接当动词,表示“窥探别人隐私的人;窥探者”; eg: Fred is just a snoop. He went through my desk! 弗雷德就是一个窥探者。他翻了我的桌子。 eg: He's such a snoop - he's always going through my mail. 他真是一个窥探者,他总是翻看我的邮件。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She's the sort of person you can imagine snooping about/around your room when you're not there.
【句子】Anyway, I've spent the last four years trying to figure out what kind of party to throw this one. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ˈen.i.weɪ/ /aɪv/ /spent/ /ðə/ /lɑːst/ /læst/ /fɔː(r)/ /jɪə(r)z/ /ˈtraɪɪŋ/ /tʊ/ /ˈfɪgj.ə(r)/ /aʊt/ /wɒt/ /wɑːt/ /kaɪnd/ /əv/ /ˈpɑː(r).ti/ /tʊ/ /θrəʊ/ /ðɪs/ /wʌn/ 【发音技巧】spent the不完全爆破;last four不完全爆破;figure out连读;out what类似不完全爆破的处理;what kind失去爆破;kind of连读;party闪音; 【翻译】总之,我这四年都在琢磨该为我家这口子办个什么样的派对。 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下跟“开派对”相关的英文表达; 很多同学都知道派对可以用party,口语中开派对直接说have a party就可以了。 但是说起throw a party,我们上直播课的时候,还是很多同学不知道这个短语的。 在英文中举办派对除了have a party以外,我们也可以说give a party或者throw a party; to hold or host a special social gathering in celebration of someone or something; 为某个人举办派对,可以说throw sb. a party或者throw a party for sb. 都可以, 典型的双宾语句型; eg: We're having a big party for our twenty-fifth wedding anniversary. 我们将要为我们的25年结婚纪念日举办一个巨大的派对。 eg: Peter throws really wild parties. 皮特经常办一些很疯狂的派对。 eg: We're throwing a party for Bill's retirement next week. 我们下周要举办一个派对,庆祝比尔退休。 eg: My parents warned us not to throw a party while they're gone. 我爸妈警告过我们,他们不在家的时候,不要办派对。 eg: Bill threw a party for his sister before she went away to college. 在姐姐要去上大学之前,比尔给她办了一个派对。 eg: They're throwing a party to introduce their nephew to the neighbors. 他们要办一个派对,介绍自己的侄子给邻居们认识。 eg: She threw a party every Saturday night. 以前她每个周六晚上都办派对。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Things seem sort of dull. Let's throw a party.
【句子】Hey, dad? I know I'm way too old for this, but do you think I could get this doll? 【Modern Family S3E16】 【发音】/heɪ/ /dæd/ /aɪ/ /nəʊ/ /aɪm/ /weɪ/ /tu:/ /əʊld/ /fə(r)/ /ðɪs/ /bʌt/ /duː/ /juː/ /θɪŋk/ /aɪ/ /kʊd/ /get/ /ðɪs/ /dɒl/ /dɑːl/ 【发音技巧】old for不完全爆破;but do 失去爆破;think I连读;could get this失去爆破+不完全爆破; 【翻译】嘿,老爸。我知道自己已经不是小孩儿了,但是你能给我买这个娃娃吗? 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下way too + adj.的用法; 这个表达强调了这个形容词的程度,可以理解成“太过于……;太……”; In this phrase, “way” adds extra emphasis. It makes the meaning stronger. eg: Whoa, that's way too expensive. 哇,那也太贵了。 eg: I was way too tired to go out. 我实在太累了,不想出门了。 eg: She spends way too much money on clothes. 她总是在买衣服上花太多钱。 eg: I want to go home but I have way too much work to do! 我想回家,但是我还有太多太多的工作要完成! eg: Her boyfriend is way too jealous. 她的男朋友实在是太爱嫉妒/吃醋了。 这个短语也可以用来修饰副词。 eg: She always eats way too much. 她总是吃得太多。 eg: I want to buy those shoes but they cost way too much. 我想买那些鞋子,但是它们实在是太贵了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这辆公交车上的人实在是太多了。
【句子】So this giant thing happened to our first born, and you kept me in the dark about it for three whole months? 【Modern Family S3E16】 【发音】/səʊ/ /ðɪs/ /ˈdʒaɪ.ənt/ /θɪŋ/ /ˈhæp.ənd/ /tʊ/ /aʊə(r)/ /ˈfɜː(r)st/ /bɔː(r)n/ /ænd/ /juː/ /kept/ /mi:/ /ɪn/ /ðə/ /dɑː(r)k/ /əˈbaʊt/ /ɪt/ /fɔː(r)/ /θriː/ /həʊl/ /mʌnθs/ 【发音技巧】giant thing不完全爆破;happened to失去爆破;first born失去爆破;and you 音的同化;kept me失去爆破+不完全爆破;dark about连读;about it连读+闪音; 【翻译】咱们家大闺女发生了这么惊天动地的事儿,你却整整瞒了我三个月? 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下keep sb. in the dark (about sth.)的用法; 这个短语可以指:“让某个人对某件事情不知情;使某个人蒙在鼓里”; to keep someone uninformed (about something)或者 to exclude someone from full knowledge or disclosure (of something); 口语运用中,也经常会把动词keep换成leave,意义近似; eg: I don't fully trust John to keep our plan a secret, so I think it best that we keep him in the dark for now. 我不太能相信约翰会对我们的计划保密,所以我觉得目前我们最好还是对他保密。 eg: In many cases, the company itself was being kept in the dark about what was going on. 在很多情况下,公司自己也不知道到底发生什么事情了。 eg: She thought you shouldn't be left in the dark but should be told as soon as possible. 她觉得你不应该被蒙在鼓里,而是应该尽快得知事情的真相。 eg: You've kept us totally in the dark about what had happened that night. 那天晚上发生的事情,你完全把我们蒙在鼓里。 eg: They kept me in the dark about their plans. 他们把我蒙在鼓里,我对他们的计划一无所知。 eg: Workers were kept in the dark about the plans to sell the company. 工人们被蒙在鼓里,完全不知道卖掉公司的计划。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They kept the public in the dark about the agreement.
【句子】You know, you're...you're unbelievable. Just when I peg you as some... 【Modern Family S3E16】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /jə(r)/ /jə(r)/ /ˌʌn.bɪˈliː.və.bl/ /dʒʌst/ /wen/ /aɪ/ /peg/ /juː/ /æz/ /sʌm/ 【发音技巧】Just when类似不完全爆破的处理;when I连读; 【翻译】你知道吗,你真的,你真的是让我意外。正当我觉得你是那种…… 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下关键句末尾的peg sb./sth. as sb./sth. 的用法; peg在当名词用的时候,可以表达:木钉,一种固定东西的物体。 今天短语中,peg明显是动词用法,表示:“分类;归类” to classify或者to categorize这样的意思; 而短语peg sb./sth. as sb./sth. 是美式英语中的口语说法,你也可以说peg sb./sth. down as sb./sth.,我们可以先来看看英文解释: to think of sb./sth. in a particular way 或者 to believe or consider that one definitely is a certain type of person or thing “用某种方式来想某个人/某个事物;认为某个人/某个事物是什么样的;” eg: She pegged him as a big spender. 她认为他花钱大手大脚。 eg: I pegged her as an opportunist. 我把她视为机会主义者。 eg: He was pegged as an intellectual. 他被看作是知识分子。 eg: I pegged her down as a total bore when she first started working here, but since getting to know her, she's actually pretty interesting. 她一开始在这里工作的时候,我还以为她是个很无趣的人,但是自从接触了她以后,我觉得她其实很有趣。 eg: I didn't peg you as a poker player. 我没想到你居然会打扑克。 eg: I'm disappointed, Jake—I never pegged you down as a quitter. 我很失望,杰克,我从来没把你当成是一个容易放弃的人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I pegged you as a cat person.
【句子】You asked me for a sip of mine. Your mom yelled at you in front of all your friends. 【Modern Family S3E16】 【发音】/juː/ /ɑːskt/ /æskt/ /mi:/ /fɔː(r)/ /ə/ /sɪp/ /əv/ /maɪn/ /jə(r)/ /mɒm/ /mɑːm/ /jeld/ /æt/ /juː/ /ɪn/ /frʌnt/ /əv/ /ɔːl/ /ɑːl/ /jə(r)/ /frendz/ 【发音技巧】asked me不完全爆破;for a连读;sip of连读;yelled at you连读+音的同化;front of all两处连读; 【翻译】你想喝一小口我的啤酒。你妈妈当着你所有朋友的面吼了你。 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下a sip of sth.的用法。 在英文中sip既可以当动词,也可以当名词使用。 明显在这个短语里是名词的用法。 当名词用可以指:a very small amount of a drink that you take into your mouth “一小口;一小口的量;一呷”; 经常可以和动词have或者take搭配; eg: to have / take a sip of water 喝了一小口水;抿一小口水; eg: If the food is too hot, take a sip of water. 如果食物太烫了,喝一小口水。 eg: Harry took a sip of bourbon. 哈利喝了一小口波旁酒。 eg: Katherine took another sip from her glass to calm herself. 凯瑟琳又抿了一小口玻璃杯中的酒,使自己镇静下来。 eg: None of them had a sip of alcohol. 他们当中没有人喝酒。 eg: Your remarks are so brief today that we don't even have time for a sip of coffee. 你今天的发言是如此的简短,我们都没有时间喝一口咖啡。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她嘬了一小口茶,慢悠悠地讲了她的经历。
【句子】-- No. It was about a hole-in-one. -- Yes. Yes. A little bit, maybe. But mostly, it was about how we bonded. 【Modern Family S3E16】 【发音】/nəʊ/ /ɪt/ /wɒz/ /wɑːz/ /əˈbaʊt/ /ə/ /.həʊl ɪnˈwʌn/ /jes/ /jes/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /bɪt/ /ˈmeɪ.bi/ /bʌt/ /ˈməʊst.li/ /ɪt/ /wɒz/ /wɑːz/ /əˈbaʊt/ /haʊ/ /wiː/ /'bɒndɪd/ /'bɑːndɪd/ 【发音技巧】It was about类似不完全爆破的处理+连读;about a连读+闪音;hole-in-one连读;little闪音;But mostly两处不完全爆破;it was about类似不完全爆破的处理+连读;about how不完全爆破; 【翻译】-- 不,那天的意义就在于一杆进洞。 -- 是的,也许有一点关系吧。但更重要的是,我们父子的感情加深了。 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下bond的用法。 bond平时可以指“粘合”这样的意思; to stick materials together, especially using glue: eg: This new adhesive can bond metal to glass. 这个新的粘合剂可以把金属粘到玻璃上。 bond在口语中,在人际关系方面,有bond with sb. 的用法,可以理解成:“和某个人进一步发展关系;与某个人建立更亲密的关系”; to develop or create a relationship of trust and affection with sb. eg: Mothers who are depressed sometimes fail to bond with their children. 抑郁的母亲有时无法与孩子建立亲密的关系。 eg: The mother and baby are left together after the birth so that they can start to bond. 宝宝出生以后,被安排和妈妈在一起,这样他们才好开始建立亲密的母子关系。 eg: The two new recruits seemed to bond immediately. 这两个新人很快就玩在了一起。 eg: He never felt like he bonded with any of the other students. 他从未觉得他和哪个同学走得近。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 What had bonded them instantly and so completely was their similar background.
【句子】My point is that my life can be very stressful. And I have found a way to cope with that stress. 【Modern Family S3E16】 【发音】/maɪ/ /pɔɪnt/ /ɪz/ /ðæt/ /maɪ/ /laɪf/ /kæn/ /biː/ /ˈver.i/ /ˈstres.fəl/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /faʊnd/ /ə/ /weɪ/ /tʊ/ /kəʊp/ /wɪð/ /ðæt/ /stres/ 【发音技巧】point is连读;that my不完全爆破;And I连读;found a连读;cope with类似不完全爆破的处理;that stress不完全爆破; 【翻译】我想说,我有的时候压力会很大。我找了一个释放压力的方法。 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下cope with的用法。 可以理解成:“成功地处理;成功地解决某事”这样的意思; to deal successfully with sth. difficult eg: He wasn't able to cope with the stresses and strains of the job. 他无法应付这份工作的紧张和压力。 eg: It must be difficult to cope with three small children and a job. 要照顾三个年幼的孩子,还要做好一份工作,肯定很难吧。 eg: Desert plants are adapted to cope with extreme heat. 沙漠植物适应极度高温的环境。 eg: She has had to cope with losing all her previous status and money. 她不得不解决这样的问题:以前的身份地位全失,钱也没了。 eg: We need to increase the budget this year—our teachers have coped with a lack of funds for long enough. 我们今年得增加预算了,我们的老师已经忍受了很久的资金短缺问题。 eg: I don't think I can cope with any more trouble. 我想我再也应付不了更多的麻烦了。 eg: I can't cope with your being late for work anymore. 我再也无法忍受你上班迟到了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I can't cope with all of this uncertainty—I need to hear back from the colleges I applied to!
【句子】I don't do yoga. It's a cover, okay? 【Modern Family S3E16】 【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /duː/ /ˈjəʊ.gə/ /ɪts/ /ə/ /ˈkʌv.ə(r)/ /ˌəʊˈkeɪ/ 【发音技巧】don't do失去爆破;It's a连读; 【翻译】我不做瑜伽,那只是个幌子,好吗? 【适用场合】 今天节目中,我们要来学习一下cover的一种用法。 今天视频中,它指的是:“掩盖物;掩饰物;幌子;假身份”这样的意思; 我们经常会和介词for搭配,变成这样一个短语:cover for sth.,此时cover还是一个名词的用法,“用于掩盖、掩饰某个人的真实身份、感受的一件事情;用于掩盖某些非法活动的一件事”; activities or behaviour that seem honest or true but that hide sb.'s real identity or feelings, or that hide sth. illegal eg: His work as a civil servant was a cover for his activities as a spy. 他那份公务员的工作只是一个掩盖他间谍身份的幌子而已。 eg: Her over-confident attitude was a cover for her nervousness. 她那种过分自信的态度,只是一个用来掩饰她紧张情绪的幌子而已。 eg: His import-export company was a cover for a drug-smuggling operation. 他的进出口贸易公司,只是一个为了掩盖他走私毒品的幌子而已。 eg: His cover was that he was just released from prison and was interested in joining the gang. 他的假身份是一个刚从监狱里被释放出来,很想加入这个帮派的人。 而在英文中,blow someone's cover可以用来指:“揭穿某个人的骗局;撕开某个人的幌子;揭露某个人的真实身份”等等; eg: She had to leave the country after her cover was blown. 她身份被暴露以后,不得不离开了那个国家。 eg: It would only take one phone call to blow their cover. 只要打一通电话,就可以揭穿他们的伪装。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那只狗认出了我,暴露了我的身份。
【句子】Fact -- I blew it. 【Modern Family S3E16】 【发音】/fækt/ /aɪ/ /bluː/ /ɪt/ 【发音技巧】fact 失去爆破;blew it连读; 【翻译】事实是,我搞砸了。 【适用场合】 今天视频中,我们要来学习的短语是:blow it; 一般来说,这个短语可以用来指:“毁了某个东西;错误地处理了某个事情;没能抓住某个机会”; to ruin, mishandle, or fail to capitalize on an opportunity 如果是错过机会的话,也可以说blow the chance或者blow the chances; eg: You had your chance and you blew it. 你曾经有过机会,但你没把握住。 eg: She blew her chances by arriving late for the interview. 她面试迟到了,浪费了机会。 eg: Bob was being considered for the promotion, but he blew it when he came in late to work each day this week. 领导原本考虑提拔鲍勃,但是他这个星期每天上班都迟到,彻底毁了这次机会。 eg: Things were going well with Steve, but I blew it by smothering him. 史蒂夫本来一直都挺好的,但是我太溺爱他了,毁了他的发展。 eg: That was a great opportunity, but now I've blown it. 那原本是个很好的机会,但是我却浪费了。 在口语中blow it还有“把钱挥霍一空”的用法; If you blow a large amount of money, you spend it quickly on luxuries. eg: He inherited over a million dollars and blew it all on drink and gambling. 他继承了超过一百万美元的遗产,却全挥霍在了喝酒和赌博上。 eg: When I first got paid I blew it all on a night out. 我第一次发工资,一晚上出去全挥霍掉了。 英式口语中,blow it还有别的用法,可以表达“愤怒、惊讶或者不予理会”的情绪; It is used to show that you are annoyed, surprised or do not care about sth. eg: Blow it! We've missed the bus. 真烦人!我们错过了那趟公交车。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你原本能成功的,但你却浪费了那次绝佳的机会。
【句子】Why don't you run up to the food court and grab us a table? 【Modern Family S3E16】 【发音】/waɪ/ /dəʊnt/ /juː/ /rʌn/ /ʌp/ /tʊ/ /ðə/ /fuːd/ /kɔː(r)t/ /ænd/ /græb/ /ʌs/ /ə/ /ˈteɪ.bl/ 【发音技巧】don't you音的同化;run up to连读+失去爆破;food court失去爆破;and grab失去爆破;grab us a两处连读; 【翻译】你去美食广场给我们找张桌子。 【适用场合】 今天视频中,我们要来学习的短语是:run up to someone/something/some place, 这些短语可以理解成:“冲向某个人/某物/某个地方”; to move toward and stop directly in front of some person, place, or thing very quickly, as by running. “快速冲向某个人/地方/事物,又突然在其面前停下”。 eg: He ran up to the house and rang the doorbell. 他快速冲向了那个房子,按响了门铃。 eg: She ran up to me and gave me a huge hug. 他冲向了我,然后给我了一个很大的拥抱。 eg: A little girl ran up to me, crying for her daddy. 一个小女孩朝我跑过来,哭着要找爸爸。 eg: Imagine you are a famous movie star. What do you do when your fans run up to you? 想象一下你是一位著名的电影明星,当你的粉丝跑向你时,你会做什么? eg: The child ran up to the teacher to show her his drawing. 那孩子跑到老师面前让老师看他的画。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She described to me how he ran up to her and grabbed her handbag.
与播客爱好者一起交流
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧